Gettext status messages:

920 translated messages, 3 fuzzy translations, 4 untranslated messages.

Input:

0001: 
0002: #
0003: # MoinMoin he system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2013-03-10 16:38+0100\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:05+0300\n"
0011: "Last-Translator: Dror Livne <livne.dror@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Hebrew <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "Language: he\n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "Translator: Nir Soffer <nirs@freeshell.org>\n"
0018: "X-Direction: rtl\n"
0019: "X-Language: עברית\n"
0020: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0021: "X-Language-in-English: Hebrew\n"
0022: "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0023: 
0024: #, python-format
0025: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0026: msgstr "החבילה זקוקה לגרסה חדשה יותר של MoinMoin (לפחות %s)."
0027: 
0028: msgid "The theme name is not set."
0029: msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע."
0030: 
0031: #, python-format
0032: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
0033: msgstr "קבצי נושא לא מותקנים! זכויות כתיבה חסרים ל %s."
0034: 
0035: #, python-format
0036: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0037: msgstr "ההתקנה של '%(filename)s' נכשלה."
0038: 
0039: #, python-format
0040: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0041: msgstr "הקובץ %s אינו קובץ חבילה של MoinMoin."
0042: 
0043: #, python-format
0044: msgid "The page %s does not exist."
0045: msgstr "הדף %s לא קיים."
0046: 
0047: msgid "Invalid package file header."
0048: msgstr "כותר קובץ חבילה בלתי חוקי."
0049: 
0050: msgid "Package file format unsupported."
0051: msgstr "סוג קובץ חבילה אינו נתמך."
0052: 
0053: #, python-format
0054: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0055: msgstr "פונקציה לא ידועה %(func)s בשורה %(lineno)i."
0056: 
0057: #, python-format
0058: msgid "The file %s was not found in the package."
0059: msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה."
0060: 
0061: #, python-format
0062: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0063: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
0064: 
0065: #, python-format
0066: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0067: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
0068: 
0069: #, python-format
0070: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0071: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
0072: 
0073: #, python-format
0074: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0075: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
0076: 
0077: #, python-format
0078: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0079: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
0080: 
0081: #, python-format
0082: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0083: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
0084: 
0085: #, python-format
0086: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0087: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
0088: 
0089: #, python-format
0090: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0091: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
0092: 
0093: #, python-format
0094: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0095: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
0096: 
0097: #, python-format
0098: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0099: msgstr "הפרמטר חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
0100: 
0101: msgid "Too many arguments"
0102: msgstr "יותר מדי פרמטרים"
0103: 
0104: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0105: msgstr "לא ניתן לקבל פרמטרים ללא שם אחרי פרמטרים עם שם"
0106: 
0107: #, python-format
0108: msgid "Argument \"%s\" is required"
0109: msgstr "הפרמטר \"%s\" נדרש"
0110: 
0111: #, python-format
0112: msgid "No argument named \"%s\""
0113: msgstr "אין פרמטר בשם \"%s\""
0114: 
0115: #, python-format
0116: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0117: msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\""
0118: 
0119: #, python-format
0120: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0121: msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""
0122: 
0123: msgid "You are not allowed to edit this page."
0124: msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף"
0125: 
0126: msgid "Page is immutable!"
0127: msgstr "הדף נעול"
0128: 
0129: msgid "Cannot edit old revisions!"
0130: msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות"
0131: 
0132: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0133: msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!"
0134: 
0135: #, python-format
0136: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0137: msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\""
0138: 
0139: #, python-format
0140: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0141: msgstr "ערוך \"%(pagename)s\""
0142: 
0143: #, python-format
0144: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0145: msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\""
0146: 
0147: #, python-format
0148: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0149: msgstr "נעילת העריכה שלך ל–%(lock_page)s הסתיימה"
0150: 
0151: #, python-format
0152: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0153: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # דקות"
0154: 
0155: #, python-format
0156: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0157: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # שניות"
0158: 
0159: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0160: msgstr "מישהו מחק את הדף בשעה שערכת אותו"
0161: 
0162: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0163: msgstr "מישהו שינה את הדף בשעה שערכת אותו"
0164: 
0165: msgid ""
0166: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0167: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0168: msgstr ""
0169: "מישהו שמר את הדף בשעה שערכת אותו!\n"
0170: "אנא בדוק את הדף ולאחר מכן שמור אותו מחדש. אל תשמור אותו כפי שהוא!"
0171: 
0172: msgid "[Content loaded from draft]"
0173: msgstr "[תוכן נטען מטיוטה]"
0174: 
0175: #, python-format
0176: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0177: msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]"
0178: 
0179: #, python-format
0180: msgid "[Template %s not found]"
0181: msgstr "[תבנית %s לא נמצאה]"
0182: 
0183: #, python-format
0184: msgid "[You may not read %s]"
0185: msgstr "[אין לך הרשאות לקרוא את %s]"
0186: 
0187: #, python-format
0188: msgid ""
0189: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0190: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0191: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0192: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0193: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0194: msgstr ""
0195: "'''<<BR>>ניתן לטעון את הטיוטה שלך שמבוססת על גרסה %(draft_rev)d (נשמרה ב-"
0196: "%(draft_timestamp_str)s) במקום הגרסה הנוכחית %(page_rev)d על ידי שימוש "
0197: "בכפתור טעינת הטיוטה - במקרה שאיבדת בטעות את העריכה האחרונה מבלי לשמור "
0198: "אותה.''' טיוטה נשמרת בשבילך בעת ביצוע תצוגה מקדימה, ביטול עריכה או שמירה "
0199: "שנכשלה."
0200: 
0201: #, python-format
0202: msgid "Describe %s here."
0203: msgstr "תארו את %s כאן."
0204: 
0205: msgid "Check Spelling"
0206: msgstr "בדוק איות"
0207: 
0208: msgid "Save Changes"
0209: msgstr "שמור שינויים"
0210: 
0211: msgid "Cancel"
0212: msgstr "בטל"
0213: 
0214: #, python-format
0215: msgid ""
0216: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0217: "%(license_link)s.\n"
0218: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0219: "changes."
0220: msgstr ""
0221: "לחיצה על %(save_button_text)s תשמור את השינויים שלך תחת %(license_link)s.\n"
0222: "אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s."
0223: 
0224: msgid "Preview"
0225: msgstr "תצוגה מקדימה"
0226: 
0227: msgid "Text mode"
0228: msgstr "מצב מלל"
0229: 
0230: msgid "Load Draft"
0231: msgstr "טען טיוטה"
0232: 
0233: msgid "Trivial change"
0234: msgstr "שינוי פעוט"
0235: 
0236: msgid "Comment:"
0237: msgstr "הערה:"
0238: 
0239: msgid "<No addition>"
0240: msgstr "<ללא תוספת>"
0241: 
0242: #, python-format
0243: msgid "Add to: %(category)s"
0244: msgstr "הוסף לקטגוריה: %(category)s"
0245: 
0246: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0247: msgstr "הסר רווחים מסופי שורות"
0248: 
0249: #, python-format
0250: msgid "Unknown action %(action_name)s."
0251: msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."
0252: 
0253: #, python-format
0254: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
0255: msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."
0256: 
0257: msgid "Login and try again."
0258: msgstr "התחבר ונסה שוב."
0259: 
0260: msgid "The wiki is currently not reachable."
0261: msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע."
0262: 
0263: msgid "Invalid username or password."
0264: msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים."
0265: 
0266: #, python-format
0267: msgid ""
0268: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0269: "than you specified (%(localname)s)."
0270: msgstr ""
0271: "המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת "
0272: "(%(localname)s)."
0273: 
0274: #, python-format
0275: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0276: msgstr "הביטוי הרגולרי \"%(regex)s\" שנבחר להדגשה שגוי: %(error)s"
0277: 
0278: #, python-format
0279: msgid ""
0280: "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
0281: "%(switch_link)s."
0282: msgstr ""
!!!!
0284: msgid "Switch to non-highlighted view"
0285: msgstr ""
!!!!
0287: msgid ""
0288: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0289: "search results!"
0290: msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף מיושנים וימצאו בסוף תוצאות החיפושים"
0291: 
0292: #, python-format
0293: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0294: msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s"
0295: 
0296: #, python-format
0297: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0298: msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\""
0299: 
0300: #, python-format
0301: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0302: msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\""
0303: 
0304: msgid "Create New Page"
0305: msgstr "צור דף חדש"
0306: 
0307: msgid "You are not allowed to view this page."
0308: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"
0309: 
0310: msgid "Your changes are not saved!"
0311: msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!"
0312: 
0313: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0314: msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר."
0315: 
0316: msgid "GUI Mode"
0317: msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי"
0318: 
0319: msgid "Edit was cancelled."
0320: msgstr "עריכה בוטלה."
0321: 
0322: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0323: msgstr "אין באפשרותך להעתיק לשם דף ריק."
0324: 
0325: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0326: msgstr "אינך מורשה להעתיק את הדף הזה!"
0327: 
0328: #, python-format
0329: msgid ""
0330: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0331: "\n"
0332: "Try a different name."
0333: msgstr ""
0334: "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n"
0335: "\n"
0336: "נסה שם אחר."
0337: 
0338: #, python-format
0339: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0340: msgstr "העתקת הדף נכשלה בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0341: 
0342: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0343: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"
0344: 
0345: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0346: msgstr "אין באפשרותך לשנות שם לשם ריק."
0347: 
0348: #, python-format
0349: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0350: msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0351: 
0352: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0353: msgstr "אין באפשרותך למחוק את הדף!"
0354: 
0355: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0356: msgstr "תודה על השינויים. תשומת ליבך לפרטים מוערכת."
0357: 
0358: #, python-format
0359: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0360: msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."
0361: 
0362: #, python-format
0363: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0364: msgstr "נעילת הדף נכשלה. טעות בלתי צפויה (%d)."
0365: 
0366: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0367: msgstr "נעילת הדף נכשלה. יתכן שקובץ 'current' לא קיים?"
0368: 
0369: #, python-format
0370: msgid ""
0371: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0372: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0373: msgstr ""
0374: "לא ניתן לקבוע את גרסת הדף הנוכחית מהקובץ 'current'. הדף %s הינו פגום ולא "
0375: "ניתן לעריכה ברגע זה."
0376: 
0377: #, python-format
0378: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0379: msgstr "לא ניתן לשמור את דף %s, לא נשאר שטח אחסון."
0380: 
0381: #, python-format
0382: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0383: msgstr "שגיאת קלט\\פלט התרחשה בעת שמירת הדף %s (קוד שגיאה=%d)"
0384: 
0385: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0386: msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף."
0387: 
0388: msgid "You cannot save empty pages."
0389: msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב."
0390: 
0391: msgid "You already saved this page!"
0392: msgstr "כבר שמרת את הדף!"
0393: 
0394: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0395: msgstr "כבר ערכת את העמוד! נא לא להשתמש בכפתור \"הקודם\"."
0396: 
0397: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0398: msgstr "תוכן הדף לא השתנה."
0399: 
0400: msgid ""
0401: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0402: msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף."
0403: 
0404: msgid "Notifications sent to:"
0405: msgstr "הודעה נשלחה ל:"
0406: 
0407: #, python-format
0408: msgid ""
0409: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0410: "granted the lock for this page."
0411: msgstr ""
0412: "הנעילה של %(owner)s הסתיימה לפני %(mins_ago)d דקות, וקבלתם את נעילת העריכה"
0413: 
0414: #, python-format
0415: msgid ""
0416: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0417: msgstr "משתמשים אחרים לא יוכלו לערוך את הדף עד %(bumptime)s."
0418: 
0419: #, python-format
0420: msgid ""
0421: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0422: "page."
0423: msgstr "משתמשים אחרים יקבלו אזהרה שאתם עורכים את הדף עד %(bumptime)s."
0424: 
0425: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0426: msgstr "לחצו על כפתור \"תצוגה מקדימה\" כדי להאריך את נעילת העריכה."
0427: 
0428: #, python-format
0429: msgid ""
0430: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0431: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0432: msgstr ""
0433: "הדף נעול לעריכה על ידי %(owner)s עד ל–%(timestamp)s במשך %(mins_valid)d דקות."
0434: 
0435: #, python-format
0436: msgid ""
0437: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0438: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0439: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0440: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0441: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0442: "To leave the editor, press the Cancel button."
0443: msgstr ""
0444: "הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s.<<BR>>\n"
0445: "יש להמנע מעריכה של הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות "
0446: "עריכה.<<BR>>\n"
0447: "בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל."
0448: 
0449: msgid "<unknown>"
0450: msgstr "<לא ידוע>"
0451: 
0452: #, python-format
0453: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0454: msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
0455: 
0456: msgid ""
0457: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0458: "\n"
0459: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0460: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0461: "recovery token.\n"
0462: msgstr ""
0463: "מישהו ביקש לשלוח לך מפתח לאיפוס ססמה.\n"
0464: "\n"
0465: "אם אכן שכחת את ססמתך לחץ על הקישור המופיע בהמשך (או הכנס לדף איפוס הססמה), "
0466: "והכנס את שם המשתמש שלך ואת מפתח האיפוס.\n"
0467: 
0468: #, python-format
0469: msgid ""
0470: "Login Name: %s\n"
0471: "\n"
0472: "Password recovery token: %s\n"
0473: "\n"
0474: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0475: msgstr ""
0476: "שם משתמש: %s\n"
0477: "\n"
0478: "מפתח לאיפוס ססמה: %s\n"
0479: "\n"
0480: "כתובת לאיפוס ססמה: %s/action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0481: 
0482: #, python-format
0483: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
0484: msgstr "חובה להתחבר בכדי לבצע את הפעולה \"%(action)s\"."
