Gettext status messages:
920 translated messages, 9 fuzzy translations, 7 untranslated messages.
Input:
0001:
0002: #
0003: # MoinMoin he system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:05+0300\n"
0011: "Last-Translator: Dror Livne <livne.dror@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Hebrew <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "Language: he\n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "Translator: Nir Soffer <nirs@freeshell.org>\n"
0018: "X-Direction: rtl\n"
0019: "X-Language: עברית\n"
0020: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0021: "X-Language-in-English: Hebrew\n"
0022: "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0023:
0024: #, python-format
0025: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0026: msgstr "הביטוי הרגולרי \"%(regex)s\" שנבחר להדגשה שגוי: %(error)s"
0027:
0028: #, python-format
0029: msgid ""
0030: "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
0031: "%(switch_link)s."
0032: msgstr ""
!!!!
0034: msgid "Switch to non-highlighted view"
0035: msgstr ""
!!!!
0037: msgid ""
0038: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0039: "search results!"
0040: msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף מיושנים וימצאו בסוף תוצאות החיפושים"
0041:
0042: #, python-format
0043: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0044: msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s"
0045:
0046: #, python-format
0047: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0048: msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\""
0049:
0050: #, python-format
0051: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0052: msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\""
0053:
0054: msgid "Create New Page"
0055: msgstr "צור דף חדש"
0056:
0057: msgid "You are not allowed to view this page."
0058: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"
0059:
0060: msgid "Your changes are not saved!"
0061: msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!"
0062:
0063: msgid "You are not allowed to edit this page."
0064: msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף"
0065:
0066: msgid "Page is immutable!"
0067: msgstr "הדף נעול"
0068:
0069: msgid "Cannot edit old revisions!"
0070: msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות"
0071:
0072: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0073: msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!"
0074:
0075: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0076: msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר."
0077:
0078: #, python-format
0079: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0080: msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\""
0081:
0082: #, python-format
0083: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0084: msgstr "ערוך \"%(pagename)s\""
0085:
0086: #, python-format
0087: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0088: msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\""
0089:
0090: #, python-format
0091: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0092: msgstr "נעילת העריכה שלך ל–%(lock_page)s הסתיימה"
0093:
0094: #, python-format
0095: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0096: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # דקות"
0097:
0098: #, python-format
0099: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0100: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # שניות"
0101:
0102: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0103: msgstr "מישהו מחק את הדף בשעה שערכת אותו"
0104:
0105: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0106: msgstr "מישהו שינה את הדף בשעה שערכת אותו"
0107:
0108: msgid ""
0109: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0110: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0111: msgstr ""
0112: "מישהו שמר את הדף בשעה שערכת אותו!\n"
0113: "אנא בדוק את הדף ולאחר מכן שמור אותו מחדש. אל תשמור אותו כפי שהוא!"
0114:
0115: msgid "[Content loaded from draft]"
0116: msgstr "[תוכן נטען מטיוטה]"
0117:
0118: #, python-format
0119: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0120: msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]"
0121:
0122: #, python-format
0123: msgid "[Template %s not found]"
0124: msgstr "[תבנית %s לא נמצאה]"
0125:
0126: #, python-format
0127: msgid "[You may not read %s]"
0128: msgstr "[אין לך הרשאות לקרוא את %s]"
0129:
0130: #, python-format
0131: msgid ""
0132: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0133: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0134: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0135: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0136: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0137: msgstr ""
0138: "'''<<BR>>ניתן לטעון את הטיוטה שלך שמבוססת על גרסה %(draft_rev)d (נשמרה ב-"
0139: "%(draft_timestamp_str)s) במקום הגרסה הנוכחית %(page_rev)d על ידי שימוש "
0140: "בכפתור טעינת הטיוטה - במקרה שאיבדת בטעות את העריכה האחרונה מבלי לשמור "
0141: "אותה.''' טיוטה נשמרת בשבילך בעת ביצוע תצוגה מקדימה, ביטול עריכה או שמירה "
0142: "שנכשלה."
0143:
0144: #, python-format
0145: msgid "Describe %s here."
0146: msgstr "תארו את %s כאן."
0147:
0148: msgid "Check Spelling"
0149: msgstr "בדוק איות"
0150:
0151: msgid "Save Changes"
0152: msgstr "שמור שינויים"
0153:
0154: msgid "Cancel"
0155: msgstr "בטל"
0156:
0157: #, python-format
0158: msgid ""
0159: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0160: "%(license_link)s.\n"
0161: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0162: "changes."
0163: msgstr ""
0164: "לחיצה על %(save_button_text)s תשמור את השינויים שלך תחת %(license_link)s.\n"
0165: "אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s."
0166:
0167: msgid "Preview"
0168: msgstr "תצוגה מקדימה"
0169:
0170: msgid "GUI Mode"
0171: msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי"
0172:
0173: msgid "Load Draft"
0174: msgstr "טען טיוטה"
0175:
0176: msgid "Trivial change"
0177: msgstr "שינוי פעוט"
0178:
0179: msgid "Comment:"
0180: msgstr "הערה:"
0181:
0182: msgid "<No addition>"
0183: msgstr "<ללא תוספת>"
0184:
0185: #, python-format
0186: msgid "Add to: %(category)s"
0187: msgstr "הוסף לקטגוריה: %(category)s"
0188:
0189: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0190: msgstr "הסר רווחים מסופי שורות"
0191:
0192: msgid "Edit was cancelled."
0193: msgstr "עריכה בוטלה."
0194:
0195: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0196: msgstr "אין באפשרותך להעתיק לשם דף ריק."
0197:
0198: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0199: msgstr "אינך מורשה להעתיק את הדף הזה!"
0200:
0201: #, python-format
0202: msgid ""
0203: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0204: "\n"
0205: "Try a different name."
0206: msgstr ""
0207: "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n"
0208: "\n"
0209: "נסה שם אחר."
0210:
0211: #, python-format
0212: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0213: msgstr "העתקת הדף נכשלה בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0214:
0215: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0216: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"
0217:
0218: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0219: msgstr "אין באפשרותך לשנות שם לשם ריק."
0220:
0221: #, python-format
0222: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0223: msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0224:
0225: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0226: msgstr "אין באפשרותך למחוק את הדף!"
0227:
0228: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0229: msgstr "תודה על השינויים. תשומת ליבך לפרטים מוערכת."
0230:
0231: #, python-format
0232: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0233: msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."
0234:
0235: #, python-format
0236: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0237: msgstr "נעילת הדף נכשלה. טעות בלתי צפויה (%d)."
0238:
0239: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0240: msgstr "נעילת הדף נכשלה. יתכן שקובץ 'current' לא קיים?"
0241:
0242: #, python-format
0243: msgid ""
0244: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0245: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0246: msgstr ""
0247: "לא ניתן לקבוע את גרסת הדף הנוכחית מהקובץ 'current'. הדף %s הינו פגום ולא "
0248: "ניתן לעריכה ברגע זה."
0249:
0250: #, python-format
0251: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0252: msgstr "לא ניתן לשמור את דף %s, לא נשאר שטח אחסון."
0253:
0254: #, python-format
0255: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0256: msgstr "שגיאת קלט\\פלט התרחשה בעת שמירת הדף %s (קוד שגיאה=%d)"
0257:
0258: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0259: msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף."
0260:
0261: msgid "You cannot save empty pages."
0262: msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב."
0263:
0264: msgid "You already saved this page!"
0265: msgstr "כבר שמרת את הדף!"
0266:
0267: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0268: msgstr "כבר ערכת את העמוד! נא לא להשתמש בכפתור \"הקודם\"."
0269:
0270: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0271: msgstr "תוכן הדף לא השתנה."
0272:
0273: msgid ""
0274: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0275: msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף."
0276:
0277: msgid "Notifications sent to:"
0278: msgstr "הודעה נשלחה ל:"
0279:
0280: #, python-format
0281: msgid ""
0282: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0283: "granted the lock for this page."
0284: msgstr ""
0285: "הנעילה של %(owner)s הסתיימה לפני %(mins_ago)d דקות, וקבלתם את נעילת העריכה"
0286:
0287: #, python-format
0288: msgid ""
0289: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0290: msgstr "משתמשים אחרים לא יוכלו לערוך את הדף עד %(bumptime)s."
0291:
0292: #, python-format
0293: msgid ""
0294: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0295: "page."
0296: msgstr "משתמשים אחרים יקבלו אזהרה שאתם עורכים את הדף עד %(bumptime)s."
0297:
0298: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0299: msgstr "לחצו על כפתור \"תצוגה מקדימה\" כדי להאריך את נעילת העריכה."
0300:
0301: #, python-format
0302: msgid ""
0303: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0304: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0305: msgstr ""
0306: "הדף נעול לעריכה על ידי %(owner)s עד ל–%(timestamp)s במשך %(mins_valid)d דקות."
0307:
0308: #, python-format
0309: msgid ""
0310: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0311: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0312: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0313: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0314: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0315: "To leave the editor, press the Cancel button."
0316: msgstr ""
0317: "הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s.<<BR>>\n"
0318: "יש להמנע מעריכה של הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות "
0319: "עריכה.<<BR>>\n"
0320: "בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל."
0321:
0322: msgid "<unknown>"
0323: msgstr "<לא ידוע>"
0324:
0325: msgid "Text mode"
0326: msgstr "מצב מלל"
0327:
0328: #, python-format
0329: msgid "[%d attachments]"
0330: msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
0331:
0332: #, python-format
0333: msgid ""
0334: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
0335: "page."
0336: msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"
0337:
0338: msgid "Filename of attachment not specified!"
0339: msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
0340:
0341: #, python-format
0342: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
0343: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"
0344:
0345: msgid ""
0346: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
0347: "as shown below in the list of files. \n"
0348: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
0349: "since this is subject to change and can break easily."
0350: msgstr ""
0351: "כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
0352: "כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
0353: "'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
0354: "והקישור ישבר."
0355:
0356: msgid "del"
0357: msgstr "מחק"
0358:
0359: msgid "move"
0360: msgstr "הזז"
0361:
0362: msgid "get"
0363: msgstr "קבל"
0364:
0365: msgid "edit"
0366: msgstr "ערוך"
0367:
0368: msgid "view"
0369: msgstr "הצג"
0370:
0371: msgid "unzip"
0372: msgstr "חלץ"
0373:
0374: msgid "install"
0375: msgstr "התקן"
0376:
0377: msgid "All files"
0378: msgstr ""
!!!!
0380: #, fuzzy
0381: msgid "Selected Files:"
0382: msgstr "קבצים מצורפים"
0383:
0384: #, fuzzy
0385: msgid "delete"
0386: msgstr "מחק"
0387:
0388: #, fuzzy
0389: msgid "move to page"
0390: msgstr "מספר דפים"
0391:
0392: #, fuzzy
0393: msgid "copy to page"
0394: msgstr "מספר דפים"
0395:
0396: msgid "Do it."
0397: msgstr "בצע."
0398:
0399: #, python-format
0400: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
0401: msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"
0402:
0403: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
0404: msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."
0405:
0406: #, python-format
0407: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
0408: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."
0409:
0410: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
0411: msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."
0412:
0413: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
0414: msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."
0415:
0416: #, python-format
0417: msgid ""
0418: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
0419: "%(new_filename)s'."
0420: msgstr ""
0421: "הקובץ המצורף '%(pagename)s/%(filename)s' הוזז ל '%(new_pagename)s/"
0422: "%(new_filename)s'"
0423:
0424: #, python-format
0425: msgid "Failed: %s"
0426: msgstr ""
!!!!
0428: #, fuzzy, python-format
0429: msgid ""
0430: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' copied to '%(new_pagename)s/"
0431: "%(new_filename)s'."
0432: msgstr ""
0433: "הקובץ המצורף '%(pagename)s/%(filename)s' הוזז ל '%(new_pagename)s/"
0434: "%(new_filename)s'"
0435:
0436: msgid "New Attachment"
0437: msgstr "קובץ מצורף חדש"
0438:
0439: msgid "File to upload"
0440: msgstr "קובץ לשליחה"
0441:
0442: msgid "Rename to"
0443: msgstr "שנה שם"
0444:
0445: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
0446: msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם"
0447:
0448: msgid "Upload"
0449: msgstr "שלח"
0450:
0451: msgid "Attached Files"
0452: msgstr "קבצים מצורפים"
0453:
0454: #, python-format
0455: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
0456: msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s"
0457:
0458: #, python-format
0459: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
0460: msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
0461:
0462: #, python-format
0463: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
0464: msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!"
0465:
0466: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
0467: msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
0468:
0469: msgid ""
0470: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
0471: "again."
0472: msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
0473:
0474: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
0475: msgstr "אין לכם הרשאות לדרוס קבצים מצורפים בדף זה"
0476:
0477: #, python-format
0478: msgid ""
0479: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
0480: "saved."
0481: msgstr ""
0482: "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
0483: "נשמר."
0484:
0485: #, python-format
0486: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
0487: msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."
0488:
0489: #, python-format
0490: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
0491: msgstr "הקובץ המצורף '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'"
0492:
0493: msgid "Nothing changed"
0494: msgstr "שום דבר לא שונה"
0495:
0496: #, python-format
0497: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
0498: msgstr "הדף %(new_pagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."
0499:
0500: msgid "Move aborted!"
0501: msgstr "הזזה בוטלה!"
0502:
0503: msgid "Move aborted because new page name is empty."
0504: msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"
0505:
0506: #, python-format
0507: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
0508: msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."
0509:
0510: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
0511: msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"
0512:
0513: msgid "Move"
0514: msgstr "הזז"
0515:
0516: msgid "New page name"
0517: msgstr "שם דף חדש"
0518:
0519: msgid "New attachment name"
0520: msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
0521:
0522: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
0523: msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"
0524:
0525: msgid "You are not allowed to install files."
0526: msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."
0527:
0528: #, python-format
0529: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
0530: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."
0531:
0532: #, python-format
0533: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0534: msgstr "ההתקנה של '%(filename)s' נכשלה."
0535:
0536: #, python-format
0537: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0538: msgstr "הקובץ %s אינו קובץ חבילה של MoinMoin."
0539:
0540: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
0541: msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."
0542:
0543: #, python-format
0544: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
0545: msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."
0546:
0547: #, python-format
0548: msgid ""
0549: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
0550: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
0551: "(%(maxsize_file)d kB)."
0552: msgstr ""
0553: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי חלק מהקבצים בבארכיון נמצאים בספריות "
0554: "שונות, או שעוברים את הגבול המותר לגודל קובץ יחיד (%(maxsize_file)d ק\"ב)"
0555:
0556: #, python-format
0557: msgid ""
0558: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0559: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
0560: msgstr ""
0561: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן חולץ מאחר והיה גורם לגודל הקבצים המצורפים "
0562: "לעמוד לעבור את הגבול המותר (%(size)d ק\"ב)."
0563:
0564: #, python-format
0565: msgid ""
0566: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0567: "per page attachment count limit (%(count)d)."
0568: msgstr ""
0569: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ מאחר והיה גורם למספר הקבצים המצורפים לעמוד "
0570: "לעבור את הגבול המותר (%(count)d קבצים)"
0571:
0572: #, python-format
0573: msgid ""
0574: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
0575: "%(filelist)s)."
0576: msgstr ""
0577: "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ באופן חלקי מארכיון ZIP (לא נדרסו: "
0578: "%(filelist)s)."
0579:
0580: #, python-format
0581: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
0582: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
0583:
0584: msgid "A severe error occurred:"
0585: msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:"
0586:
0587: #, python-format
0588: msgid "Attachment '%(filename)s'"
0589: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."
0590:
0591: msgid "Download"
0592: msgstr "הורד"
0593:
0594: msgid "Package script:"
0595: msgstr "תסריט חבילה:"
0596:
0597: msgid "File Name"
0598: msgstr "שם קובץ"
0599:
0600: msgid "Modified"
0601: msgstr "שונה"
0602:
0603: msgid "Size"
0604: msgstr "גודל"
0605:
0606: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
0607: msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."
0608:
0609: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
0610: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
0611:
0612: #, python-format
0613: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
0614: msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
0615:
0616: msgid "Copy Page"
0617: msgstr "העתק דף"
0618:
0619: msgid "This page is already deleted or was never created!"
0620: msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."
0621:
0622: msgid "Copy all /subpages too?"
0623: msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?"
0624:
0625: msgid "New name"
0626: msgstr "שם חדש"
0627:
0628: msgid "Optional reason for the copying"
0629: msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
0630:
0631: msgid "Really copy this page?"
0632: msgstr "באמת להעתיק את הדף?"
0633:
0634: msgid "Delete"
0635: msgstr "מחק"
0636:
0637: msgid "Delete all /subpages too?"
0638: msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?"
0639:
0640: msgid "Optional reason for the deletion"
0641: msgstr "סיבה אפשרית למחיקה"
0642:
0643: msgid "Really delete this page?"
0644: msgstr "באמת למחוק את הדף?"
0645:
0646: msgid "Editor"
0647: msgstr "עורך"
0648:
0649: msgid "Pages"
0650: msgstr "דפים"
0651:
0652: msgid "Select Author"
0653: msgstr "בחר יוצר"
0654:
0655: msgid "Revert all!"
0656: msgstr "בטל את כל השינויים!"
0657:
0658: msgid "You are not allowed to use this action."
0659: msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
0660:
0661: #, python-format
0662: msgid "No pages like \"%s\"!"
0663: msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."
0664:
0665: #, python-format
0666: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
0667: msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."