0485: 
0486: msgid "Your subscription to this page has been removed."
0487: msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר."
0488: 
0489: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
0490: msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!"
0491: 
0492: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
0493: msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך."
0494: 
0495: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
0496: msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי."
0497: 
0498: #, python-format
0499: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
0500: msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\""
0501: 
0502: #, python-format
0503: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
0504: msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)"
0505: 
0506: #, python-format
0507: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
0508: msgstr "איור לחיץ: %(filename)s"
0509: 
0510: #, python-format
0511: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
0512: msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!"
0513: 
0514: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
0515: msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."
0516: 
0517: msgid "Empty target name given."
0518: msgstr "ניתן שם יעד ריק."
0519: 
0520: msgid ""
0521: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
0522: "again."
0523: msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
0524: 
0525: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
0526: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
0527: 
0528: msgid "Edit drawing"
0529: msgstr "ערוך איור"
0530: 
0531: msgid "No older revisions available!"
0532: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
0533: 
0534: msgid "No log entries found."
0535: msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."
0536: 
0537: #, python-format
0538: msgid "Diff for \"%s\""
0539: msgstr "הבדלים: \"%s\""
0540: 
0541: #, python-format
0542: msgid "Differences between revisions %d and %d"
0543: msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"
0544: 
0545: #, python-format
0546: msgid "(spanning %d versions)"
0547: msgstr "(מקיף %d גרסאות)"
0548: 
0549: msgid "Revert to this revision"
0550: msgstr "שחזר לגרסה זאת"
0551: 
0552: msgid "Previous change"
0553: msgstr "השינוי הקודם"
0554: 
0555: msgid "Next change"
0556: msgstr "השינוי הבא"
0557: 
0558: msgid "Size"
0559: msgstr "גודל"
0560: 
0561: msgid "Editor"
0562: msgstr "עורך"
0563: 
0564: msgid "Date"
0565: msgstr "תאריך"
0566: 
0567: msgid "Comment"
0568: msgstr "הערה"
0569: 
0570: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
0571: msgstr "הבדל עם העדכון הכי ישן בחלונית השמאלית"
0572: 
0573: msgid "No older revision available for diff"
0574: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות"
0575: 
0576: msgid "Diff with older revision in left pane"
0577: msgstr "הבדל עם עדכון ישן יותר בחלונית השמאלית"
0578: 
0579: msgid "Diff with newer revision in left pane"
0580: msgstr "הבדל עם עדכון חדש יותר בחלונית השמאלית"
0581: 
0582: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
0583: msgstr "אי אפשר לשנות לעדכון יותר חדש מאשר בחלונית הימינית"
0584: 
0585: msgid "N/A"
0586: msgstr "לא זמין"
0587: 
0588: msgid "Diff with older revision in right pane"
0589: msgstr "הבדל עם העדכון הכי ישן בחלונית הימינית"
0590: 
0591: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
0592: msgstr "אי אפשר לשנות לעדכון יותר ישן מאשר בחלונית השמאלית"
0593: 
0594: msgid "Diff with newer revision in right pane"
0595: msgstr "הבדל עם העדכון הכי ישן בחלונית השמאלית"
0596: 
0597: msgid "No newer revision available for diff"
0598: msgstr "אין גרסאות חדשות יותר זמינות"
0599: 
0600: msgid "Diff with newest revision in right pane"
0601: msgstr "הבדל עם העדכון הכי חדש בחלונית הימינית"
0602: 
0603: msgid "No differences found!"
0604: msgstr "לא נמצאו הבדלים!"
0605: 
0606: #, python-format
0607: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
0608: msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."
0609: 
0610: msgid "(ignoring whitespace)"
0611: msgstr "(מתעלם מרווחים)"
0612: 
0613: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
0614: msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
0615: 
0616: #, python-format
0617: msgid "Full Link List for \"%s\""
0618: msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""
0619: 
0620: #, python-format
0621: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
0622: msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"
0623: 
0624: #, python-format
0625: msgid ""
0626: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
0627: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
0628: msgstr ""
0629: "%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים "
0630: "%(localwords)s:"
0631: 
0632: msgid "Add checked words to dictionary"
0633: msgstr "הוסף למילון"
0634: 
0635: msgid "No spelling errors found!"
0636: msgstr "לא נמצאו טעויות איות."
0637: 
0638: msgid "You can't save spelling words."
0639: msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים."
0640: 
0641: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
0642: msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."
0643: 
0644: msgid "Do it."
0645: msgstr "בצע."
0646: 
0647: #, python-format
0648: msgid "Execute action %(actionname)s?"
0649: msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?"
0650: 
0651: #, python-format
0652: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
0653: msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!"
0654: 
0655: #, python-format
0656: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
0657: msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!"
0658: 
0659: msgid "Please log in first."
0660: msgstr "אנא התחבר ראשית."
0661: 
0662: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
0663: msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים."
0664: 
0665: #, python-format
0666: msgid ""
0667: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
0668: "here.\n"
0669: "\n"
0670: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
0671: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
0672: "\n"
0673: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
0674: "page.\n"
0675: "\n"
0676: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
0677: "page\n"
0678: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
0679: "creating\n"
0680: "the group pages.\n"
0681: "\n"
0682: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0683: "group:'''||\n"
0684: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0685: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0686: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0687: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0688: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0689: "%(username)s only||\n"
0690: "\n"
0691: msgstr ""
0692: "באפשרותך להוסיף תת דפים נוספים לדף הבית הקיים כאן.\n"
0693: "\n"
0694: "באפשרותך לבחור כמה פתוח הדף יהיה לקוראים או כותבים אחרים,\n"
0695: "הגישה נשלטת על ידי חברות בקבוצה של דף הקבוצה המתאים.\n"
0696: "\n"
0697: "פשוט הכנס את שמו של תת הדף ולחץ על הכפתור בכדי ליצור דף חדש.\n"
0698: "\n"
0699: "לפני יצירת דפים עם גישה מוגבלת, וודא שדף הקבוצה המתאימה\n"
0700: "קיים וקיימים בתוכו החברים המתאימים. השתמש בHomepageGroupsTemplate ליצירת\n"
0701: "דפי הקבוצה.\n"
0702: "\n"
0703: "||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n"
0704: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0705: "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
0706: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0707: "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
0708: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||רק "
0709: "%(username)s||\n"
0710: "\n"
0711: 
0712: msgid "MyPages management"
0713: msgstr "ניהול העמודים שלי"
0714: 
0715: msgid "Login"
0716: msgstr "התחבר"
0717: 
0718: msgid "General Information"
0719: msgstr "מידע כללי"
0720: 
0721: #, python-format
0722: msgid "Page size: %d"
0723: msgstr "גודל דף: %d"
0724: 
0725: msgid "SHA digest of this page's content is:"
0726: msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"
0727: 
0728: msgid "The following users subscribed to this page:"
0729: msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"
0730: 
0731: msgid "This page links to the following pages:"
0732: msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"
0733: 
0734: #, python-format
0735: msgid ""
0736: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
0737: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
0738: msgstr ""
0739: "מראה היסטוריית עריכת דף מ'''%(start_offset)d''' עד '''%(end_offset)d''' מתוך "
0740: "'''%(total_count)d''' ערכים."
0741: 
0742: msgid "Newer"
0743: msgstr "חדש יותר"
0744: 
0745: msgid "Older"
0746: msgstr "ישן יותר"
0747: 
0748: #, python-format
0749: msgid "%s items per page"
0750: msgstr "%s פריטים לדף"
0751: 
0752: msgid "Diff"
0753: msgstr "הבדלים"
0754: 
0755: msgid "Action"
0756: msgstr "פעולה"
0757: 
0758: msgid "view"
0759: msgstr "הצג"
0760: 
0761: msgid "to previous"
0762: msgstr "לגרסה הקודמת"
0763: 
0764: #, python-format
0765: msgid "Revert to revision %(rev)d."
0766: msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."
0767: 
0768: #, python-format
0769: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
0770: msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'."
0771: 
0772: msgid "get"
0773: msgstr "קבל"
0774: 
0775: msgid "del"
0776: msgstr "מחק"
0777: 
0778: msgid "edit"
0779: msgstr "ערוך"
0780: 
0781: msgid "Revision History"
0782: msgstr "הסטוריה של שינויים"
0783: 
0784: #, python-format
0785: msgid "Info for \"%s\""
0786: msgstr "מידע על \"%s\""
0787: 
0788: #, python-format
0789: msgid "Show \"%(title)s\""
0790: msgstr "הצג \"%(title)s\""
0791: 
0792: msgid "General Page Infos"
0793: msgstr "מידע כללי"
0794: 
0795: msgid "Page hits and edits"
0796: msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
0797: 
0798: msgid "Copy Page"
0799: msgstr "העתק דף"
0800: 
0801: msgid "This page is already deleted or was never created!"
0802: msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."
0803: 
0804: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
0805: msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
0806: 
0807: msgid "Copy all /subpages too?"
0808: msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?"
0809: 
0810: msgid "New name"
0811: msgstr "שם חדש"
0812: 
0813: msgid "Optional reason for the copying"
0814: msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
0815: 
0816: msgid "Really copy this page?"
0817: msgstr "באמת להעתיק את הדף?"
0818: 
0819: msgid "Delete"
0820: msgstr "מחק"
0821: 
0822: msgid "Delete all /subpages too?"
0823: msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?"
0824: 
0825: msgid "Optional reason for the deletion"
0826: msgstr "סיבה אפשרית למחיקה"
0827: 
0828: msgid "Really delete this page?"
0829: msgstr "באמת למחוק את הדף?"
0830: 
0831: #, python-format
0832: msgid "Rolled back changes to the page %s."
0833: msgstr "הוחזרו אחורה שינויים לעמוד %s."
0834: 
0835: msgid "Exception while calling rollback function:"
0836: msgstr "מקרה חריג בעת קריאה לפונקצית חזרה לאחור:"
0837: 
0838: msgid ""
0839: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
0840: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
0841: "by the particular administrators."
0842: msgstr ""
0843: "אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. <<BR>> /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי "
0844: "המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות."
0845: 
0846: msgid "Name"
0847: msgstr "שם"
0848: 
0849: msgid "Password"
0850: msgstr "סיסמא"
0851: 
0852: msgid "Operation was canceled."
0853: msgstr "פעולה בוטלה."
0854: 
0855: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
0856: msgstr "הכיוונים הנתמכים היחידים הינם BOTH ו-DOWN."
0857: 
0858: msgid ""
0859: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
0860: "be able to use this action."
0861: msgstr ""
0862: "אנא קבע שם מערכת פנימי ב-wikiconfig שלך (ראה HelpOnConfiguration) בכדי "
0863: "להשתמש בפעולה זאת."
0864: 
0865: msgid ""
0866: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
0867: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
0868: msgstr ""
0869: "פרמטרים שגויים. אנא ספק לפחות את פרמטר ה-\"remoteWiki\". עיין ב-"
0870: "HelpOnSynchronisation לעזרה."
0871: 
0872: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
0873: msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה."
0874: 
0875: msgid "A severe error occurred:"
0876: msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:"
0877: 
0878: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
0879: msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן."
0880: 
0881: msgid "Synchronisation started -"
0882: msgstr "סנכרון החל -"
0883: 
0884: #, python-format
0885: msgid ""
0886: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
0887: "process."
0888: msgstr ""
0889: "התקבלה רשימה של %s דפים מקומיים ו %s דפים מרוחקים. בסה\"כ יש לעבד %s דפים."
0890: 
0891: #, python-format
0892: msgid "After filtering: %s pages"
0893: msgstr "לאחר סינון: %s דפים"
0894: 
0895: #, python-format
0896: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
0897: msgstr "הדף %s נפסח בגלל חוסר הרשאות כתיבה לדף המקומי."
0898: 
0899: #, python-format
0900: msgid "Deleted page %s locally."
0901: msgstr "נמחק מקומית הדף %s."
0902: 
0903: #, python-format
0904: msgid "Error while deleting page %s locally:"
0905: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מקומית של דף %s:"
0906: 
0907: #, python-format
0908: msgid "Deleted page %s remotely."
0909: msgstr "נמחק מרחוק הדף %s."
0910: 
0911: #, python-format
0912: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
0913: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מרוחקת של דף %s:"
0914: 
0915: #, python-format
0916: msgid ""
0917: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
0918: "Please delete it in one of both wikis and try again."
0919: msgstr ""
0920: "הפריט %s לא ניתן למיזוד אוטומטי אבל שונה בשתי המערכות. אנא מחק אותו באחת "
0921: "מהמערכות ונסה שוב."
0922: 
0923: #, python-format
0924: msgid ""
0925: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
0926: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
0927: msgstr ""
0928: "לפריט %s יש סוגי MIME שונים בשתי המערכות ואינו ניתן למיזוג. אנא מחק אותו "
0929: "באחת מהמערכות או אחד את סוגי ה-MIME, ונסה שוב."
0930: 
0931: #, python-format
0932: msgid ""
0933: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
0934: "full synchronisation history is lost for this page."
0935: msgstr ""
0936: "שמו של הפריט %s שונה מקומית. אפשרות זו לא מיושמת כעת. לכן, היסטורית הסינכרון "
0937: "המלאה עבור דף זה אבדה."
0938: 
0939: #, python-format
0940: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
0941: msgstr "מסנכרן דף %s עם דף מרוחק %s ..."
0942: 
0943: #, python-format
0944: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
0945: msgstr "הדף %s נמחק מרחוק אבל השתנה מקומית."
0946: 
0947: #, python-format
0948: msgid ""
0949: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
0950: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
0951: msgstr ""
0952: "הדף %s לא ניתן לסינכרון. שמו של הדף המרוחק שונה. זה לא נתמך כעת. ייתכן ותרצה "
0953: "למחוק אחד מהדפים בכדי לסנכרן אותו."
0954: 
0955: #, python-format
0956: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
0957: msgstr "הדף %s נפסח בגלל סתירה מקומית או מרוחקת."
0958: 
0959: #, python-format
0960: msgid ""
0961: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
0962: "the page %s."
0963: msgstr "זה הסנכרון הראשון בין הויקי המקומית והמרוחקת עבור הדף %s."
0964: 
0965: #, python-format
0966: msgid ""
0967: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
0968: "page in the remote wiki."
0969: msgstr "הדף %s לא ניתן למיזוג משום שאינך מורשה לערוך את הדף במערכת המרוחקת."
0970: 
0971: #, python-format
0972: msgid "Page %s successfully merged."
0973: msgstr "דף %s מוזג בהצלחה."
0974: 
0975: #, python-format
0976: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
0977: msgstr "הדף %s מכיל סתירות שנוצרו בצד המרוחק."
0978: 
0979: #, python-format
0980: msgid "Page %s merged with conflicts."
0981: msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות."
0982: 
0983: msgid "Pages"
0984: msgstr "דפים"
0985: 
0986: msgid "Select Author"
0987: msgstr "בחר יוצר"
0988: 
0989: msgid "Revert all!"
0990: msgstr "בטל את כל השינויים!"
0991: 
0992: msgid "You are not allowed to use this action."
0993: msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
0994: 
0995: msgid "Wiki Backup"
0996: msgstr "גיבוי ויקי"
0997: 
0998: msgid ""
0999: "= Downloading a backup =\n"
1000: "\n"
1001: "Please note:\n"
1002: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1003: "information.\n"
1004: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1005: "complete.\n"
1006: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1007: "problems.\n"
1008: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1009: "\n"
1010: "To get a backup, just click here:"
1011: msgstr ""
1012: "= מוריד גיבוי =\n"
1013: "\n"
1014: "לצומת ליבך:\n"
1015: " * שמור גיביוים במקום מאובטחת - הם מכילים מידע רגיש\n"
1016: " * ודא שערכי תצורת הגיבוי של הויקי שלך נכונים ושלמים.\n"
1017: " * ודא שקובץ הגיבוי שאת(ה) מקבל(ת) מכיל את כל מה שתהיה צריך במקרה של בעיה\n"
1018: " * ודא שזה ידר בלי בעיות.\n"
1019: "\n"
1020: "לקבל גיבוי, פשוט תלחצו פה:"
1021: 
1022: msgid "Backup"
1023: msgstr "גיבוי"
1024: 
1025: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1026: msgstr "הינך לא מורשה לבצע גיבוי מרחוק."
1027: 
1028: #, python-format
1029: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1030: msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s"
1031: 
1032: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1033: msgstr "אין לך הרשאה ליצור את דף הדיון"
1034: 
1035: msgid ""
1036: "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1037: msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."
1038: 
1039: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1040: msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש."
1041: 
1042: #, python-format
1043: msgid ""
1044: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1045: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1046: "space between words. Group page name is not allowed."
1047: msgstr ""
1048: "שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח "
1049: "אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור."
1050: 
1051: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1052: msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר."
1053: 
1054: msgid "Passwords don't match!"
1055: msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
1056: 
1057: msgid "Please specify a password!"
1058: msgstr "אנא הכנס סיסמה."
1059: 
1060: #, python-format
1061: msgid "Password not acceptable: %s"
1062: msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s"
1063: 
1064: msgid ""
1065: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1066: "can get it by email."
1067: msgstr ""
1068: "אנא ספק את כתובת הדוא\"ל שלך. אם תאבד את מידע ההתחברות שלך, תוכל לקבלו "
1069: "באמצעות כתובת זאת."
1070: 
1071: msgid "This email already belongs to somebody else."
1072: msgstr "כתובת הדוא\"ל הזאת שייכת למישהו אחר."
1073: 
1074: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1075: msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..."
1076: 
1077: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1078: msgstr " (השתמש במבנה שם של FirstnameLastname)"
1079: 
1080: msgid "Password repeat"
1081: msgstr "הסיסמא שוב"
1082: 
1083: msgid "Email"
1084: msgstr "דוא\"ל"
1085: 
1086: msgid "TextCha (required)"
1087: msgstr "TextCha (נדרש)"
1088: 
1089: msgid "Create Profile"
1090: msgstr "הרשם"
1091: 
1092: msgid "Create Account"
1093: msgstr "יצירת חשבון"
1094: 
1095: msgid "Revert"
1096: msgstr "בטל את כל השינויים"
1097: 
1098: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1099: msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."
1100: 
1101: msgid ""
1102: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1103: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1104: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1105: msgstr ""
1106: "צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה "
1107: "יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית."
1108: 
1109: msgid "Optional reason for reverting this page"
1110: msgstr "סיבת שחזור הדף"
1111: 
1112: msgid "Really revert this page?"
1113: msgstr "האם ברצונך לבטל את השינויים בדף?"
1114: 
1115: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1116: msgstr "רק מנהל רשאי לבצע פעולה זו"
1117: 
1118: msgid "No page packages found."
1119: msgstr "לא נמצא חבילות דף."
1120: 
1121: #, python-format
1122: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1123: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."
1124: 
1125: msgid "page package"
1126: msgstr "חבילת דף"
1127: 
1128: msgid "install"
1129: msgstr "התקן"
1130: 
1131: msgid "Choose:"
1132: msgstr "בחר:"
1133: 
1134: #, python-format
1135: msgid "Install language packs for '%s'"
1136: msgstr "התקן חבילת שפה ל'%s'"
1137: 
1138: #, fuzzy
1139: msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1140: msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
1141: 
1142: msgid ""
1143: "Supplying a comment is mandatory.  Write a comment below and try again..."
1144: msgstr ""
!!!!
1146: #, python-format
1147: msgid "[%d attachments]"
1148: msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
1149: 
1150: #, python-format
1151: msgid ""
1152: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1153: "page."
1154: msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"
1155: 
1156: msgid "Filename of attachment not specified!"
1157: msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
1158: 
1159: #, python-format
1160: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1161: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"
1162: 
1163: msgid ""
1164: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1165: "as shown below in the list of files. \n"
1166: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1167: "since this is subject to change and can break easily."
1168: msgstr ""
1169: "כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
1170: "כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
1171: "'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
1172: "והקישור ישבר."
1173: 
1174: msgid "move"
1175: msgstr "הזז"
1176: 
1177: msgid "unzip"
1178: msgstr "חלץ"
1179: 
1180: #, python-format
1181: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1182: msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"
1183: 
1184: msgid "New Attachment"
1185: msgstr "קובץ מצורף חדש"
1186: 
1187: msgid "File to upload"
1188: msgstr "קובץ לשליחה"
1189: 
1190: msgid "Rename to"
1191: msgstr "שנה שם"
1192: 
1193: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1194: msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם"
1195: 
1196: msgid "Upload"
1197: msgstr "שלח"
1198: 
1199: msgid "Attached Files"
1200: msgstr "קבצים מצורפים"
1201: 
1202: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1203: msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."
1204: 
1205: #, python-format
1206: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1207: msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s"
1208: 
1209: #, python-format
1210: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1211: msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
1212: 
1213: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1214: msgstr "אין לכם הרשאות לדרוס קבצים מצורפים בדף זה"
1215: 
1216: #, python-format
1217: msgid ""
1218: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1219: "saved."
1220: msgstr ""
1221: "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
1222: "נשמר."
1223: 
1224: #, python-format
1225: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1226: msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."
1227: 
1228: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1229: msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."
1230: 
1231: #, python-format
1232: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1233: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."
1234: 
1235: #, python-format
1236: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1237: msgstr "הקובץ המצורף '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'"
1238: 
1239: #, python-format
1240: msgid ""
1241: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
1242: "%(new_filename)s'."
1243: msgstr ""
1244: "הקובץ המצורף '%(pagename)s/%(filename)s' הוזז ל '%(new_pagename)s/"
1245: "%(new_filename)s'"
1246: 
1247: msgid "Nothing changed"
1248: msgstr "שום דבר לא שונה"
1249: 
1250: #, python-format
1251: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1252: msgstr "הדף %(new_pagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."
1253: 
1254: msgid "Move aborted!"
1255: msgstr "הזזה בוטלה!"
1256: 
1257: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1258: msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."
1259: 
1260: msgid "Move aborted because new page name is empty."
1261: msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"
1262: 
1263: #, python-format
1264: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1265: msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."
1266: 
1267: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1268: msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"
1269: 
1270: msgid "Move"
1271: msgstr "הזז"
1272: 
1273: msgid "New page name"
1274: msgstr "שם דף חדש"
1275: 
1276: msgid "New attachment name"
1277: msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
1278: 
1279: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1280: msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"
1281: 
1282: msgid "You are not allowed to install files."
1283: msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."
1284: 
1285: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1286: msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."
1287: 
1288: #, python-format
1289: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1290: msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."
1291: 
1292: #, python-format
1293: msgid ""
1294: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1295: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
1296: "(%(maxsize_file)d kB)."
1297: msgstr ""
1298: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי חלק מהקבצים בבארכיון נמצאים בספריות "
1299: "שונות, או שעוברים את הגבול המותר לגודל קובץ יחיד (%(maxsize_file)d ק\"ב)"
1300: 
1301: #, python-format
1302: msgid ""
1303: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1304: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1305: msgstr ""
1306: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן חולץ מאחר והיה גורם לגודל הקבצים המצורפים "
1307: "לעמוד לעבור את הגבול המותר (%(size)d ק\"ב)."
1308: 
1309: #, python-format
1310: msgid ""
1311: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1312: "per page attachment count limit (%(count)d)."
1313: msgstr ""
1314: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ מאחר והיה גורם למספר הקבצים המצורפים לעמוד "
1315: "לעבור את הגבול המותר (%(count)d קבצים)"
1316: 
1317: #, python-format
1318: msgid ""
1319: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
1320: "%(filelist)s)."
1321: msgstr ""
1322: "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ באופן חלקי מארכיון ZIP (לא נדרסו: "
1323: "%(filelist)s)."
1324: 
1325: #, python-format
1326: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1327: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
1328: 
1329: #, python-format
1330: msgid "Attachment '%(filename)s'"
1331: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."
1332: 
1333: msgid "Download"
1334: msgstr "הורד"
1335: 
1336: msgid "Package script:"
1337: msgstr "תסריט חבילה:"
1338: 
1339: msgid "File Name"
1340: msgstr "שם קובץ"
1341: 
1342: msgid "Modified"
1343: msgstr "שונה"
1344: 
1345: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1346: msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."
1347: 
1348: #, python-format
1349: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1350: msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
1351: 
1352: msgid "Load"
1353: msgstr "טען"
1354: 
1355: msgid "Pagename not specified!"
1356: msgstr "לא צוין שם דף"
1357: 
1358: msgid "Upload page content"
1359: msgstr "טעינת תוכן דף"
1360: 
1361: msgid ""
1362: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
1363: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
1364: "empty, we derive the page name from the file name."
1365: msgstr ""
1366: "ניתן לטעון תוכן עבור הדף ששמו מצוין בהמשך. ניתן לטעון תוכן לדף אחר באמצעות "
1367: "שינוי ערך השדה \"שם הדף\". אם לא צוין שם דף, שם הדף יוסק משם הקובץ."
1368: 
1369: msgid "File to load page content from"
1370: msgstr "תוכן הדף"
1371: 
1372: msgid "Page name"
1373: msgstr "שם הדף"
1374: 
1375: msgid "Print"
1376: msgstr "הדפסה"
1377: 
1378: msgid "Print slide show"
1379: msgstr "הדפס מצגת שקפים"
1380: 
1381: msgid "Edit"
1382: msgstr "ערוך"
1383: 
1384: msgid "Edit slide show"
1385: msgstr "ערוך מצגת שקפים"
1386: 
1387: msgid "Quit"
1388: msgstr "יציאה"
1389: 
1390: msgid "Quit slide show"
1391: msgstr "צא ממצגת שקפים"
1392: 
1393: msgid "Show first slide (up arrow)"
1394: msgstr "הראה שקף ראשונה (חץ למעלה)"
1395: 
1396: msgid "Show last slide (down arrow)"
1397: msgstr "הראה שקף אחרונה (חץ למטה)"
1398: 
1399: msgid "Show previous slide (left arrow)"
1400: msgstr "עבור לשקף הקודם (חץ שמואל)"
1401: 
1402: msgid "Show next slide (right arrow)"
1403: msgstr "עבור לשקף הבא (חץ ימין)"
1404: 
1405: #, python-format
1406: msgid "Local Site Map for \"%s\""
1407: msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""
1408: 
1409: msgid "Please choose:"
1410: msgstr "אפשרויות לבחירה:"
1411: 
1412: msgid "Settings"
1413: msgstr "הגדרות"
1414: 
1415: msgid "You are now logged out."
1416: msgstr "נותקת מהמערכת."