0668:
0669: #, python-format
0670: msgid "Pages like \"%s\""
0671: msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
0672:
0673: #, python-format
0674: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
0675: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""
0676:
0677: msgid "match"
0678: msgstr "התאמה"
0679:
0680: msgid "matches"
0681: msgstr "התאמות"
0682:
0683: msgid "Load"
0684: msgstr "טען"
0685:
0686: msgid "Pagename not specified!"
0687: msgstr "לא צוין שם דף"
0688:
0689: msgid "Upload page content"
0690: msgstr "טעינת תוכן דף"
0691:
0692: msgid ""
0693: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
0694: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
0695: "empty, we derive the page name from the file name."
0696: msgstr ""
0697: "ניתן לטעון תוכן עבור הדף ששמו מצוין בהמשך. ניתן לטעון תוכן לדף אחר באמצעות "
0698: "שינוי ערך השדה \"שם הדף\". אם לא צוין שם דף, שם הדף יוסק משם הקובץ."
0699:
0700: msgid "File to load page content from"
0701: msgstr "תוכן הדף"
0702:
0703: msgid "Comment"
0704: msgstr "הערה"
0705:
0706: msgid "Page name"
0707: msgstr "שם הדף"
0708:
0709: #, python-format
0710: msgid "Local Site Map for \"%s\""
0711: msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""
0712:
0713: msgid "Please log in first."
0714: msgstr "אנא התחבר ראשית."
0715:
0716: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
0717: msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים."
0718:
0719: #, python-format
0720: msgid ""
0721: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
0722: "here.\n"
0723: "\n"
0724: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
0725: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
0726: "\n"
0727: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
0728: "page.\n"
0729: "\n"
0730: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
0731: "page\n"
0732: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
0733: "creating\n"
0734: "the group pages.\n"
0735: "\n"
0736: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0737: "group:'''||\n"
0738: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0739: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0740: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0741: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0742: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0743: "%(username)s only||\n"
0744: "\n"
0745: msgstr ""
0746: "באפשרותך להוסיף תת דפים נוספים לדף הבית הקיים כאן.\n"
0747: "\n"
0748: "באפשרותך לבחור כמה פתוח הדף יהיה לקוראים או כותבים אחרים,\n"
0749: "הגישה נשלטת על ידי חברות בקבוצה של דף הקבוצה המתאים.\n"
0750: "\n"
0751: "פשוט הכנס את שמו של תת הדף ולחץ על הכפתור בכדי ליצור דף חדש.\n"
0752: "\n"
0753: "לפני יצירת דפים עם גישה מוגבלת, וודא שדף הקבוצה המתאימה\n"
0754: "קיים וקיימים בתוכו החברים המתאימים. השתמש בHomepageGroupsTemplate ליצירת\n"
0755: "דפי הקבוצה.\n"
0756: "\n"
0757: "||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n"
0758: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0759: "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
0760: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0761: "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
0762: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||רק "
0763: "%(username)s||\n"
0764: "\n"
0765:
0766: msgid "MyPages management"
0767: msgstr "ניהול העמודים שלי"
0768:
0769: #, python-format
0770: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
0771: msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"
0772:
0773: msgid "Include all attachments?"
0774: msgstr "לכלול את כל הנספחים?"
0775:
0776: msgid "Package pages"
0777: msgstr "דפי חבילה"
0778:
0779: msgid "Package name"
0780: msgstr "שם חבילה"
0781:
0782: msgid "List of page names - separated by a comma"
0783: msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק"
0784:
0785: msgid "Rename Page"
0786: msgstr "שנה שם דף"
0787:
0788: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
0789: msgstr "ליצור הפניה לדפים עם שמות חדשים?"
0790:
0791: msgid "Rename all /subpages too?"
0792: msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?"
0793:
0794: msgid "Create redirect for renamed page?"
0795: msgstr "ליצור הפניה לדף עם שם חדש?"
0796:
0797: msgid "Really rename this page?"
0798: msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"
0799:
0800: msgid "Optional reason for the renaming"
0801: msgstr "סיבה לשינוי שם"
0802:
0803: msgid "Print"
0804: msgstr "הדפסה"
0805:
0806: msgid "Print slide show"
0807: msgstr "הדפס מצגת שקפים"
0808:
0809: msgid "Edit"
0810: msgstr "ערוך"
0811:
0812: msgid "Edit slide show"
0813: msgstr "ערוך מצגת שקפים"
0814:
0815: msgid "Quit"
0816: msgstr "יציאה"
0817:
0818: msgid "Quit slide show"
0819: msgstr "צא ממצגת שקפים"
0820:
0821: msgid "Show first slide (up arrow)"
0822: msgstr "הראה שקף ראשונה (חץ למעלה)"
0823:
0824: msgid "Show last slide (down arrow)"
0825: msgstr "הראה שקף אחרונה (חץ למטה)"
0826:
0827: msgid "Show previous slide (left arrow)"
0828: msgstr "עבור לשקף הקודם (חץ שמואל)"
0829:
0830: msgid "Show next slide (right arrow)"
0831: msgstr "עבור לשקף הבא (חץ ימין)"
0832:
0833: #, python-format
0834: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
0835: msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"
0836:
0837: #, python-format
0838: msgid ""
0839: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
0840: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
0841: msgstr ""
0842: "%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים "
0843: "%(localwords)s:"
0844:
0845: msgid "Add checked words to dictionary"
0846: msgstr "הוסף למילון"
0847:
0848: msgid "No spelling errors found!"
0849: msgstr "לא נמצאו טעויות איות."
0850:
0851: msgid "You can't save spelling words."
0852: msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים."
0853:
0854: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
0855: msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."
0856:
0857: #, python-format
0858: msgid "Subscribe users to the page %s"
0859: msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים"
0860:
0861: msgid "Enter user names (comma separated):"
0862: msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):"
0863:
0864: #, python-format
0865: msgid "Subscribed for %s:"
0866: msgstr "מנוי ל-%s:"
0867:
0868: msgid "Not a user:"
0869: msgstr "לא משתמש:"
0870:
0871: msgid "You are not allowed to perform this action."
0872: msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת."
0873:
0874: #, python-format
0875: msgid "Rolled back changes to the page %s."
0876: msgstr "הוחזרו אחורה שינויים לעמוד %s."
0877:
0878: msgid "Exception while calling rollback function:"
0879: msgstr "מקרה חריג בעת קריאה לפונקצית חזרה לאחור:"
0880:
0881: msgid ""
0882: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
0883: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
0884: "by the particular administrators."
0885: msgstr ""
0886: "אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. <<BR>> /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי "
0887: "המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות."
0888:
0889: msgid "Name"
0890: msgstr "שם"
0891:
0892: msgid "Password"
0893: msgstr "סיסמא"
0894:
0895: msgid "Login"
0896: msgstr "התחבר"
0897:
0898: msgid "Operation was canceled."
0899: msgstr "פעולה בוטלה."
0900:
0901: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
0902: msgstr "הכיוונים הנתמכים היחידים הינם BOTH ו-DOWN."
0903:
0904: msgid ""
0905: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
0906: "be able to use this action."
0907: msgstr ""
0908: "אנא קבע שם מערכת פנימי ב-wikiconfig שלך (ראה HelpOnConfiguration) בכדי "
0909: "להשתמש בפעולה זאת."
0910:
0911: msgid ""
0912: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
0913: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
0914: msgstr ""
0915: "פרמטרים שגויים. אנא ספק לפחות את פרמטר ה-\"remoteWiki\". עיין ב-"
0916: "HelpOnSynchronisation לעזרה."
0917:
0918: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
0919: msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה."
0920:
0921: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
0922: msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן."
0923:
0924: msgid "Synchronisation started -"
0925: msgstr "סנכרון החל -"
0926:
0927: #, python-format
0928: msgid ""
0929: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
0930: "process."
0931: msgstr ""
0932: "התקבלה רשימה של %s דפים מקומיים ו %s דפים מרוחקים. בסה\"כ יש לעבד %s דפים."
0933:
0934: #, python-format
0935: msgid "After filtering: %s pages"
0936: msgstr "לאחר סינון: %s דפים"
0937:
0938: #, python-format
0939: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
0940: msgstr "הדף %s נפסח בגלל חוסר הרשאות כתיבה לדף המקומי."
0941:
0942: #, python-format
0943: msgid "Deleted page %s locally."
0944: msgstr "נמחק מקומית הדף %s."
0945:
0946: #, python-format
0947: msgid "Error while deleting page %s locally:"
0948: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מקומית של דף %s:"
0949:
0950: #, python-format
0951: msgid "Deleted page %s remotely."
0952: msgstr "נמחק מרחוק הדף %s."
0953:
0954: #, python-format
0955: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
0956: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מרוחקת של דף %s:"
0957:
0958: #, python-format
0959: msgid ""
0960: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
0961: "Please delete it in one of both wikis and try again."