1417: 
1418: msgid "You must login to add a quicklink."
1419: msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."
1420: 
1421: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1422: msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."
1423: 
1424: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1425: msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."
1426: 
1427: msgid "You already have a quicklink to this page."
1428: msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."
1429: 
1430: msgid ""
1431: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1432: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1433: "never allow you to enter your password here.\n"
1434: "\n"
1435: "Once you have logged in, simply reload this page."
1436: msgstr ""
1437: "אתה צריך להכנס לחשבון הויקי של מספק ה-OpenID שלך\n"
1438: " ליפני שאתה יכול להשתמש בו. מוין מוין לא\n"
1439: " יאשפר לך להכנים את הסיסמה פה.\n"
1440: "\n"
1441: "אחרי שנכנסת, שחזר את הדף הזה."
1442: 
1443: msgid "OpenID Trust verification"
1444: msgstr "אימות ביטוח OpenID"
1445: 
1446: #, python-format
1447: msgid "The site %s has asked for your identity."
1448: msgstr "האתר %s ביקש את הזהות שלך."
1449: 
1450: #, python-format
1451: msgid ""
1452: "\n"
1453: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1454: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1455: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1456: "delegation on its own.)"
1457: msgstr ""
1458: "\n"
1459: "אם תאשר, יאמר לאתר מיוצג על ידי הביטוח למטה\n"
1460: " שאתה שולט על הזיהוי הURL %s. (אם אתה משתמש בזיהוי\n"
1461: " משולח, האתר ידאג לתפל על הפיכת\n"
1462: " המשלחת לבדו.)"
1463: 
1464: msgid "Trust root"
1465: msgstr "בטח ב-root"
1466: 
1467: msgid "Identity URL"
1468: msgstr "זיהוי URL"
1469: 
1470: msgid "Remember decision"
1471: msgstr "זכור החלטה"
1472: 
1473: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1474: msgstr "זכור את החלטת האמינות הזאת ואל תשאל שוב"
1475: 
1476: msgid "Approve"
1477: msgstr "אשר"
1478: 
1479: msgid "Don't approve"
1480: msgstr "אל תאשר"
1481: 
1482: msgid "OpenID not served"
1483: msgstr "OpenID לא משורת"
1484: 
1485: msgid ""
1486: "\n"
1487: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1488: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1489: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1490: "verification."
1491: msgstr ""
1492: "\n"
1493: "למרבה הצער עוד לא יצרת את דף הבית שלך. לכן, \n"
1494: " אנחנו לא יכולים לשרת OpenID לך. אנא צור את דף הבית שלך, \n"
1495: "ואז שחזר את הדף הזה או לחץ על הכפתור למטה לבטל את \n"
1496: "האימות הזה."
1497: 
1498: #, python-format
1499: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1500: msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"
1501: 
1502: msgid "Include all attachments?"
1503: msgstr "לכלול את כל הנספחים?"
1504: 
1505: msgid "Package pages"
1506: msgstr "דפי חבילה"
1507: 
1508: msgid "Package name"
1509: msgstr "שם חבילה"
1510: 
1511: msgid "List of page names - separated by a comma"
1512: msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק"
1513: 
1514: #, python-format
1515: msgid "No pages like \"%s\"!"
1516: msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."
1517: 
1518: msgid "Attachment location"
1519: msgstr "מיקום של הנספח"
1520: 
1521: msgid "Attachment name"
1522: msgstr "שם נספח"
1523: 
1524: msgid "Refresh attachment list"
1525: msgstr "רענן רשימת נספחים"
1526: 
1527: msgid "List of attachments"
1528: msgstr "רשימת נספחים"
1529: 
1530: msgid "Available attachments for page"
1531: msgstr "נספחים זמינים לדף"
1532: 
1533: msgid "If this account exists an email was sent."
1534: msgstr "אם משתמש בשם זה קיים, נשלחה הודעת דוא\"ל"
1535: 
1536: msgid ""
1537: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1538: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1539: msgstr ""
1540: "דואר לא מאופשר בוויקי הזה\n"
1541: ".פנה למנהל המערכת."
1542: 
1543: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1544: msgstr "אנא רשום כתובת דוא\"ל אמיתית, או שם משתמש"
1545: 
1546: msgid "Username"
1547: msgstr "שם משתמש"
1548: 
1549: msgid "Mail me my account data"
1550: msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"
1551: 
1552: msgid "Recovery token"
1553: msgstr "מפתח לאיפוס ססמה"
1554: 
1555: msgid "New password"
1556: msgstr "ססמה חדשה"
1557: 
1558: msgid "New password (repeat)"
1559: msgstr "ססמה חדשה (שוב)"
1560: 
1561: msgid "Reset my password"
1562: msgstr "אפס את הססמה"
1563: 
1564: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1565: msgstr "ססמתך שונתה, ובאפשרותך להתחבר עכשיו למערכת."
1566: 
1567: msgid "Your token is invalid!"
1568: msgstr "המפתח לאיפוס ססמה שגוי"
1569: 
1570: msgid "Password reset"
1571: msgstr "איפוס ססמה"
1572: 
1573: msgid ""
1574: "\n"
1575: "== Password reset ==\n"
1576: "Enter a new password below."
1577: msgstr ""
1578: "\n"
1579: "== איפוס ססמה ==\n"
1580: "הקלד ססמה חדשה"
1581: 
1582: msgid "Lost password"
1583: msgstr "הססמה אבדה"
1584: 
1585: msgid ""
1586: "\n"
1587: "== Recovering a lost password ==\n"
1588: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1589: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1590: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1591: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1592: "instructions."
1593: msgstr ""
1594: "\n"
1595: "== איפוס ססמה שאבדה ==\n"
1596: "אם שכחת את הססמה, הקלד את שם המשתמש (או כתובת דואר אלקטרוני) ולחץ על '''שלח "
1597: "לי את פרטי המשתמש'''.\n"
1598: "מוינמוין ישלח לך דוא\"ל עם מפתח לאיפוס הססמה והוראות נוספות."
1599: 
1600: msgid ""
1601: "\n"
1602: "=== Password reset ===\n"
1603: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1604: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1605: msgstr ""
1606: "\n"
1607: "=== איפוס ססמה ===\n"
1608: "אם קיבלת הודעת דוא\"ל המכילה מפתח לאיפוס ססמה, הקלד את שם המשתמש, את המפתח "
1609: "וססמה חדשה (פעמיים)"
1610: 
1611: msgid "Charts are not available!"
1612: msgstr "גרפים אינם זמינים."
1613: 
1614: msgid "You need to provide a chart type!"
1615: msgstr "בחרו בסוג גרף."
1616: 
1617: #, python-format
1618: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1619: msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""
1620: 
1621: #, python-format
1622: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1623: msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"."
1624: 
1625: #, python-format
1626: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1627: msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."
1628: 
1629: msgid "New page:\n"
1630: msgstr "דף חדש:\n"
1631: 
1632: #, python-format
1633: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1634: msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)"
1635: 
1636: msgid ""
1637: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1638: "not considered for the search results!"
1639: msgstr "/!\\ תאריך השינוי שהכנסת לא זוהה ולכן לא ייחשב בתוצאות החיפוש!"
1640: 
1641: #, python-format
1642: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1643: msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}."
1644: 
1645: #, python-format
1646: msgid "Title Search: \"%s\""
1647: msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\""
1648: 
1649: #, python-format
1650: msgid "Advanced Search: \"%s\""
1651: msgstr "חיפוש מתקדם: \"%s\""
1652: 
1653: #, python-format
1654: msgid "Full Text Search: \"%s\""
1655: msgstr "חיפוש מלל מלא: \"%s\""
1656: 
1657: #, python-format
1658: msgid ""
1659: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1660: "for more information."
1661: msgstr "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} אינו חוקי. ראה HelpOnSearching למידע נוסף."
1662: 
1663: #, python-format
1664: msgid ""
1665: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1666: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1667: msgstr ""
1668: "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} לא החזיר תוצאות. אנא שנה חלק מהמונחים וראה "
1669: "HelpOnSearching למידע נוסף. %s"
1670: 
1671: msgid "(!) Consider performing a"
1672: msgstr "שקול ביצוע (!)"
1673: 
1674: msgid "full-text search with your search terms"
1675: msgstr "חיפוש מלל מלא עם מונחי החיפוש שלך"
1676: 
1677: msgid ""
1678: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1679: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1680: msgstr ""
1681: "(!) הינך מבצע חיפוש כותרות שעלול לא לכלול את כל התוצאות הקשורות במערכת זאת. "
1682: "<<BR>>"
1683: 
1684: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1685: msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!"
1686: 
1687: msgid "Rename Page"
1688: msgstr "שנה שם דף"
1689: 
1690: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
1691: msgstr "ליצור הפניה לדפים עם שמות חדשים?"
1692: 
1693: msgid "Rename all /subpages too?"
1694: msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?"
1695: 
1696: msgid "Create redirect for renamed page?"
1697: msgstr "ליצור הפניה לדף עם שם חדש?"
1698: 
1699: msgid "Really rename this page?"
1700: msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"
1701: 
1702: msgid "Optional reason for the renaming"
1703: msgstr "סיבה לשינוי שם"
1704: 
1705: msgid "You must login to remove a quicklink."
1706: msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."
1707: 
1708: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1709: msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."
1710: 
1711: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1712: msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."
1713: 
1714: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1715: msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."
1716: 
1717: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1718: msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."
1719: 
1720: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1721: msgstr "עיבוד דואר/Jabber אינו מאופשר במערכת זאת."
1722: 
1723: msgid "You must log in to use subscriptions."
1724: msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
1725: 
1726: msgid ""
1727: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1728: "subscriptions."
1729: msgstr ""
1730: "הוסף את כתובת הדוא\"ל (או Jabber) שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש "
1731: "במינויים."
1732: 
1733: msgid "You are already subscribed to this page."
1734: msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה."
1735: 
1736: msgid "You have been subscribed to this page."
1737: msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
1738: 
1739: msgid "You could not get subscribed to this page."
1740: msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה."
1741: 
1742: #, python-format
1743: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1744: msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."
1745: 
1746: #, python-format
1747: msgid "Pages like \"%s\""
1748: msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
1749: 
1750: #, python-format
1751: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1752: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""
1753: 
1754: msgid "match"
1755: msgstr "התאמה"
1756: 
1757: msgid "matches"
1758: msgstr "התאמות"
1759: 
1760: #, python-format
1761: msgid "Subscribe users to the page %s"
1762: msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים"
1763: 
1764: msgid "Enter user names (comma separated):"
1765: msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):"
1766: 
1767: #, python-format
1768: msgid "Subscribed for %s:"
1769: msgstr "מנוי ל-%s:"
1770: 
1771: msgid "Not a user:"
1772: msgstr "לא משתמש:"
1773: 
1774: msgid "You are not allowed to perform this action."
1775: msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת."
1776: 
1777: msgid "HelpOnParsers"
1778: msgstr "HelpOnParsers"
1779: 
1780: #, python-format
1781: msgid ""
1782: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
1783: "%(highlight_help_page)s."
1784: msgstr "הדגשת תחביר לא תומכת ב-'%(syntax)s', ראה %(highlight_help_page)s."
1785: 
1786: msgid ""
1787: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1788: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1789: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1790: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1791: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1792: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1793: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1794: "===== Title 5 =====.\n"
1795: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1796: "items.\n"
1797: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1798: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1799: "\n"
1800: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1801: msgstr ""
1802: " הדגשה:: {{{//}}}''נטוי''{{{//}}}, {{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}}, "
1803: "{{{**//}}}'''''מודגש ונטוי'''''{{{//**}}}, {{{//}}}''נטוי ו"
1804: "{{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}} מעורבים{{{//}}}\n"
1805: " קו אפקי:: {{{----}}}\n"
1806: " שבור שורה:: {{{\\\\}}}\n"
1807: " כותרות:: = כותרת 1 =, == כותרת 2 ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 ====, "
1808: "===== כותרת 5 =====\n"
1809: " רשימות:: * פריט, ** תת פריט, # ממוספר, ## תת-פריט ממוספר\n"
1810: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}}\n"
1811: " טבלאות:: |= תא כותרת | תא רגיל | עוד תא רגיל\n"
1812: "\n"
1813: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או HelpOnCreoleSyntax\n"
1814: 
1815: msgid ""
1816: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
1817: msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils."
1818: 
1819: msgid ""
1820: "{{{\n"
1821: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1822: "\n"
1823: "Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
1824: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
1825: "\n"
1826: "Horizontal rule: ----\n"
1827: "\n"
1828: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1829: "\n"
1830: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1831: "\n"
1832: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1833: "}}}\n"
1834: "(!) For more help, see the\n"
1835: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1836: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
1837: msgstr ""
1838: "{{{\n"
1839: "הדגשה: *נטוי* **מודגש** ``רווח קבוע``\n"
1840: "\n"
1841: "כותרות: כותרת 1  כותרת 2  כותרת 3\n"
1842: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
1843: "\n"
1844: "קו מאוזן: ---- \n"
1845: "קישורים: קו-תחתי-עוקב_ `מספר מילים עם מרכאות בודדות אחוריות`_ חיצוני_ \n"
1846: "\n"
1847: ".. _חיצוני: http://external-site.net/foo/\n"
1848: "\n"
1849: "רשימות: * תבליטים; 1., a. פריטים ממוספרים.\n"
1850: "}}}\n"
1851: "(!) לעזרה נוספת, ראה את \n"
1852: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
1853: "reStructuredText Quick Reference\n"
1854: "</a>.\n"
1855: 
1856: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1857: msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"
1858: 
1859: #, python-format
1860: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
1861: msgstr "**אין באפשרותך לקרוא את העמוד \"%s\"**"
1862: 
1863: #, python-format
1864: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1865: msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"
1866: 
1867: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1868: msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."
1869: 
1870: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1871: msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."
1872: 
1873: #, python-format
1874: msgid "%(errortype)s processing error"
1875: msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"
1876: 
1877: msgid ""
1878: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1879: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1880: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
1881: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1882: "(----)>> horizontal rule.\n"
1883: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1884: "===== Title 5 =====.\n"
1885: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
1886: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1887: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
1888: ">>.\n"
1889: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
1890: "white space allowed after tables or titles.\n"
1891: "\n"
1892: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
1893: msgstr ""
1894: " הדגשה:: <<Verbatim('')>>''נטוי''<<Verbatim(''(<<;<<Verbatim"
1895: "('''(>>'''מודגש'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''מודגש "
1896: "נטוי'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''מעורב ''<<Verbatim(''')"
1897: ">>'''''מודגש'''<<Verbatim(''')>> ונטוי ''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)"
1898: ">> קו אופקי.\n"
1899: " כותרות:: = כותרת ראשית =, ==  כותרת משנה ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 "
1900: "====, ===== כותרת 5 =====\n"
1901: " רשימות:: רווח וכוכבית (*) \" * פריט ברשימה לא ממוספרת\", רווח מספר ונקודה "
1902: "\" 1. פריט ברשימה ממוספרת\", סולמית ומספר \" מתחיל מהמספר \", רווח בלבד מזיח "
1903: "את הפסקה.\n"
1904: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}} \n"
1905: " טבלאות:: {{{||}}} תא {{{||||}}} תא ברוחב כפול {{{||}}};    אין להשאיר "
1906: "רווחים אחרי כותרות וטבלאות.\n"
1907: "\n"
1908: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n"
1909: 
1910: #, python-format
1911: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1912: msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\""
1913: 
1914: #, python-format
1915: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1916: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\""
1917: 
1918: #, python-format
1919: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1920: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
1921: 
1922: #, python-format
1923: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1924: msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
1925: 
1926: msgid "Page has been modified"
1927: msgstr "הדף שונה"
1928: 
1929: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1930: msgstr "הדף עבר שינוי פעוט"
1931: 
1932: msgid "Page has been renamed"
1933: msgstr "שם הדף שונה"
1934: 
1935: msgid "Page has been deleted"
1936: msgstr "הדף נמחק"
1937: 
1938: msgid "Page has been copied"
1939: msgstr "הדף הועתק"
1940: 
1941: msgid "A new attachment has been added"
1942: msgstr "צורף קובץ חדש"
1943: 
1944: msgid "An attachment has been removed"
1945: msgstr "נספח הוסר"
1946: 
1947: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1948: msgstr "הדף שוחזר למצב קודם"
1949: 
1950: msgid "A user has subscribed to a page"
1951: msgstr "משתמש ביצע מינוי לדף זה."
1952: 
1953: msgid "A new account has been created"
1954: msgstr "נוצר חשבון משתמש חדש"
1955: 
1956: #, python-format
1957: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1958: msgstr ""
1959: "[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"
1960: 
1961: msgid "Trivial "
1962: msgstr " פעוט"
1963: 
1964: #, python-format
1965: msgid ""
1966: "Attachment link: %(attach)s\n"
1967: "Page link: %(page)s\n"
1968: msgstr ""
1969: "קישור לקובץ מצורף: %(attach)s\n"
1970: "קישור לדף: %(page)s\n"
1971: 
1972: msgid "Attachment link"
1973: msgstr "קישור לקובץ מצורף"
1974: 
1975: msgid "Page link"
1976: msgstr "דפים דומים קישור לדף"
1977: 
1978: msgid "Changed page"
1979: msgstr "הדף ששונה"
1980: 
1981: msgid "Page changed"
1982: msgstr "הדף שונה"
1983: 
1984: #, python-format
1985: msgid ""
1986: "Dear Wiki user,\n"
1987: "\n"
1988: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1989: "change notification.\n"
1990: "\n"
1991: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1992: msgstr ""
1993: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1994: "\n"
1995: "%(pagename)s\n"
1996: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1997: "\n"
1998: 
1999: msgid "No differences found!\n"
2000: msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"
2001: 
2002: #, python-format
2003: msgid ""
2004: "Dear wiki user,\n"
2005: "\n"
2006: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2007: "notification.\n"
2008: "\n"
2009: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
2010: "\n"
2011: msgstr ""
2012: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
2013: "\n"
2014: "%(pagename)s\n"
2015: "נמחק על ידי %(editor)s:\n"
2016: "\n"
2017: 
2018: #, python-format
2019: msgid ""
2020: "Dear wiki user,\n"
2021: "\n"
2022: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2023: "notification.\n"
2024: "\n"
2025: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
2026: "%(editor)s:\n"
2027: msgstr ""
2028: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
2029: "\n"
2030: "שם הדף\n"
2031: "%(oldname)s\n"
2032: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
2033: "\n"
2034: "והוא נקרא כעת\n"
2035: "%(pagename)s\n"
2036: 
2037: #, python-format
2038: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
2039: msgstr "[%(sitename)s] חשבון משתמש חדש נוצר"
2040: 
2041: #, python-format
2042: msgid ""
2043: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
2044: "Details follow:\n"
2045: "\n"
2046: "    User name: %(username)s\n"
2047: "    Email address: %(useremail)s"
2048: msgstr ""
2049: "מנהל יקר, משתמש חדש נוצר ב-\"%(sitename)s\".להלן פרטי המשתמש:\n"
2050: "\n"
2051: "    שם משתמש: %(username)s\n"
2052: "    כתובת דוא\"ל: %(useremail)s"
2053: 
2054: #, python-format
2055: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
2056: msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
2057: 
2058: #, python-format
2059: msgid ""
2060: "Dear Wiki user,\n"
2061: "\n"
2062: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2063: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
2064: "Following detailed information is available:\n"
2065: "\n"
2066: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2067: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2068: msgstr ""
2069: "משתמש יקר,\n"
2070: "\n"
2071: "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי "
2072: "%(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
2073: "\n"
2074: "שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
2075: "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
2076: 
2077: #, python-format
2078: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
2079: msgstr "נספח הוסר מדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
2080: 
2081: #, python-format
2082: msgid ""
2083: "Dear Wiki user,\n"
2084: "\n"
2085: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2086: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
2087: "Following detailed information is available:\n"
2088: "\n"
2089: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2090: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2091: msgstr ""
2092: "משתמש יקר,\n"
2093: "\n"
2094: "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה הוסר נספח על ידי "
2095: "%(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
2096: "\n"
2097: "שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
2098: "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
2099: 
2100: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
2101: msgstr "אפשרויות --דפים ו--חיפוש שוללות זו את זו!"
2102: 
2103: msgid "You must specify an output file!"
2104: msgstr "אתה חייב לציין קובץ לפלט!"
2105: 
2106: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
2107: msgstr "שום דף נבחר בעזרת --דפים או --חיפוש, מניחים חבילה מלאה."
2108: 
2109: msgid "All attachments included into the package."
2110: msgstr "כל הנספחים נכללו אל תוך החבילה."
2111: 
2112: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
2113: msgstr "קובץ פלט כבר קיים! מסרב בפחדנות מלהמשיך!"
2114: 
2115: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
2116: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
2117: 
2118: #, python-format
2119: msgid ""
2120: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
2121: "one now</a>. "
2122: msgstr ""
2123: "אם אין לך חשבון במערכת, ניתן לפתוח <a href=\"%(userprefslink)s\">חשבון חדש</"
2124: 
2125: #, python-format
2126: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
2127: msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">שחכת סיסמה?</a>"
2128: 
2129: msgid "Could not contact botbouncer.com."
2130: msgstr "לא יכל להתחבר ל-botbouncer.com"
2131: 
2132: msgid "Failed to connect to database."
2133: msgstr "נכשל להתחבר לבסיס נתונים."
2134: 
2135: msgid ""
2136: "Please choose an account name now.\n"
2137: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
2138: "password and be able to associate the account with your OpenID."
2139: msgstr ""
2140: "אנא בחר שם לחשבון עכשיו.\n"
2141: "אם תבחר בשם שכבר קיים תתבקש לתת את \n"
2142: "הסיסמה ותוכל לשייך את החשבון ל-OpenID שלך."
2143: 
2144: msgid "Choose this name"
2145: msgstr "בחר בשם הזה"
2146: 
2147: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
2148: msgstr "זה לא שם תקין, בחר באחד אחר."
2149: 
2150: msgid ""
2151: "The username you have chosen is already\n"
2152: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
2153: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
2154: "username and leave the password field blank."
2155: msgstr ""
2156: "השם שבחרת כבר\n"
2157: "תפוס. אם זה השם משתמש שלך, הכנס את הסיסמה שלך למטה כדי לשייך\n"
2158: "את השם ל-OpenID שלך. אחרת, בבקשה תבחר שם משתמש\n"
2159: "שונה והשאר את שדה הסיסמה ריקה."
2160: 
2161: msgid "Associate this name"
2162: msgstr "שייך את השם הזה"
2163: 
2164: #, python-format
2165: msgid "OpenID error: %s."
2166: msgstr "שגיאה ב-OpenID: %s."
2167: 
2168: msgid "OpenID verification canceled."
2169: msgstr "אימות ה-OpenID בוטלה."
2170: 
2171: msgid "Verification canceled."
2172: msgstr "אימות בוטלה."
2173: 
2174: #, python-format
2175: msgid "OpenID success. id: %s"
2176: msgstr "הצלחה ב-OpenID. מ\"ז: %s"
2177: 
2178: msgid "OpenID failure"
2179: msgstr "כישלון ב-OpenID"
2180: 
2181: msgid "OpenID failure."
2182: msgstr "כישלון OpenID."
2183: 
2184: msgid "No OpenID found in session."
2185: msgstr "OpenID לא נמצאה בהפעלה הזאת."
2186: 
2187: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
2188: msgstr "החשבון שלך עכשיו משוייך ל-OpenID שלך."
2189: 
2190: msgid "The password you entered is not valid."
2191: msgstr "הסיסמה שהכנסת לא תקינה."
2192: 
2193: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
2194: msgstr "שגיאת OpenID: שלב המשכה לא ידועה"
2195: 
2196: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
2197: msgstr "אימות OpenID מצריך שתלחץ על הכפתור הזה:"
2198: 
2199: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
2200: msgstr "דרושה הפעלה אנונומית כדי לאפשר כניסה של OpenID."
2201: 
2202: msgid "Failed to resolve OpenID."
2203: msgstr "לא יכל לפתור OpenID."
2204: 
2205: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
2206: msgstr "גילוי כשלון ב-OpenID, לא OpenID תקין."
2207: 
2208: msgid "No OpenID."
2209: msgstr "חסר OpenID."
2210: 
2211: msgid ""
2212: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
2213: "create one during login."
2214: msgstr ""
2215: "אם אין לך עדין חשבון, אתה עדין יכול להתחבר עם ה-OpenID שלךוליצור אחד "
2216: "בהתחברות."
2217: 
2218: #, python-format
2219: msgid "LDAP server %(server)s failed."
2220: msgstr "שרת LDAP %(server)s נכשל."
2221: 
2222: msgid "Line"
2223: msgstr "שורה"
2224: 
2225: msgid "Deletions are marked like this."
2226: msgstr "מחיקות מסומנות כך."
2227: 
2228: msgid "Additions are marked like this."
2229: msgstr "הוספות מסומנות כך."