0962: msgstr ""
0963: "הפריט %s לא ניתן למיזוד אוטומטי אבל שונה בשתי המערכות. אנא מחק אותו באחת "
0964: "מהמערכות ונסה שוב."
0965:
0966: #, python-format
0967: msgid ""
0968: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
0969: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
0970: msgstr ""
0971: "לפריט %s יש סוגי MIME שונים בשתי המערכות ואינו ניתן למיזוג. אנא מחק אותו "
0972: "באחת מהמערכות או אחד את סוגי ה-MIME, ונסה שוב."
0973:
0974: #, python-format
0975: msgid ""
0976: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
0977: "full synchronisation history is lost for this page."
0978: msgstr ""
0979: "שמו של הפריט %s שונה מקומית. אפשרות זו לא מיושמת כעת. לכן, היסטורית הסינכרון "
0980: "המלאה עבור דף זה אבדה."
0981:
0982: #, python-format
0983: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
0984: msgstr "מסנכרן דף %s עם דף מרוחק %s ..."
0985:
0986: #, python-format
0987: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
0988: msgstr "הדף %s נמחק מרחוק אבל השתנה מקומית."
0989:
0990: #, python-format
0991: msgid ""
0992: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
0993: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
0994: msgstr ""
0995: "הדף %s לא ניתן לסינכרון. שמו של הדף המרוחק שונה. זה לא נתמך כעת. ייתכן ותרצה "
0996: "למחוק אחד מהדפים בכדי לסנכרן אותו."
0997:
0998: #, python-format
0999: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1000: msgstr "הדף %s נפסח בגלל סתירה מקומית או מרוחקת."
1001:
1002: #, python-format
1003: msgid ""
1004: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1005: "the page %s."
1006: msgstr "זה הסנכרון הראשון בין הויקי המקומית והמרוחקת עבור הדף %s."
1007:
1008: #, python-format
1009: msgid ""
1010: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1011: "page in the remote wiki."
1012: msgstr "הדף %s לא ניתן למיזוג משום שאינך מורשה לערוך את הדף במערכת המרוחקת."
1013:
1014: #, python-format
1015: msgid "Page %s successfully merged."
1016: msgstr "דף %s מוזג בהצלחה."
1017:
1018: #, python-format
1019: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1020: msgstr "הדף %s מכיל סתירות שנוצרו בצד המרוחק."
1021:
1022: #, python-format
1023: msgid "Page %s merged with conflicts."
1024: msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות."
1025:
1026: #, python-format
1027: msgid "Execute action %(actionname)s?"
1028: msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?"
1029:
1030: #, python-format
1031: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1032: msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!"
1033:
1034: #, python-format
1035: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1036: msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!"
1037:
1038: #, python-format
1039: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1040: msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\""
1041:
1042: #, python-format
1043: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1044: msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)"
1045:
1046: #, python-format
1047: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1048: msgstr "איור לחיץ: %(filename)s"
1049:
1050: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1051: msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."
1052:
1053: msgid "Empty target name given."
1054: msgstr "ניתן שם יעד ריק."
1055:
1056: msgid "Edit drawing"
1057: msgstr "ערוך איור"
1058:
1059: msgid "Wiki Backup"
1060: msgstr "גיבוי ויקי"
1061:
1062: msgid ""
1063: "= Downloading a backup =\n"
1064: "\n"
1065: "Please note:\n"
1066: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1067: "information.\n"
1068: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1069: "complete.\n"
1070: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1071: "problems.\n"
1072: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1073: "\n"
1074: "To get a backup, just click here:"
1075: msgstr ""
1076: "= מוריד גיבוי =\n"
1077: "\n"
1078: "לצומת ליבך:\n"
1079: " * שמור גיביוים במקום מאובטחת - הם מכילים מידע רגיש\n"
1080: " * ודא שערכי תצורת הגיבוי של הויקי שלך נכונים ושלמים.\n"
1081: " * ודא שקובץ הגיבוי שאת(ה) מקבל(ת) מכיל את כל מה שתהיה צריך במקרה של בעיה\n"
1082: " * ודא שזה ידר בלי בעיות.\n"
1083: "\n"
1084: "לקבל גיבוי, פשוט תלחצו פה:"
1085:
1086: msgid "Backup"
1087: msgstr "גיבוי"
1088:
1089: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1090: msgstr "הינך לא מורשה לבצע גיבוי מרחוק."
1091:
1092: #, python-format
1093: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1094: msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s"
1095:
1096: #, python-format
1097: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1098: msgstr "חובה להתחבר בכדי לבצע את הפעולה \"%(action)s\"."
1099:
1100: msgid "Charts are not available!"
1101: msgstr "גרפים אינם זמינים."
1102:
1103: msgid "You need to provide a chart type!"
1104: msgstr "בחרו בסוג גרף."
1105:
1106: #, python-format
1107: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1108: msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""
1109:
1110: msgid "No older revisions available!"
1111: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
1112:
1113: msgid "No log entries found."
1114: msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."
1115:
1116: #, python-format
1117: msgid "Diff for \"%s\""
1118: msgstr "הבדלים: \"%s\""
1119:
1120: #, python-format
1121: msgid "Differences between revisions %d and %d"
1122: msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"
1123:
1124: #, python-format
1125: msgid "(spanning %d versions)"
1126: msgstr "(מקיף %d גרסאות)"
1127:
1128: msgid "Revert to this revision"
1129: msgstr "שחזר לגרסה זאת"
1130:
1131: msgid "Previous change"
1132: msgstr "השינוי הקודם"
1133:
1134: msgid "Next change"
1135: msgstr "השינוי הבא"
1136:
1137: msgid "Date"
1138: msgstr "תאריך"
1139:
1140: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
1141: msgstr "הבדל עם העדכון הכי ישן בחלונית השמאלית"
1142:
1143: msgid "No older revision available for diff"
1144: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות"
1145:
1146: msgid "Diff with older revision in left pane"
1147: msgstr "הבדל עם עדכון ישן יותר בחלונית השמאלית"
1148:
1149: msgid "Diff with newer revision in left pane"
1150: msgstr "הבדל עם עדכון חדש יותר בחלונית השמאלית"
1151:
1152: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
1153: msgstr "אי אפשר לשנות לעדכון יותר חדש מאשר בחלונית הימינית"
1154:
1155: msgid "N/A"
1156: msgstr "לא זמין"
1157:
1158: msgid "Diff with older revision in right pane"
1159: msgstr "הבדל עם העדכון הכי ישן בחלונית הימינית"
1160:
1161: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
1162: msgstr "אי אפשר לשנות לעדכון יותר ישן מאשר בחלונית השמאלית"
1163:
1164: msgid "Diff with newer revision in right pane"
1165: msgstr "הבדל עם העדכון הכי ישן בחלונית השמאלית"
1166:
1167: msgid "No newer revision available for diff"
1168: msgstr "אין גרסאות חדשות יותר זמינות"
1169:
1170: msgid "Diff with newest revision in right pane"
1171: msgstr "הבדל עם העדכון הכי חדש בחלונית הימינית"
1172:
1173: msgid "No differences found!"
1174: msgstr "לא נמצאו הבדלים!"
1175:
1176: #, python-format
1177: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1178: msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."
1179:
1180: msgid "(ignoring whitespace)"
1181: msgstr "(מתעלם מרווחים)"
1182:
1183: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1184: msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
1185:
1186: #, fuzzy
1187: msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1188: msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
1189:
1190: msgid ""
1191: "Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..."
1192: msgstr ""
!!!!
1194: msgid "Attachment location"
1195: msgstr "מיקום של הנספח"
1196:
1197: msgid "Attachment name"
1198: msgstr "שם נספח"
1199:
1200: msgid "Refresh attachment list"
1201: msgstr "רענן רשימת נספחים"
1202:
1203: msgid "List of attachments"
1204: msgstr "רשימת נספחים"
1205:
1206: msgid "Available attachments for page"
1207: msgstr "נספחים זמינים לדף"
1208:
1209: #, python-format
1210: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1211: msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)"
1212:
1213: msgid ""
1214: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1215: "not considered for the search results!"
1216: msgstr "/!\\ תאריך השינוי שהכנסת לא זוהה ולכן לא ייחשב בתוצאות החיפוש!"
1217:
1218: #, python-format
1219: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1220: msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}."
1221:
1222: #, python-format
1223: msgid "Title Search: \"%s\""
1224: msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\""
1225:
1226: #, python-format
1227: msgid "Advanced Search: \"%s\""
1228: msgstr "חיפוש מתקדם: \"%s\""
1229:
1230: #, python-format
1231: msgid "Full Text Search: \"%s\""
1232: msgstr "חיפוש מלל מלא: \"%s\""
1233:
1234: #, python-format
1235: msgid ""
1236: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1237: "for more information."
1238: msgstr "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} אינו חוקי. ראה HelpOnSearching למידע נוסף."