2230: 
2231: msgid "Diffs"
2232: msgstr "הבדלים"
2233: 
2234: msgid "Info"
2235: msgstr "מידע"
2236: 
2237: msgid "Unsubscribe"
2238: msgstr "בטל מינוי"
2239: 
2240: msgid "Subscribe"
2241: msgstr "עשה מינוי"
2242: 
2243: msgid "Raw"
2244: msgstr "גולמי"
2245: 
2246: msgid "XML"
2247: msgstr "XML"
2248: 
2249: msgid "View"
2250: msgstr "תצוגה"
2251: 
2252: msgid "Home"
2253: msgstr "דף בית"
2254: 
2255: msgid "Up"
2256: msgstr "למעלה"
2257: 
2258: msgid "[RSS]"
2259: msgstr "[RSS]"
2260: 
2261: msgid "[DELETED]"
2262: msgstr "[נמחק]"
2263: 
2264: msgid "[UPDATED]"
2265: msgstr "[עודכן]"
2266: 
2267: msgid "[RENAMED]"
2268: msgstr "[שם שונה]"
2269: 
2270: msgid "[CONFLICT]"
2271: msgstr "[התנגשות]"
2272: 
2273: msgid "[NEW]"
2274: msgstr "[חדש]"
2275: 
2276: msgid "[DIFF]"
2277: msgstr "[הבדלים]"
2278: 
2279: msgid "[BOTTOM]"
2280: msgstr "[למטה]"
2281: 
2282: msgid "[TOP]"
2283: msgstr "[למעלה]"
2284: 
2285: msgid "Click to do a full-text search for this title"
2286: msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת"
2287: 
2288: msgid "Logout"
2289: msgstr "התנתק"
2290: 
2291: msgid "Clear message"
2292: msgstr "סגור הודעה"
2293: 
2294: #, python-format
2295: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2296: msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"
2297: 
2298: #, python-format
2299: msgid "last modified %(time)s"
2300: msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"
2301: 
2302: msgid "Search:"
2303: msgstr "חפש:"
2304: 
2305: msgid "Text"
2306: msgstr "מלל"
2307: 
2308: msgid "Titles"
2309: msgstr "כותרות"
2310: 
2311: msgid "Search"
2312: msgstr "חיפוש"
2313: 
2314: msgid "More Actions:"
2315: msgstr "פעולות נוספות:"
2316: 
2317: msgid "------------------------"
2318: msgstr "------------------------"
2319: 
2320: msgid "Raw Text"
2321: msgstr "מלל גולמי"
2322: 
2323: msgid "Print View"
2324: msgstr "תצוגת הדפסה"
2325: 
2326: msgid "Delete Cache"
2327: msgstr "נקה מטמון"
2328: 
2329: msgid "Delete Page"
2330: msgstr "מחק דף"
2331: 
2332: msgid "Like Pages"
2333: msgstr "דומה לדפים"
2334: 
2335: msgid "Local Site Map"
2336: msgstr "מפת אתר מקומית"
2337: 
2338: msgid "My Pages"
2339: msgstr "הדפים שלי"
2340: 
2341: msgid "Subscribe User"
2342: msgstr "בצע מינוי למשתמש"
2343: 
2344: msgid "Remove Spam"
2345: msgstr "הסר זבל"
2346: 
2347: msgid "Package Pages"
2348: msgstr "דפי חבילה"
2349: 
2350: msgid "Render as Docbook"
2351: msgstr "עבד כ-Docbook"
2352: 
2353: msgid "Sync Pages"
2354: msgstr "סנכרן דפים"
2355: 
2356: msgid "Do"
2357: msgstr "בצע"
2358: 
2359: msgid "Comments"
2360: msgstr "תגובות"
2361: 
2362: msgid "Edit (Text)"
2363: msgstr "ערוך (מלל)"
2364: 
2365: msgid "Edit (GUI)"
2366: msgstr "ערוך (GUI)"
2367: 
2368: msgid "Immutable Page"
2369: msgstr "דף נעול"
2370: 
2371: msgid "Remove Link"
2372: msgstr "הסר קישור"
2373: 
2374: msgid "Add Link"
2375: msgstr "הוסף קישור"
2376: 
2377: msgid "Attachments"
2378: msgstr "קבצים מצורפים"
2379: 
2380: #, python-format
2381: msgid "Show %s days."
2382: msgstr "הצג %s ימים."
2383: 
2384: msgid "Wiki Markup"
2385: msgstr "סימון ויקי"
2386: 
2387: msgid "DeleteCache"
2388: msgstr "נקה מטמון"
2389: 
2390: #, python-format
2391: msgid "(cached %s)"
2392: msgstr "(מטמון %s)"
2393: 
2394: msgid "Or try one of these actions:"
2395: msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:"
2396: 
2397: msgid "Wiki"
2398: msgstr "וויקי"
2399: 
2400: msgid "Page"
2401: msgstr "דף"
2402: 
2403: msgid "User"
2404: msgstr "משתמש"
2405: 
2406: msgid "[ATTACH]"
2407: msgstr "[הוסף]"
2408: 
2409: msgid "Password is too short."
2410: msgstr "הססמה קצרה מידי"
2411: 
2412: msgid "Password has not enough different characters."
2413: msgstr "אין מספיק תווים שונים בסיסמה."
2414: 
2415: msgid ""
2416: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
2417: msgstr "סיסמה קלה מידי (סיסמה מכילה שם או שם מכיל סיסמה)."
2418: 
2419: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
2420: msgstr "סיסמה קלה מידי (רצף במקלדת)"
2421: 
2422: msgid "UnSubscribe"
2423: msgstr "בטל מינוי"
2424: 
2425: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
2426: msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר."
2427: 
2428: msgid "Open editor on double click"
2429: msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה"
2430: 
2431: msgid "After login, jump to last visited page"
2432: msgstr "אחרי התחברות, קפוץ לעמוד האחרון שביקרתי בו"
2433: 
2434: msgid "Show comment sections"
2435: msgstr "הצג איזורי תגובות"
2436: 
2437: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
2438: msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים"
2439: 
2440: msgid "Show page trail"
2441: msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם"
2442: 
2443: msgid "Show icon toolbar"
2444: msgstr "הצג שורת כלים"
2445: 
2446: msgid "Show top/bottom links in headings"
2447: msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות"
2448: 
2449: msgid "Show fancy diffs"
2450: msgstr "הצג הבדלים יפים"
2451: 
2452: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
2453: msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי"
2454: 
2455: msgid "Remember login information"
2456: msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)"
2457: 
2458: msgid "Disable this account forever"
2459: msgstr "בטל הרשמה"
2460: 
2461: msgid "Alias-Name"
2462: msgstr "שם-נרדף"
2463: 
2464: msgid "Jabber ID"
2465: msgstr "כתובת Jabber"
2466: 
2467: msgid "User CSS URL"
2468: msgstr "קובץ CSS אישי"
2469: 
2470: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
2471: msgstr "השאר ריק לברירת מחדל"
2472: 
2473: msgid "Editor size"
2474: msgstr "גודל תיבת עריכה"
2475: 
2476: msgid "anonymous"
2477: msgstr "ללא שם"
2478: 
2479: #, python-format
2480: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2481: msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""
2482: 
2483: #, python-format
2484: msgid "Inlined image: %(url)s"
2485: msgstr "תמונות משולבות: %(url)s"
2486: 
2487: msgid "Toggle line numbers"
2488: msgstr "סמן מספרי שורות"
2489: 
2490: msgid "From"
2491: msgstr "מאת"
2492: 
2493: msgid "To"
2494: msgstr "אל"
2495: 
2496: msgid "Content"
2497: msgstr "תוכן"
2498: 
2499: msgid "No recipients, nothing to do"
2500: msgstr "אין לקוחות, אין מה לעשות"
2501: 
2502: #, python-format
2503: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2504: msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"
2505: 
2506: msgid "Mail not sent"
2507: msgstr "דואר לא נשלח."
2508: 
2509: msgid "Mail sent OK"
2510: msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
2511: 
2512: msgid "RecentChanges"
2513: msgstr "שינויים אחרונים"
2514: 
2515: msgid "WikiTipOfTheDay"
2516: msgstr "טיפ הויקי היומי"
2517: 
2518: msgid "TitleIndex"
2519: msgstr "מפתח כותרות"
2520: 
2521: msgid "WordIndex"
2522: msgstr "מפתח מילים"
2523: 
2524: msgid "FindPage"
2525: msgstr "מצא דף"
2526: 
2527: msgid "MissingPage"
2528: msgstr "דף חסר"
2529: 
2530: msgid "MissingHomePage"
2531: msgstr "דף בית חסר"
2532: 
2533: msgid "WikiHomePage"
2534: msgstr "WikiHomePage"
2535: 
2536: msgid "WikiName"
2537: msgstr "שם ויקי"
2538: 
2539: msgid "WikiWikiWeb"
2540: msgstr "אנטרנט ויקי ויקי"
2541: 
2542: msgid "FrontPage"
2543: msgstr "דף חזית"
2544: 
2545: msgid "WikiSandBox"
2546: msgstr "ויקי קופסת חול"
2547: 
2548: msgid "InterWiki"
2549: msgstr "בין ויקי"
2550: 
2551: msgid "AbandonedPages"
2552: msgstr "דפים נטושים"
2553: 
2554: msgid "OrphanedPages"
2555: msgstr "דפים יתומים"
2556: 
2557: msgid "WantedPages"
2558: msgstr "דפים מבוקשים"
2559: 
2560: msgid "EventStats"
2561: msgstr "EventStats"
2562: 
2563: msgid "EventStats/HitCounts"
2564: msgstr "EventStats/HitCounts"
2565: 
2566: msgid "EventStats/Languages"
2567: msgstr "EventStats/Languages"
2568: 
2569: msgid "EventStats/UserAgents"
2570: msgstr "EventStats/UserAgents"
2571: 
2572: msgid "PageSize"
2573: msgstr "PageSize"
2574: 
2575: msgid "PageHits"
2576: msgstr "PageHits"
2577: 
2578: msgid "RandomPage"
2579: msgstr "RandomPage"
2580: 
2581: msgid "XsltVersion"
2582: msgstr "XsltVersion"
2583: 
2584: msgid "FortuneCookies"
2585: msgstr "FortuneCookies"
2586: 
2587: msgid "WikiLicense"
2588: msgstr "WikiLicense"
2589: 
2590: msgid "CategoryCategory"
2591: msgstr "CategoryCategory"
2592: 
2593: msgid "CategoryHomepage"
2594: msgstr "CategoryHomepage"
2595: 
2596: msgid "CategoryTemplate"
2597: msgstr "CategoryTemplate"
2598: 
2599: msgid "HomepageTemplate"
2600: msgstr "HomepageTemplate"
2601: 
2602: msgid "HelpTemplate"
2603: msgstr "HelpTemplate"
2604: 
2605: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2606: msgstr "HomepageReadWritePageTemplate"
2607: 
2608: msgid "HomepageReadPageTemplate"
2609: msgstr "HomepageReadPageTemplate"
2610: 
2611: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2612: msgstr "HomepagePrivatePageTemplate"
2613: 
2614: msgid "HomepageGroupsTemplate"
2615: msgstr "HomepageGroupsTemplate"
2616: 
2617: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2618: msgstr "SlideShowHandOutTemplate"
2619: 
2620: msgid "SlideShowTemplate"
2621: msgstr "SlideShowTemplate"
2622: 
2623: msgid "SlideTemplate"
2624: msgstr "SlideTemplate"
2625: 
2626: msgid "SyncJobTemplate"
2627: msgstr "SyncJobTemplate"
2628: 
2629: msgid "HelpOnConfiguration"
2630: msgstr "HelpOnConfiguration"
2631: 
2632: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2633: msgstr "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2634: 
2635: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2636: msgstr "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2637: 
2638: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2639: msgstr "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2640: 
2641: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2642: msgstr "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2643: 
2644: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2645: msgstr "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2646: 
2647: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2648: msgstr "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2649: 
2650: msgid "HelpOnPackageInstaller"
2651: msgstr "HelpOnPackageInstaller"
2652: 
2653: msgid "HelpOnUpdatingPython"
2654: msgstr "HelpOnUpdatingPython"
2655: 
2656: msgid "HelpOnAdministration"
2657: msgstr "HelpOnAdministration"
2658: 
2659: msgid "HelpOnAuthentication"
2660: msgstr "HelpOnAuthentication"
2661: 
2662: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2663: msgstr "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2664: 
2665: msgid "HelpOnMoinCommand"
2666: msgstr "HelpOnMoinCommand"
2667: 
2668: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2669: msgstr "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2670: 
2671: msgid "HelpOnNotification"
2672: msgstr "HelpOnNotification"
2673: 
2674: #, fuzzy
2675: msgid "HelpOnRobots"
2676: msgstr "HelpOnRules"
2677: 
2678: msgid "HelpOnSessions"
2679: msgstr "HelpOnSessions"
2680: 
2681: msgid "HelpOnUserHandling"
2682: msgstr "HelpOnUserHandling"
2683: 
2684: msgid "HelpOnXapian"
2685: msgstr "HelpOnXapian"
2686: 
2687: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2688: msgstr "HelpOnMoinWikiSyntax"
2689: 
2690: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2691: msgstr "HelpOnCreoleSyntax"
2692: 
2693: msgid "HelpOnFormatting"
2694: msgstr "HelpOnFormatting"
2695: 
2696: msgid "MoinMoin"
2697: msgstr "MoinMoin"
2698: 
2699: msgid "HelpContents"
2700: msgstr "HelpContents"
2701: 
2702: msgid "HelpForBeginners"
2703: msgstr "HelpForBeginners"
2704: 
2705: msgid "HelpForUsers"
2706: msgstr "HelpForUsers"
2707: 
2708: msgid "HelpIndex"
2709: msgstr "HelpIndex"
2710: 
2711: msgid "HelpOnAccessControlLists"
2712: msgstr "HelpOnAccessControlLists"
2713: 
2714: msgid "HelpOnActions"
2715: msgstr "HelpOnActions"
2716: 
2717: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2718: msgstr "HelpOnActions/AttachFile"
2719: 
2720: msgid "HelpOnAdmonitions"
2721: msgstr "HelpOnAdmonitions"
2722: 
2723: msgid "HelpOnAutoAdmin"
2724: msgstr "HelpOnAutoAdmin"
2725: 
2726: msgid "HelpOnCategories"
2727: msgstr "HelpOnCategories"
2728: 
2729: msgid "HelpOnDictionaries"
2730: msgstr "HelpOnDictionaries"
2731: 
2732: msgid "HelpOnDrawings"
2733: msgstr "HelpOnDrawings"
2734: 
2735: msgid "HelpOnEditLocks"
2736: msgstr "HelpOnEditLocks"
2737: 
2738: msgid "HelpOnEditing"
2739: msgstr "HelpOnEditing"
2740: 
2741: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2742: msgstr "HelpOnEditing/SubPages"
2743: 
2744: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2745: msgstr "HelpOnGraphicalEditor"
2746: 
2747: msgid "HelpOnGroups"
2748: msgstr "HelpOnGroups"
2749: 
2750: msgid "HelpOnHeadlines"
2751: msgstr "HelpOnHeadlines"
2752: 
2753: msgid "HelpOnImages"
2754: msgstr "HelpOnImages"
2755: 
2756: msgid "HelpOnLanguages"
2757: msgstr "HelpOnLanguages"
2758: 
2759: msgid "HelpOnLinking"
2760: msgstr "HelpOnLinking"
2761: 
2762: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2763: msgstr "HelpOnLinking/NotesLinks"
2764: 
2765: msgid "HelpOnLists"
2766: msgstr "HelpOnLists"
2767: 
2768: msgid "HelpOnLogin"
2769: msgstr "HelpOnLogin"
2770: 
2771: msgid "HelpOnMacros"
2772: msgstr "HelpOnMacros"
2773: 
2774: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2775: msgstr "HelpOnMacros/EmbedObject"
2776: 
2777: msgid "HelpOnMacros/Include"
2778: msgstr "HelpOnMacros/Include"
2779: 
2780: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2781: msgstr "HelpOnMacros/MailTo"
2782: 
2783: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2784: msgstr "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2785: 
2786: msgid "HelpOnNavigation"
2787: msgstr "HelpOnNavigation"
2788: 
2789: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2790: msgstr "HelpOnOpenIDProvider"
2791: 
2792: msgid "HelpOnPageCreation"
2793: msgstr "HelpOnPageCreation"
2794: 
2795: msgid "HelpOnPageDeletion"
2796: msgstr "HelpOnPageDeletion"
2797: 
2798: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2799: msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2800: 
2801: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2802: msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2803: 
2804: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2805: msgstr "HelpOnProcessingInstructions"
2806: 
2807: msgid "HelpOnRules"
2808: msgstr "HelpOnRules"
2809: 
2810: msgid "HelpOnSearching"
2811: msgstr "HelpOnSearching"
2812: 
2813: msgid "HelpOnSlideShows"
2814: msgstr "HelpOnSlideShows"
2815: 
2816: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2817: msgstr "HelpOnSlideShows/000 הקדמה"
2818: 
2819: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2820: msgstr "HelpOnSlideShows/100 ליצור את השקפים"
2821: 
2822: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2823: msgstr "HelpOnSlideShows/900 אחרון אחרון חביב: להריץ את המצגת שלך"
2824: 
2825: msgid "HelpOnSmileys"
2826: msgstr "HelpOnSmileys"
2827: 
2828: msgid "HelpOnSpam"
2829: msgstr "HelpOnSpam"
2830: 
2831: msgid "HelpOnSpellCheck"
2832: msgstr "HelpOnSpellCheck"
2833: 
2834: msgid "HelpOnSuperUser"
2835: msgstr "HelpOnSuperUser"
2836: 
2837: msgid "HelpOnSynchronisation"
2838: msgstr "HelpOnSynchronisation"
2839: 
2840: msgid "HelpOnTables"
2841: msgstr "HelpOnTables"
2842: 
2843: msgid "HelpOnTemplates"
2844: msgstr "HelpOnTemplates"
2845: 
2846: msgid "HelpOnThemes"
2847: msgstr "HelpOnThemes"
2848: 
2849: msgid "HelpOnUserPreferences"
2850: msgstr "HelpOnUserPreferences"
2851: 
2852: msgid "HelpOnVariables"
2853: msgstr "HelpOnVariables"
2854: 
2855: msgid "HelpOnXmlPages"
2856: msgstr "HelpOnXmlPages"
2857: 
2858: msgid "HelpOnComments"
2859: msgstr "HelpOnComments"
2860: 
2861: msgid "HelpOnSubscribing"
2862: msgstr "HelpOnSubscribing"
2863: 
2864: msgid "CamelCase"
2865: msgstr "CamelCase"
2866: 
2867: msgid "WikiCourse"
2868: msgstr "WikiCourse"
2869: 
2870: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2871: msgstr "WikiCourse/01 מהו ויקי מוין מוין?"
2872: 
2873: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2874: msgstr "WikiCourse/02 למצוא מידע"
2875: 
2876: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2877: msgstr "WikiCourse/03 להישאר מעודכן"
2878: 
2879: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2880: msgstr "WikiCourse/04 יצירת חשבון ויקי"
2881: 
2882: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2883: msgstr "WikiCourse/05 הגדרות משתמשים"
2884: 
2885: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2886: msgstr "WikiCourse/06 דף הבית האישי שלך בויקי"
2887: 
2888: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2889: msgstr "WikiCourse/07 העורך טקסט"
2890: 
2891: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2892: msgstr "WikiCourse/08 \"מקשים חמים\""
2893: 
2894: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2895: msgstr "WikiCourse/10 תסדיר טקסט עם סימון ויקי"
2896: 
2897: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2898: msgstr "WikiCourse/11 פסקאות"
2899: 
2900: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2901: msgstr "WikiCourse/12 כותרות"
2902: 
2903: msgid "WikiCourse/13 Lists"
2904: msgstr "WikiCourse/13 רשימות"
2905: 
2906: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2907: msgstr "WikiCourse/14 סיגנוני טקסט"
2908: 
2909: msgid "WikiCourse/15 Tables"
2910: msgstr "WikiCourse/15 טבלאות"
2911: 
2912: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2913: msgstr "WikiCourse/16 קישורים פנימיים בויקי"
2914: 
2915: msgid "WikiCourse/17 External links"
2916: msgstr "WikiCourse/17 קישורים חיצוניים"
2917: 
2918: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2919: msgstr "WikiCourse/18 נספחים"
2920: 
2921: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2922: msgstr "WikiCourse/19 סמלים"
2923: 
2924: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2925: msgstr "WikiCourse/20 תוכן דינמי"
2926: 
2927: msgid "WikiCourse/21 Macros"
2928: msgstr "WikiCourse/21 פקודות מאקרו"
2929: 
2930: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2931: msgstr "WikiCourse/22 מנתחים"
2932: 
2933: msgid "WikiCourse/23 Actions"
2934: msgstr "WikiCourse/23 פעולות"
2935: 
2936: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2937: msgstr "WikiCourse/30 העורך הגרפי"
2938: 
2939: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2940: msgstr "WikiCourse/40 יצירת עוד דפים"
2941: 
2942: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2943: msgstr "WikiCourse/50 כללי התנהגות בויקי"
2944: 
2945: msgid "WikiCourse/51 Applications"
2946: msgstr "WikiCourse/51 ישומים"
2947: 
2948: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2949: msgstr "WikiCourse/52 מבנה בויקי"
2950: 
2951: msgid "WikiCourseHandOut"
2952: msgstr "WikiCourseHandOut"
2953: 
2954: msgid "Sun"
2955: msgstr "ראשון"
2956: 
2957: msgid "Mon"
2958: msgstr "שני"
2959: 
2960: msgid "Tue"
2961: msgstr "שלישי"
2962: 
2963: msgid "Wed"
2964: msgstr "רביעי"
2965: 
2966: msgid "Thu"
2967: msgstr "חמישי"
2968: 
2969: msgid "Fri"
2970: msgstr "שישי"
2971: 
2972: msgid "Sat"
2973: msgstr "שבת"
2974: 
2975: msgid "AttachFile"
2976: msgstr "קבצים מצורפים"
2977: 
2978: msgid "DeletePage"
2979: msgstr "מחק דף"
2980: 
2981: msgid "LikePages"
2982: msgstr "דפים דומים"
2983: 
2984: msgid "LocalSiteMap"
2985: msgstr "מפת אתר מקומית"
2986: 
2987: msgid "RenamePage"
2988: msgstr "שנה שם דף"
2989: 
2990: msgid "SpellCheck"
2991: msgstr "בדוק איות"
2992: 
2993: msgid "Discussion"
2994: msgstr "דיון"
2995: 
2996: msgid "Switch user"
2997: msgstr "החלף משתמש"
2998: 
2999: msgid "No user selected"
3000: msgstr "לא נבחר משתמש"
3001: 
3002: msgid ""
3003: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
3004: "back to your account."
3005: msgstr ""
3006: "כעת ניתן לשנות את ההעדפות של המשתמש שנברר; עליך להתנתק על מנת לחזור לחשבון "
3007: "שלך."
3008: 
3009: msgid "You are the only user."
3010: msgstr "אתה המשתמש היחיד"
3011: 
3012: msgid ""
3013: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
3014: msgstr "כמנהל, ביכולתך לפעול זמנית כמשתמש אחר."
3015: 
3016: msgid "Select User"
3017: msgstr "בחר משתמש"
3018: 
3019: msgid "Notification"
3020: msgstr "הודעות"
3021: 
3022: msgid "Notification settings saved!"
3023: msgstr "ההגדרות לגבי הודעות נשמרו"
3024: 
3025: msgid "'''Email'''"
3026: msgstr "'''דוא\"ל'''"
3027: 
3028: msgid "'''Jabber'''"
3029: msgstr "'''Jabber'''"
3030: 
3031: msgid "'''Event type'''"
3032: msgstr "'''סוג אירוע'''"
3033: 
3034: msgid "Select the events you want to be notified about."
3035: msgstr "סוגי האירועים לגביהם ברצוני לקבל הודעה"
3036: 
3037: msgid ""
3038: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
3039: "general preferences."
3040: msgstr ""
3041: "על-מנת שיהיה באפשרותך לקבל הודעות, עליך להגדיר דרך ליצירת קשר בהגדרות "
3042: "הכלליות."
3043: 
3044: msgid "Subscribed events"
3045: msgstr "מנוי לאירועים"
3046: 
3047: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
3048: msgstr "מנוי לדפים (ביטוי רגולרי אחד לשורה)"
3049: 
3050: msgid "Save"
3051: msgstr "שמור"
3052: 
3053: msgid "OpenID server"
3054: msgstr "שרת OpenID"
3055: 
3056: msgid "The selected websites have been removed."
3057: msgstr "האתרים שנבחרו הוסרו."
3058: 
3059: msgid "Trusted websites"
3060: msgstr "אתרים בטוחים"
3061: 
3062: msgid "Remove selected"
3063: msgstr "הסר מובחרים"
3064: 
3065: msgid "Change password"
3066: msgstr "שינוי ססמה"
3067: 
3068: msgid "Your password has been changed."
3069: msgstr "ססמתך שונתה"
3070: 
3071: msgid "To change your password, enter a new password twice."
3072: msgstr "על מנת לשנות את ססמתך, עליך להקליד את הססמה החדשה פעמיים."
3073: 
3074: msgid "Preferences"
3075: msgstr "העדפות"
3076: 
3077: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
3078: msgstr "כתובת ה-Jabber הזאת שייכת למישהו אחר."
3079: 
3080: #, python-format
3081: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
3082: msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'."
3083: 
3084: msgid "User preferences saved!"
3085: msgstr "העדפות משתמש נשמרו."
3086: 
3087: msgid "Default"
3088: msgstr "ברירת מחדל"
3089: 
3090: msgid "<Browser setting>"
3091: msgstr "הגדרת דפדפן"
3092: 
3093: msgid "the one preferred"
3094: msgstr "המועדף"
3095: 
3096: msgid "free choice"
3097: msgstr "בחירה חופשית"
3098: 
3099: msgid "Preferred theme"
3100: msgstr "ערכת נושא מועדפת"
3101: 
3102: msgid "Editor Preference"
3103: msgstr "העדפת עורך"
3104: 
3105: msgid "Editor shown on UI"
3106: msgstr "העורך המוצג בממשק המשתמש"
3107: 
3108: msgid "Time zone"
3109: msgstr "איזור זמן"
3110: 
3111: msgid "Your time is"
3112: msgstr "הזמן שלך הוא"
3113: 
3114: msgid "Server time is"
3115: msgstr "זמן השרת הוא"
3116: 
3117: msgid "Date format"
3118: msgstr "מבנה תאריך"
3119: 
3120: msgid "Preferred language"
3121: msgstr "שפה מועדפת"
3122: 
3123: msgid "General options"
3124: msgstr "אפשרויות כלליות"
3125: 
3126: msgid "Quick links"
3127: msgstr "קישורים מהירים"
3128: 
3129: msgid "OpenID settings"
3130: msgstr "הגדרות OpenID"
3131: 
3132: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
3133: msgstr "לא יכול להסיר את כל ה-OpenID-ים"
3134: 
3135: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
3136: msgstr "ה-OpenID-ים שנבחרו הוסרו."
3137: 
3138: msgid "No OpenID given."
3139: msgstr "שום OpenID לא ניתנה."
3140: 
3141: msgid "OpenID is already present."
3142: msgstr "כבר יש OpenID נוחכי."
3143: 
3144: msgid "This OpenID is already used for another account."
3145: msgstr "ה-OpenID הזה כבר בשימוש לחשבון אחר."
3146: 
3147: msgid "OpenID added successfully."
3148: msgstr "OpenID הצתרף בהצלחה."
3149: 
3150: msgid "Current OpenIDs"
3151: msgstr "OpenID-ים נוחכים."