1239:
1240: #, python-format
1241: msgid ""
1242: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1243: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1244: msgstr ""
1245: "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} לא החזיר תוצאות. אנא שנה חלק מהמונחים וראה "
1246: "HelpOnSearching למידע נוסף. %s"
1247:
1248: msgid "(!) Consider performing a"
1249: msgstr "שקול ביצוע (!)"
1250:
1251: msgid "full-text search with your search terms"
1252: msgstr "חיפוש מלל מלא עם מונחי החיפוש שלך"
1253:
1254: msgid ""
1255: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1256: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1257: msgstr ""
1258: "(!) הינך מבצע חיפוש כותרות שעלול לא לכלול את כל התוצאות הקשורות במערכת זאת. "
1259: "<<BR>>"
1260:
1261: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1262: msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!"
1263:
1264: msgid "General Information"
1265: msgstr "מידע כללי"
1266:
1267: #, python-format
1268: msgid "Page size: %d"
1269: msgstr "גודל דף: %d"
1270:
1271: msgid "SHA digest of this page's content is:"
1272: msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"
1273:
1274: msgid "The following users subscribed to this page:"
1275: msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"
1276:
1277: msgid "This page links to the following pages:"
1278: msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"
1279:
1280: #, python-format
1281: msgid ""
1282: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
1283: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
1284: msgstr ""
1285: "מראה היסטוריית עריכת דף מ'''%(start_offset)d''' עד '''%(end_offset)d''' מתוך "
1286: "'''%(total_count)d''' ערכים."
1287:
1288: msgid "Newer"
1289: msgstr "חדש יותר"
1290:
1291: msgid "Older"
1292: msgstr "ישן יותר"
1293:
1294: #, python-format
1295: msgid "%s items per page"
1296: msgstr "%s פריטים לדף"
1297:
1298: msgid "Diff"
1299: msgstr "הבדלים"
1300:
1301: msgid "Action"
1302: msgstr "פעולה"
1303:
1304: msgid "to previous"
1305: msgstr "לגרסה הקודמת"
1306:
1307: #, python-format
1308: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1309: msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."
1310:
1311: #, python-format
1312: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1313: msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'."
1314:
1315: msgid "Revision History"
1316: msgstr "הסטוריה של שינויים"
1317:
1318: #, python-format
1319: msgid "Info for \"%s\""
1320: msgstr "מידע על \"%s\""
1321:
1322: #, python-format
1323: msgid "Show \"%(title)s\""
1324: msgstr "הצג \"%(title)s\""
1325:
1326: msgid "General Page Infos"
1327: msgstr "מידע כללי"
1328:
1329: msgid "Page hits and edits"
1330: msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
1331:
1332: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1333: msgstr "רק מנהל רשאי לבצע פעולה זו"
1334:
1335: msgid "No page packages found."
1336: msgstr "לא נמצא חבילות דף."
1337:
1338: msgid "page package"
1339: msgstr "חבילת דף"
1340:
1341: msgid "Choose:"
1342: msgstr "בחר:"
1343:
1344: #, python-format
1345: msgid "Install language packs for '%s'"
1346: msgstr "התקן חבילת שפה ל'%s'"
1347:
1348: #, python-format
1349: msgid "Full Link List for \"%s\""
1350: msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""
1351:
1352: msgid "You are now logged out."
1353: msgstr "נותקת מהמערכת."
1354:
1355: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1356: msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש."
1357:
1358: #, python-format
1359: msgid ""
1360: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1361: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1362: "space between words. Group page name is not allowed."
1363: msgstr ""
1364: "שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח "
1365: "אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור."
1366:
1367: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1368: msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר."
1369:
1370: msgid "Passwords don't match!"
1371: msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
1372:
1373: msgid "Please specify a password!"
1374: msgstr "אנא הכנס סיסמה."
1375:
1376: #, python-format
1377: msgid "Password not acceptable: %s"
1378: msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s"
1379:
1380: msgid ""
1381: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1382: "can get it by email."
1383: msgstr ""
1384: "אנא ספק את כתובת הדוא\"ל שלך. אם תאבד את מידע ההתחברות שלך, תוכל לקבלו "
1385: "באמצעות כתובת זאת."
1386:
1387: msgid "This email already belongs to somebody else."
1388: msgstr "כתובת הדוא\"ל הזאת שייכת למישהו אחר."
1389:
1390: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1391: msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..."
1392:
1393: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1394: msgstr " (השתמש במבנה שם של FirstnameLastname)"
1395:
1396: msgid "Password repeat"
1397: msgstr "הסיסמא שוב"
1398:
1399: msgid "Email"
1400: msgstr "דוא\"ל"
1401:
1402: msgid "TextCha (required)"
1403: msgstr "TextCha (נדרש)"
1404:
1405: msgid "Create Profile"
1406: msgstr "הרשם"
1407:
1408: msgid "Create Account"
1409: msgstr "יצירת חשבון"
1410:
1411: msgid ""
1412: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1413: msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."
1414:
1415: msgid "You must login to add a quicklink."
1416: msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."
1417:
1418: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1419: msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."
1420:
1421: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1422: msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."
1423:
1424: msgid "You already have a quicklink to this page."
1425: msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."
1426:
1427: msgid "You must login to remove a quicklink."
1428: msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."
1429:
1430: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1431: msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."
1432:
1433: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1434: msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."
1435:
1436: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1437: msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."
1438:
1439: msgid "If this account exists an email was sent."
1440: msgstr "אם משתמש בשם זה קיים, נשלחה הודעת דוא\"ל"
1441:
1442: msgid ""
1443: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1444: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1445: msgstr ""
1446: "דואר לא מאופשר בוויקי הזה\n"
1447: ".פנה למנהל המערכת."
1448:
1449: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1450: msgstr "אנא רשום כתובת דוא\"ל אמיתית, או שם משתמש"
1451:
1452: msgid "Username"
1453: msgstr "שם משתמש"
1454:
1455: msgid "Mail me my account data"
1456: msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"
1457:
1458: msgid "Recovery token"
1459: msgstr "מפתח לאיפוס ססמה"
1460:
1461: msgid "New password"
1462: msgstr "ססמה חדשה"
1463:
1464: msgid "New password (repeat)"
1465: msgstr "ססמה חדשה (שוב)"
1466:
1467: msgid "Reset my password"
1468: msgstr "אפס את הססמה"
1469:
1470: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1471: msgstr "ססמתך שונתה, ובאפשרותך להתחבר עכשיו למערכת."
1472:
1473: msgid "Your token is invalid!"
1474: msgstr "המפתח לאיפוס ססמה שגוי"
1475:
1476: msgid "Password reset"
1477: msgstr "איפוס ססמה"
1478:
1479: msgid ""
1480: "\n"
1481: "== Password reset ==\n"
1482: "Enter a new password below."
1483: msgstr ""
1484: "\n"
1485: "== איפוס ססמה ==\n"
1486: "הקלד ססמה חדשה"
1487:
1488: msgid "Lost password"
1489: msgstr "הססמה אבדה"
1490:
1491: msgid ""
1492: "\n"
1493: "== Recovering a lost password ==\n"
1494: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1495: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1496: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1497: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1498: "instructions."
1499: msgstr ""
1500: "\n"
1501: "== איפוס ססמה שאבדה ==\n"
1502: "אם שכחת את הססמה, הקלד את שם המשתמש (או כתובת דואר אלקטרוני) ולחץ על '''שלח "
1503: "לי את פרטי המשתמש'''.\n"
1504: "מוינמוין ישלח לך דוא\"ל עם מפתח לאיפוס הססמה והוראות נוספות."
1505:
1506: msgid ""
1507: "\n"
1508: "=== Password reset ===\n"
1509: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1510: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1511: msgstr ""
1512: "\n"
1513: "=== איפוס ססמה ===\n"
1514: "אם קיבלת הודעת דוא\"ל המכילה מפתח לאיפוס ססמה, הקלד את שם המשתמש, את המפתח "
1515: "וססמה חדשה (פעמיים)"
1516:
1517: msgid "Revert"
1518: msgstr "בטל את כל השינויים"
1519:
1520: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1521: msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."
1522:
1523: msgid ""
1524: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1525: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1526: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1527: msgstr ""
1528: "צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה "
1529: "יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית."
1530:
1531: msgid "Optional reason for reverting this page"
1532: msgstr "סיבת שחזור הדף"
1533:
1534: msgid "Really revert this page?"
1535: msgstr "האם ברצונך לבטל את השינויים בדף?"
1536:
1537: #, python-format
1538: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1539: msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"."
1540:
1541: #, python-format
1542: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1543: msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."
1544:
1545: msgid "New page:\n"
1546: msgstr "דף חדש:\n"
1547:
1548: msgid ""
1549: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1550: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1551: "never allow you to enter your password here.\n"
1552: "\n"
1553: "Once you have logged in, simply reload this page."
1554: msgstr ""
1555: "אתה צריך להכנס לחשבון הויקי של מספק ה-OpenID שלך\n"
1556: " ליפני שאתה יכול להשתמש בו. מוין מוין לא\n"
1557: " יאשפר לך להכנים את הסיסמה פה.\n"
1558: "\n"
1559: "אחרי שנכנסת, שחזר את הדף הזה."
1560:
1561: msgid "OpenID Trust verification"
1562: msgstr "אימות ביטוח OpenID"
1563:
1564: #, python-format
1565: msgid "The site %s has asked for your identity."
1566: msgstr "האתר %s ביקש את הזהות שלך."
1567:
1568: #, python-format
1569: msgid ""
1570: "\n"
1571: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1572: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1573: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1574: "delegation on its own.)"
1575: msgstr ""
1576: "\n"
1577: "אם תאשר, יאמר לאתר מיוצג על ידי הביטוח למטה\n"
1578: " שאתה שולט על הזיהוי הURL %s. (אם אתה משתמש בזיהוי\n"
1579: " משולח, האתר ידאג לתפל על הפיכת\n"
1580: " המשלחת לבדו.)"
1581:
1582: msgid "Trust root"
1583: msgstr "בטח ב-root"
1584:
1585: msgid "Identity URL"
1586: msgstr "זיהוי URL"
1587:
1588: msgid "Remember decision"
1589: msgstr "זכור החלטה"
1590:
1591: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1592: msgstr "זכור את החלטת האמינות הזאת ואל תשאל שוב"
1593:
1594: msgid "Approve"
1595: msgstr "אשר"
1596:
1597: msgid "Don't approve"
1598: msgstr "אל תאשר"
1599:
1600: msgid "OpenID not served"
1601: msgstr "OpenID לא משורת"
1602:
1603: msgid ""
1604: "\n"
1605: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1606: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1607: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1608: "verification."
1609: msgstr ""
1610: "\n"
1611: "למרבה הצער עוד לא יצרת את דף הבית שלך. לכן, \n"
1612: " אנחנו לא יכולים לשרת OpenID לך. אנא צור את דף הבית שלך, \n"
1613: "ואז שחזר את הדף הזה או לחץ על הכפתור למטה לבטל את \n"
1614: "האימות הזה."
1615:
1616: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1617: msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."
1618:
1619: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1620: msgstr "עיבוד דואר/Jabber אינו מאופשר במערכת זאת."
1621:
1622: msgid "You must log in to use subscriptions."
1623: msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
1624:
1625: msgid ""
1626: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1627: "subscriptions."
1628: msgstr ""
1629: "הוסף את כתובת הדוא\"ל (או Jabber) שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש "
1630: "במינויים."
1631:
1632: msgid "You are already subscribed to this page."
1633: msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה."
1634:
1635: msgid "You have been subscribed to this page."
1636: msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
1637:
1638: msgid "You could not get subscribed to this page."
1639: msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה."
1640:
1641: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1642: msgstr "אין לך הרשאה ליצור את דף הדיון"
1643:
1644: msgid "Your subscription to this page has been removed."
1645: msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר."
1646:
1647: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1648: msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!"
1649:
1650: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1651: msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך."
1652:
1653: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1654: msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי."
1655:
1656: msgid "Please choose:"
1657: msgstr "אפשרויות לבחירה:"
1658:
1659: msgid "Settings"
1660: msgstr "הגדרות"
1661:
1662: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1663: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
1664:
1665: #, fuzzy
1666: msgid "Missing user name. Please enter user name and password."
1667: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
1668:
1669: msgid "Invalid username or password."
1670: msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים."
1671:
1672: #, python-format
1673: msgid ""
1674: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1675: "one now</a>. "
1676: msgstr ""
1677: "אם אין לך חשבון במערכת, ניתן לפתוח <a href=\"%(userprefslink)s\">חשבון חדש</"
1678:
1679: #, python-format
1680: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1681: msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">שחכת סיסמה?</a>"
1682:
1683: msgid "Could not contact botbouncer.com."
1684: msgstr "לא יכל להתחבר ל-botbouncer.com"
1685:
1686: #, python-format
1687: msgid "LDAP server %(server)s failed."
1688: msgstr "שרת LDAP %(server)s נכשל."
1689:
1690: msgid "Failed to connect to database."
1691: msgstr "נכשל להתחבר לבסיס נתונים."
1692:
1693: msgid ""
1694: "Please choose an account name now.\n"
1695: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1696: "password and be able to associate the account with your OpenID."
1697: msgstr ""
1698: "אנא בחר שם לחשבון עכשיו.\n"
1699: "אם תבחר בשם שכבר קיים תתבקש לתת את \n"
1700: "הסיסמה ותוכל לשייך את החשבון ל-OpenID שלך."
1701:
1702: msgid "Choose this name"
1703: msgstr "בחר בשם הזה"
1704:
1705: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1706: msgstr "זה לא שם תקין, בחר באחד אחר."
1707:
1708: msgid ""
1709: "The username you have chosen is already\n"
1710: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1711: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1712: "username and leave the password field blank."
1713: msgstr ""
1714: "השם שבחרת כבר\n"
1715: "תפוס. אם זה השם משתמש שלך, הכנס את הסיסמה שלך למטה כדי לשייך\n"
1716: "את השם ל-OpenID שלך. אחרת, בבקשה תבחר שם משתמש\n"
1717: "שונה והשאר את שדה הסיסמה ריקה."
1718:
1719: msgid "Associate this name"
1720: msgstr "שייך את השם הזה"
1721:
1722: #, python-format
1723: msgid "OpenID error: %s."
1724: msgstr "שגיאה ב-OpenID: %s."
1725:
1726: msgid "OpenID verification canceled."
1727: msgstr "אימות ה-OpenID בוטלה."
1728:
1729: msgid "Verification canceled."
1730: msgstr "אימות בוטלה."
1731:
1732: #, python-format
1733: msgid "OpenID success. id: %s"
1734: msgstr "הצלחה ב-OpenID. מ\"ז: %s"
1735:
1736: msgid "OpenID failure"
1737: msgstr "כישלון ב-OpenID"
1738:
1739: msgid "OpenID failure."
1740: msgstr "כישלון OpenID."
1741:
1742: msgid "No OpenID found in session."
1743: msgstr "OpenID לא נמצאה בהפעלה הזאת."
1744:
1745: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
1746: msgstr "החשבון שלך עכשיו משוייך ל-OpenID שלך."
1747:
1748: msgid "The password you entered is not valid."
1749: msgstr "הסיסמה שהכנסת לא תקינה."
1750:
1751: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
1752: msgstr "שגיאת OpenID: שלב המשכה לא ידועה"
1753:
1754: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
1755: msgstr "אימות OpenID מצריך שתלחץ על הכפתור הזה:"
1756:
1757: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
1758: msgstr "דרושה הפעלה אנונומית כדי לאפשר כניסה של OpenID."
1759:
1760: msgid "Failed to resolve OpenID."
1761: msgstr "לא יכל לפתור OpenID."
1762:
1763: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
1764: msgstr "גילוי כשלון ב-OpenID, לא OpenID תקין."
1765:
1766: msgid "No OpenID."
1767: msgstr "חסר OpenID."
1768:
1769: msgid ""
1770: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
1771: "create one during login."
1772: msgstr ""
1773: "אם אין לך עדין חשבון, אתה עדין יכול להתחבר עם ה-OpenID שלךוליצור אחד "
1774: "בהתחברות."
1775:
1776: msgid "Password is too short."
1777: msgstr "הססמה קצרה מידי"
1778:
1779: msgid "Password has not enough different characters."
1780: msgstr "אין מספיק תווים שונים בסיסמה."
1781:
1782: msgid ""
1783: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1784: msgstr "סיסמה קלה מידי (סיסמה מכילה שם או שם מכיל סיסמה)."
1785:
1786: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1787: msgstr "סיסמה קלה מידי (רצף במקלדת)"
1788:
1789: msgid "Diffs"
1790: msgstr "הבדלים"
1791:
1792: msgid "Info"
1793: msgstr "מידע"
1794:
1795: msgid "UnSubscribe"
1796: msgstr "בטל מינוי"
1797:
1798: msgid "Subscribe"
1799: msgstr "עשה מינוי"
1800:
1801: msgid "Raw"
1802: msgstr "גולמי"
1803:
1804: msgid "XML"
1805: msgstr "XML"
1806:
1807: msgid "View"
1808: msgstr "תצוגה"
1809:
1810: msgid "Up"
1811: msgstr "למעלה"
1812:
1813: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1814: msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר."