3152: 
3153: msgid "Add OpenID"
3154: msgstr "הוסף OpenID"
3155: 
3156: msgid "Views/day"
3157: msgstr "צפיות ליום"
3158: 
3159: msgid "Edits/day"
3160: msgstr "עריכות ליום"
3161: 
3162: #, python-format
3163: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3164: msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"
3165: 
3166: msgid ""
3167: "green=view\n"
3168: "red=edit"
3169: msgstr ""
3170: "ירוק=הצג\n"
3171: "אדום=ערוך"
3172: 
3173: msgid "date"
3174: msgstr "תאריך"
3175: 
3176: msgid "# of hits"
3177: msgstr "# כניסות"
3178: 
3179: msgid "Language"
3180: msgstr "שפה"
3181: 
3182: msgid "Others"
3183: msgstr "אחרים"
3184: 
3185: msgid "User agent"
3186: msgstr "דפדפן"
3187: 
3188: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3189: msgstr "התפלגות סוגי דפדפנים"
3190: 
3191: msgid "Page Size Distribution"
3192: msgstr "פיזור גודל דפים"
3193: 
3194: msgid "page size upper bound [bytes]"
3195: msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"
3196: 
3197: msgid "# of pages of this size"
3198: msgstr "# דפים בגודל זה"
3199: 
3200: msgid "[all]"
3201: msgstr "[כולם]"
3202: 
3203: msgid "[not empty]"
3204: msgstr "[לא ריק]"
3205: 
3206: msgid "[empty]"
3207: msgstr "[ריק]"
3208: 
3209: msgid "filter"
3210: msgstr "מסנן"
3211: 
3212: msgid "OpenID"
3213: msgstr "OpenID"
3214: 
3215: msgid "Member of Groups"
3216: msgstr "חבר בקבוצות"
3217: 
3218: msgid "Jabber"
3219: msgstr "Jabber"
3220: 
3221: msgid "Disable user"
3222: msgstr "משתמש מבוטל"
3223: 
3224: msgid "Enable user"
3225: msgstr "אפשר משתמש"
3226: 
3227: msgid "disabled"
3228: msgstr "מבוטל"
3229: 
3230: msgid "Mail account data"
3231: msgstr "שלח את פרטי החשבון בדואר"
3232: 
3233: #, python-format
3234: msgid ""
3235: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3236: msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."
3237: 
3238: #, python-format
3239: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
3240: msgstr "<<%(macro_name)s: ההרצה נכשלה [%(error_msg)s] (גם ראה את היומן)>>"
3241: 
3242: msgid "Include system pages"
3243: msgstr "הצג דפי מערכת"
3244: 
3245: msgid "Exclude system pages"
3246: msgstr "הסתר דפי מערכת"
3247: 
3248: msgid "Go To Page"
3249: msgstr "בקר בדף"
3250: 
3251: #, python-format
3252: msgid ""
3253: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
3254: "missing."
3255: msgstr ""
3256: "%(extension_name)s %(extension_type)s: פרמטרים דרושים %(argument_name)s "
3257: "חסרים."
3258: 
3259: #, python-format
3260: msgid ""
3261: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
3262: "%(argument_value)s!"
3263: msgstr ""
3264: "%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s פסול ="
3265: "%(argument_value)s!"
3266: 
3267: #, python-format
3268: msgid ""
3269: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
3270: "of its mimetype %(mimetype)s."
3271: msgstr ""
3272: "ההגדרות הקיימות לא מאפשרות הטמעה של הקובץ %(file)s מכיוון שסוג הקובץ הוא "
3273: "%(mimetype)s."
3274: 
3275: msgid "Embedded"
3276: msgstr "משובץ"
3277: 
3278: #, python-format
3279: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
3280: msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."
3281: 
3282: #, python-format
3283: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
3284: msgstr "לא נמצא \"%s\"."
3285: 
3286: #, python-format
3287: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
3288: msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"."
3289: 
3290: msgid "No parent page found!"
3291: msgstr "לא נמצא דף אב."
3292: 
3293: msgid "Slideshow"
3294: msgstr "מצגת שקפים"
3295: 
3296: msgid "Start"
3297: msgstr "התחל"
3298: 
3299: #, python-format
3300: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
3301: msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"
3302: 
3303: msgid "Markup"
3304: msgstr "תיוג"
3305: 
3306: msgid "Display"
3307: msgstr "תצוגה"
3308: 
3309: msgid "Variable name"
3310: msgstr "שם משתנה"
3311: 
3312: msgid "Description"
3313: msgstr "תאור"
3314: 
3315: msgid "Wiki configuration"
3316: msgstr "קונפיגורציית ויקי"
3317: 
3318: msgid ""
3319: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
3320: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
3321: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
3322: "or settings that were removed from Moin."
3323: msgstr ""
3324: "הטבלה הזאת מראה את כל ההגדרות בויקי הזה שאין להם ערכים לברירת מחדל. הגדרות "
3325: "שמערכת התצורה לא יודעת עליהם מוצגים ב''נטוי'', אפשרי שזה בגלל הרחבות צד "
3326: "שלישי שצריכים תצורה אוהגדרות שהוסרו מ-Moin."
3327: 
3328: msgid "Setting"
3329: msgstr "הגדרה"
3330: 
3331: msgid "No orphaned pages in this wiki."
3332: msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה."
3333: 
3334: msgid "File attachment browser"
3335: msgstr "ניהול קבצים מצורפים"
3336: 
3337: msgid "User account browser"
3338: msgstr "ניהול משתמשים רשומים"
3339: 
3340: msgid "Search Titles"
3341: msgstr "חפש כותרות"
3342: 
3343: msgid "Display context of search results"
3344: msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"
3345: 
3346: msgid "Case-sensitive searching"
3347: msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"
3348: 
3349: msgid "Search Text"
3350: msgstr "חפש מלל"
3351: 
3352: #, fuzzy, python-format
3353: msgid "Unknown macro parameter: %s."
3354: msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s"
3355: 
3356: #, python-format
3357: msgid ""
3358: "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
3359: "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
3360: msgstr ""
!!!!
3362: msgid "Lexer description"
3363: msgstr "תאור Lexer"
3364: 
3365: msgid "Lexer names"
3366: msgstr "שם Lexer"
3367: 
3368: msgid "File patterns"
3369: msgstr "תבניות קבצים"
3370: 
3371: msgid "Mimetypes"
3372: msgstr "Mimetypes"
3373: 
3374: #, python-format
3375: msgid "No quotes on %(pagename)s."
3376: msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."
3377: 
3378: #, python-format
3379: msgid "%(mins)dm ago"
3380: msgstr "לפני %(mins)d דקות"
3381: 
3382: msgid "(no bookmark set)"
3383: msgstr "(לא נקבעה סימניה)"
3384: 
3385: #, python-format
3386: msgid "(currently set to %s)"
3387: msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)"
3388: 
3389: msgid "Delete bookmark"
3390: msgstr "מחק סימניה"
3391: 
3392: msgid "Set bookmark"
3393: msgstr "קבע סימניה"
3394: 
3395: msgid "[Bookmark reached]"
3396: msgstr "[סימניה הושגה]"
3397: 
3398: msgid "Python Version"
3399: msgstr "גרסת פייתון"
3400: 
3401: msgid "MoinMoin Version"
3402: msgstr "גרסת מוין מוין"
3403: 
3404: #, python-format
3405: msgid "Release %s [Revision %s]"
3406: msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]"
3407: 
3408: msgid "4Suite Version"
3409: msgstr "גרסת 4Suite"
3410: 
3411: msgid "Number of pages"
3412: msgstr "מספר דפים"
3413: 
3414: msgid "Number of system pages"
3415: msgstr "מספר דפי מערכת"
3416: 
3417: msgid "Accumulated page sizes"
3418: msgstr "גודל דפים מצטבר"
3419: 
3420: #, python-format
3421: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
3422: msgstr "שימוש דיסק של %(data_dir)s לעמוד"
3423: 
3424: #, python-format
3425: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
3426: msgstr "שימוש בדיסק של %(data_dir)s/"
3427: 
3428: msgid "Entries in edit log"
3429: msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה"
3430: 
3431: msgid "NONE"
3432: msgstr "אין"
3433: 
3434: msgid "Global extension macros"
3435: msgstr "פקודות מקרו כלליות"
3436: 
3437: msgid "Local extension macros"
3438: msgstr "פקודות מקרו מקומיות"
3439: 
3440: msgid "Global extension actions"
3441: msgstr "פעולות כלליות"
3442: 
3443: msgid "Local extension actions"
3444: msgstr "פעולות מקומיות"
3445: 
3446: msgid "Global parsers"
3447: msgstr "מפענחים גלובליים"
3448: 
3449: msgid "Local extension parsers"
3450: msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים"
3451: 
3452: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
3453: msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים."
3454: 
3455: msgid "Disabled"
3456: msgstr "מבוטל"
3457: 
3458: msgid "Enabled"
3459: msgstr "מאופשר"
3460: 
3461: msgid "index unavailable"
3462: msgstr "מפתח ערכים לא זמין"
3463: 
3464: msgid "index available"
3465: msgstr "מפתח ערכים זמין"
3466: 
3467: #, python-format
3468: msgid "last modified: %s"
3469: msgstr "שונה לאחרונה: %s"
3470: 
3471: msgid "Xapian search"
3472: msgstr "חיפוש Xapian"
3473: 
3474: msgid "Stemming for Xapian"
3475: msgstr "משכתב את הערך Xapian"
3476: 
3477: msgid "Active threads"
3478: msgstr "אשכולות פעילים"
3479: 
3480: msgid "No wanted pages in this wiki."
3481: msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."
3482: 
3483: msgid "Search for items"
3484: msgstr "חפש אחר פריטים"
3485: 
3486: msgid "containing all the following terms"
3487: msgstr "מכיל את כל המונחים הבאים"
3488: 
3489: msgid "containing one or more of the following terms"
3490: msgstr "מכיל אחד או יותר מהמונחים הבאים"
3491: 
3492: msgid "not containing the following terms"
3493: msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים"
3494: 
3495: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
3496: msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)"
3497: 
3498: msgid "any category"
3499: msgstr "כל קטגוריה"
3500: 
3501: msgid "any language"
3502: msgstr "כל שפה"
3503: 
3504: msgid "any mimetype"
3505: msgstr "כל סוג MIME"
3506: 
3507: msgid "Categories"
3508: msgstr "קטגוריות"
3509: 
3510: msgid "File Type"
3511: msgstr "סוג קובץ"
3512: 
3513: msgid "Search only in titles"
3514: msgstr "חפש רק בכותרות"
3515: 
3516: msgid "Case-sensitive search"
3517: msgstr "חיפוש תלוי רישיות"
3518: 
3519: msgid "Exclude underlay"
3520: msgstr "בטל שכבה תחתונה"
3521: 
3522: msgid "No system items"
3523: msgstr "אין פריטי מערכת"
3524: 
3525: msgid "Search in all page revisions"
3526: msgstr "חפש בכל גרסאות הדף"
3527: 
3528: msgid "Go get it!"
3529: msgstr "לך קח את זה!"
3530: 
3531: msgid "Contents"
3532: msgstr "תכנים"
3533: 
3534: #, python-format
3535: msgid ""
3536: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3537: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3538: msgstr ""
3539: "תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s"
3540: "%(hits)d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים."
3541: 
3542: msgid "seconds"
3543: msgstr "שניות"
3544: 
3545: msgid "Previous"
3546: msgstr "הקודם"
3547: 
3548: msgid "Next"
3549: msgstr "הבא"
3550: 
3551: msgid "rev"
3552: msgstr "גרסה"
3553: 
3554: msgid "current"
3555: msgstr "נוכחי"
3556: 
3557: msgid "about"
3558: msgstr "אודות"
3559: 
3560: #~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
3561: #~ msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s"
3562: 
3563: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3564: #~ msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"
3565: 
3566: #~ msgid "Page Name"
3567: #~ msgstr "שם הדף"
3568: 
3569: #~ msgid "InstallDocs"
3570: #~ msgstr "InstallDocs"
3571: 
3572: #~ msgid "HelpOnUpdating"
3573: #~ msgstr "HelpOnUpdating"
3574: 
3575: #~ msgid "you may need to login to edit this page"
3576: #~ msgstr "ייתכן שתצטרך להיכנס לחשבון כדי לערוך דף זה"
3577: 
3578: #~ msgid ""
3579: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3580: #~ msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone."
3581: 
3582: #~ msgid "InterWikiMap"
3583: #~ msgstr "InterWikiMap"
3584: 
3585: #~ msgid "BadContent"
3586: #~ msgstr "BadContent"
3587: 
3588: #~ msgid "LocalBadContent"
3589: #~ msgstr "LocalBadContent"
3590: 
3591: #~ msgid "EditedSystemPages"
3592: #~ msgstr "EditedSystemPages"
3593: 
3594: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3595: #~ msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."
3596: 
3597: #~ msgid "You need to log in."
3598: #~ msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת."
3599: 
3600: #~ msgid ""
3601: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3602: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3603: #~ msgstr ""
3604: #~ "שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n"
3605: #~ "קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d"
3606: 
3607: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3608: #~ msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל"
3609: 
3610: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3611: #~ msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור"
3612: 
3613: #~ msgid ""
3614: #~ "Some hints:\n"
3615: #~ " * To restore a backup:\n"
3616: #~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3617: #~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3618: #~ "stuff).\n"
3619: #~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3620: #~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3621: #~ "\n"
3622: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3623: #~ "file\n"
3624: #~ "   you get to a secure place.\n"
3625: #~ "\n"
3626: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3627: #~ "complete.\n"
3628: #~ "\n"
3629: #~ msgstr ""
3630: #~ "כמה רמזים:\n"
3631: #~ " * בכדי לשחזר מגיבוי:\n"
3632: #~ "  * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n"
3633: #~ "  * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--"
3634: #~ "time--UTC\").\n"
3635: #~ "  * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, "
3636: #~ "וכו').\n"
3637: #~ "  * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n"
3638: #~ "\n"
3639: #~ " * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור <<GetText(Backup)>> ושמור את הקובץ\n"
3640: #~ "   שקיבלת במקום בטוח.\n"
3641: #~ "\n"
3642: #~ "אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n"
3643: #~ "\n"
3644: 
3645: #~ msgid "Restore"
3646: #~ msgstr "שחזר"