1815:
1816: msgid "Open editor on double click"
1817: msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה"
1818:
1819: msgid "After login, jump to last visited page"
1820: msgstr "אחרי התחברות, קפוץ לעמוד האחרון שביקרתי בו"
1821:
1822: msgid "Show comment sections"
1823: msgstr "הצג איזורי תגובות"
1824:
1825: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1826: msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים"
1827:
1828: msgid "Show page trail"
1829: msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם"
1830:
1831: msgid "Show icon toolbar"
1832: msgstr "הצג שורת כלים"
1833:
1834: msgid "Show top/bottom links in headings"
1835: msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות"
1836:
1837: msgid "Show fancy diffs"
1838: msgstr "הצג הבדלים יפים"
1839:
1840: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1841: msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי"
1842:
1843: msgid "Remember login information"
1844: msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)"
1845:
1846: msgid "Disable this account forever"
1847: msgstr "בטל הרשמה"
1848:
1849: msgid "Alias-Name"
1850: msgstr "שם-נרדף"
1851:
1852: msgid "Jabber ID"
1853: msgstr "כתובת Jabber"
1854:
1855: msgid "User CSS URL"
1856: msgstr "קובץ CSS אישי"
1857:
1858: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1859: msgstr "השאר ריק לברירת מחדל"
1860:
1861: msgid "Editor size"
1862: msgstr "גודל תיבת עריכה"
1863:
1864: #, python-format
1865: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1866: msgstr ""
1867: "[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"
1868:
1869: #, python-format
1870: msgid ""
1871: "Dear Wiki user,\n"
1872: "\n"
1873: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1874: "change notification.\n"
1875: "\n"
1876: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1877: msgstr ""
1878: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1879: "\n"
1880: "%(pagename)s\n"
1881: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1882: "\n"
1883:
1884: #, python-format
1885: msgid ""
1886: "Dear wiki user,\n"
1887: "\n"
1888: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1889: "notification.\n"
1890: "\n"
1891: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1892: "\n"
1893: msgstr ""
1894: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1895: "\n"
1896: "%(pagename)s\n"
1897: "נמחק על ידי %(editor)s:\n"
1898: "\n"
1899:
1900: #, python-format
1901: msgid ""
1902: "Dear wiki user,\n"
1903: "\n"
1904: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1905: "notification.\n"
1906: "\n"
1907: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1908: "%(editor)s:\n"
1909: msgstr ""
1910: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1911: "\n"
1912: "שם הדף\n"
1913: "%(oldname)s\n"
1914: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1915: "\n"
1916: "והוא נקרא כעת\n"
1917: "%(pagename)s\n"
1918:
1919: #, python-format
1920: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1921: msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
1922:
1923: #, python-format
1924: msgid ""
1925: "Dear Wiki user,\n"
1926: "\n"
1927: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1928: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1929: "Following detailed information is available:\n"
1930: "\n"
1931: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1932: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1933: msgstr ""
1934: "משתמש יקר,\n"
1935: "\n"
1936: "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי "
1937: "%(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
1938: "\n"
1939: "שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
1940: "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
1941:
1942: #, python-format
1943: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1944: msgstr "נספח הוסר מדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
1945:
1946: #, python-format
1947: msgid ""
1948: "Dear Wiki user,\n"
1949: "\n"
1950: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1951: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1952: "Following detailed information is available:\n"
1953: "\n"
1954: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1955: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1956: msgstr ""
1957: "משתמש יקר,\n"
1958: "\n"
1959: "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה הוסר נספח על ידי "
1960: "%(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
1961: "\n"
1962: "שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
1963: "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
1964:
1965: #, python-format
1966: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1967: msgstr "[%(sitename)s] חשבון משתמש חדש נוצר"
1968:
1969: #, python-format
1970: msgid ""
1971: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1972: "Details follow:\n"
1973: "\n"
1974: " User name: %(username)s\n"
1975: " Email address: %(useremail)s"
1976: msgstr ""
1977: "מנהל יקר, משתמש חדש נוצר ב-\"%(sitename)s\".להלן פרטי המשתמש:\n"
1978: "\n"
1979: " שם משתמש: %(username)s\n"
1980: " כתובת דוא\"ל: %(useremail)s"
1981:
1982: msgid "Page has been modified"
1983: msgstr "הדף שונה"
1984:
1985: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1986: msgstr "הדף עבר שינוי פעוט"
1987:
1988: msgid "Page has been renamed"
1989: msgstr "שם הדף שונה"
1990:
1991: msgid "Page has been deleted"
1992: msgstr "הדף נמחק"
1993:
1994: msgid "Page has been copied"
1995: msgstr "הדף הועתק"
1996:
1997: msgid "A new attachment has been added"
1998: msgstr "צורף קובץ חדש"
1999:
2000: msgid "An attachment has been removed"
2001: msgstr "נספח הוסר"
2002:
2003: msgid "A page has been reverted to a previous state"
2004: msgstr "הדף שוחזר למצב קודם"
2005:
2006: msgid "A user has subscribed to a page"
2007: msgstr "משתמש ביצע מינוי לדף זה."
2008:
2009: msgid "A new account has been created"
2010: msgstr "נוצר חשבון משתמש חדש"
2011:
2012: #, python-format
2013: msgid ""
2014: "Attachment link: %(attach)s\n"
2015: "Page link: %(page)s\n"
2016: msgstr ""
2017: "קישור לקובץ מצורף: %(attach)s\n"
2018: "קישור לדף: %(page)s\n"
2019:
2020: msgid "Attachment link"
2021: msgstr "קישור לקובץ מצורף"
2022:
2023: msgid "Page link"
2024: msgstr "דפים דומים קישור לדף"
2025:
2026: msgid "Changed page"
2027: msgstr "הדף ששונה"
2028:
2029: msgid "Page changed"
2030: msgstr "הדף שונה"
2031:
2032: msgid "Trivial "
2033: msgstr " פעוט"
2034:
2035: msgid "No differences found!\n"
2036: msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"
2037:
2038: #, python-format
2039: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2040: msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""
2041:
2042: #, python-format
2043: msgid "Inlined image: %(url)s"
2044: msgstr "תמונות משולבות: %(url)s"
2045:
2046: msgid "Toggle line numbers"
2047: msgstr "סמן מספרי שורות"
2048:
2049: msgid "RecentChanges"
2050: msgstr "שינויים אחרונים"
2051:
2052: msgid "WikiTipOfTheDay"
2053: msgstr "טיפ הויקי היומי"
2054:
2055: msgid "TitleIndex"
2056: msgstr "מפתח כותרות"
2057:
2058: msgid "WordIndex"
2059: msgstr "מפתח מילים"
2060:
2061: msgid "FindPage"
2062: msgstr "מצא דף"
2063:
2064: msgid "MissingPage"
2065: msgstr "דף חסר"
2066:
2067: msgid "MissingHomePage"
2068: msgstr "דף בית חסר"
2069:
2070: msgid "WikiHomePage"
2071: msgstr "WikiHomePage"
2072:
2073: msgid "WikiName"
2074: msgstr "שם ויקי"
2075:
2076: msgid "WikiWikiWeb"
2077: msgstr "אנטרנט ויקי ויקי"
2078:
2079: msgid "FrontPage"
2080: msgstr "דף חזית"
2081:
2082: msgid "WikiSandBox"
2083: msgstr "ויקי קופסת חול"
2084:
2085: msgid "InterWiki"
2086: msgstr "בין ויקי"
2087:
2088: msgid "AbandonedPages"
2089: msgstr "דפים נטושים"
2090:
2091: msgid "OrphanedPages"
2092: msgstr "דפים יתומים"
2093:
2094: msgid "WantedPages"
2095: msgstr "דפים מבוקשים"
2096:
2097: msgid "EventStats"
2098: msgstr "EventStats"
2099:
2100: msgid "EventStats/HitCounts"
2101: msgstr "EventStats/HitCounts"
2102:
2103: msgid "EventStats/Languages"
2104: msgstr "EventStats/Languages"
2105:
2106: msgid "EventStats/UserAgents"
2107: msgstr "EventStats/UserAgents"
2108:
2109: msgid "PageSize"
2110: msgstr "PageSize"
2111:
2112: msgid "PageHits"
2113: msgstr "PageHits"
2114:
2115: msgid "RandomPage"
2116: msgstr "RandomPage"
2117:
2118: msgid "XsltVersion"
2119: msgstr "XsltVersion"
2120:
2121: msgid "FortuneCookies"
2122: msgstr "FortuneCookies"
2123:
2124: msgid "WikiLicense"
2125: msgstr "WikiLicense"
2126:
2127: msgid "CategoryCategory"
2128: msgstr "CategoryCategory"
2129:
2130: msgid "CategoryHomepage"
2131: msgstr "CategoryHomepage"
2132:
2133: msgid "CategoryTemplate"
2134: msgstr "CategoryTemplate"
2135:
2136: msgid "HomepageTemplate"
2137: msgstr "HomepageTemplate"
2138:
2139: msgid "HelpTemplate"
2140: msgstr "HelpTemplate"
2141:
2142: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2143: msgstr "HomepageReadWritePageTemplate"
2144:
2145: msgid "HomepageReadPageTemplate"
2146: msgstr "HomepageReadPageTemplate"
2147:
2148: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2149: msgstr "HomepagePrivatePageTemplate"
2150:
2151: msgid "HomepageGroupsTemplate"
2152: msgstr "HomepageGroupsTemplate"
2153:
2154: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2155: msgstr "SlideShowHandOutTemplate"
2156:
2157: msgid "SlideShowTemplate"
2158: msgstr "SlideShowTemplate"
2159:
2160: msgid "SlideTemplate"
2161: msgstr "SlideTemplate"
2162:
2163: msgid "SyncJobTemplate"
2164: msgstr "SyncJobTemplate"
2165:
2166: msgid "HelpOnConfiguration"
2167: msgstr "HelpOnConfiguration"
2168:
2169: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2170: msgstr "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2171:
2172: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2173: msgstr "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2174:
2175: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2176: msgstr "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2177:
2178: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2179: msgstr "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2180:
2181: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2182: msgstr "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2183:
2184: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2185: msgstr "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2186:
2187: msgid "HelpOnPackageInstaller"
2188: msgstr "HelpOnPackageInstaller"
2189:
2190: msgid "HelpOnUpdatingPython"
2191: msgstr "HelpOnUpdatingPython"
2192:
2193: msgid "HelpOnAdministration"
2194: msgstr "HelpOnAdministration"
2195:
2196: msgid "HelpOnAuthentication"
2197: msgstr "HelpOnAuthentication"
2198:
2199: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2200: msgstr "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2201:
2202: msgid "HelpOnMoinCommand"
2203: msgstr "HelpOnMoinCommand"
2204:
2205: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2206: msgstr "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2207:
2208: msgid "HelpOnNotification"
2209: msgstr "HelpOnNotification"
2210:
2211: #, fuzzy
2212: msgid "HelpOnRobots"
2213: msgstr "HelpOnRules"
2214:
2215: msgid "HelpOnSessions"
2216: msgstr "HelpOnSessions"
2217:
2218: msgid "HelpOnUserHandling"
2219: msgstr "HelpOnUserHandling"
2220:
2221: msgid "HelpOnXapian"
2222: msgstr "HelpOnXapian"
2223:
2224: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2225: msgstr "HelpOnMoinWikiSyntax"
2226:
2227: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2228: msgstr "HelpOnCreoleSyntax"
2229:
2230: msgid "HelpOnFormatting"
2231: msgstr "HelpOnFormatting"
2232:
2233: msgid "MoinMoin"
2234: msgstr "MoinMoin"
2235:
2236: msgid "HelpContents"
2237: msgstr "HelpContents"
2238:
2239: msgid "HelpForBeginners"
2240: msgstr "HelpForBeginners"
2241:
2242: msgid "HelpForUsers"
2243: msgstr "HelpForUsers"
2244:
2245: msgid "HelpIndex"
2246: msgstr "HelpIndex"
2247:
2248: msgid "HelpOnAccessControlLists"
2249: msgstr "HelpOnAccessControlLists"
2250:
2251: msgid "HelpOnActions"
2252: msgstr "HelpOnActions"
2253:
2254: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2255: msgstr "HelpOnActions/AttachFile"
2256:
2257: msgid "HelpOnAdmonitions"
2258: msgstr "HelpOnAdmonitions"
2259:
2260: msgid "HelpOnAutoAdmin"
2261: msgstr "HelpOnAutoAdmin"
2262:
2263: msgid "HelpOnCategories"
2264: msgstr "HelpOnCategories"
2265:
2266: msgid "HelpOnDictionaries"
2267: msgstr "HelpOnDictionaries"
2268:
2269: msgid "HelpOnDrawings"
2270: msgstr "HelpOnDrawings"
2271:
2272: msgid "HelpOnEditLocks"
2273: msgstr "HelpOnEditLocks"
2274:
2275: msgid "HelpOnEditing"
2276: msgstr "HelpOnEditing"
2277:
2278: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2279: msgstr "HelpOnEditing/SubPages"
2280:
2281: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2282: msgstr "HelpOnGraphicalEditor"
2283:
2284: msgid "HelpOnGroups"
2285: msgstr "HelpOnGroups"
2286:
2287: msgid "HelpOnHeadlines"
2288: msgstr "HelpOnHeadlines"
2289:
2290: msgid "HelpOnImages"
2291: msgstr "HelpOnImages"
2292:
2293: msgid "HelpOnLanguages"
2294: msgstr "HelpOnLanguages"
2295:
2296: msgid "HelpOnLinking"
2297: msgstr "HelpOnLinking"
2298:
2299: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2300: msgstr "HelpOnLinking/NotesLinks"
2301:
2302: msgid "HelpOnLists"
2303: msgstr "HelpOnLists"
2304:
2305: msgid "HelpOnLogin"
2306: msgstr "HelpOnLogin"
2307:
2308: msgid "HelpOnMacros"
2309: msgstr "HelpOnMacros"
2310:
2311: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2312: msgstr "HelpOnMacros/EmbedObject"
2313:
2314: msgid "HelpOnMacros/Include"
2315: msgstr "HelpOnMacros/Include"
2316:
2317: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2318: msgstr "HelpOnMacros/MailTo"
2319:
2320: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2321: msgstr "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2322:
2323: msgid "HelpOnNavigation"
2324: msgstr "HelpOnNavigation"
2325:
2326: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2327: msgstr "HelpOnOpenIDProvider"
2328:
2329: msgid "HelpOnPageCreation"
2330: msgstr "HelpOnPageCreation"
2331:
2332: msgid "HelpOnPageDeletion"
2333: msgstr "HelpOnPageDeletion"
2334:
2335: msgid "HelpOnParsers"
2336: msgstr "HelpOnParsers"
2337:
2338: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2339: msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2340:
2341: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2342: msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2343:
2344: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2345: msgstr "HelpOnProcessingInstructions"
2346:
2347: msgid "HelpOnRules"
2348: msgstr "HelpOnRules"
2349:
2350: msgid "HelpOnSearching"
2351: msgstr "HelpOnSearching"
2352:
2353: msgid "HelpOnSlideShows"
2354: msgstr "HelpOnSlideShows"
2355:
2356: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2357: msgstr "HelpOnSlideShows/000 הקדמה"
2358:
2359: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2360: msgstr "HelpOnSlideShows/100 ליצור את השקפים"
2361:
2362: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2363: msgstr "HelpOnSlideShows/900 אחרון אחרון חביב: להריץ את המצגת שלך"
2364:
2365: msgid "HelpOnSmileys"
2366: msgstr "HelpOnSmileys"
2367:
2368: msgid "HelpOnSpam"
2369: msgstr "HelpOnSpam"
2370:
2371: msgid "HelpOnSpellCheck"
2372: msgstr "HelpOnSpellCheck"
2373:
2374: msgid "HelpOnSuperUser"
2375: msgstr "HelpOnSuperUser"
2376:
2377: msgid "HelpOnSynchronisation"
2378: msgstr "HelpOnSynchronisation"
2379:
2380: msgid "HelpOnTables"
2381: msgstr "HelpOnTables"
2382:
2383: msgid "HelpOnTemplates"
2384: msgstr "HelpOnTemplates"
2385:
2386: msgid "HelpOnThemes"
2387: msgstr "HelpOnThemes"
2388:
2389: msgid "HelpOnUserPreferences"
2390: msgstr "HelpOnUserPreferences"
2391:
2392: msgid "HelpOnVariables"
2393: msgstr "HelpOnVariables"
2394:
2395: msgid "HelpOnXmlPages"
2396: msgstr "HelpOnXmlPages"
2397:
2398: msgid "HelpOnComments"
2399: msgstr "HelpOnComments"
2400:
2401: msgid "HelpOnSubscribing"
2402: msgstr "HelpOnSubscribing"
2403:
2404: msgid "CamelCase"
2405: msgstr "CamelCase"
2406:
2407: msgid "WikiCourse"
2408: msgstr "WikiCourse"
2409:
2410: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2411: msgstr "WikiCourse/01 מהו ויקי מוין מוין?"
2412:
2413: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2414: msgstr "WikiCourse/02 למצוא מידע"
2415:
2416: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2417: msgstr "WikiCourse/03 להישאר מעודכן"
2418:
2419: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2420: msgstr "WikiCourse/04 יצירת חשבון ויקי"
2421:
2422: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2423: msgstr "WikiCourse/05 הגדרות משתמשים"
2424:
2425: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2426: msgstr "WikiCourse/06 דף הבית האישי שלך בויקי"
2427:
2428: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2429: msgstr "WikiCourse/07 העורך טקסט"
2430:
2431: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2432: msgstr "WikiCourse/08 \"מקשים חמים\""
2433:
2434: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2435: msgstr "WikiCourse/10 תסדיר טקסט עם סימון ויקי"
2436:
2437: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2438: msgstr "WikiCourse/11 פסקאות"
2439:
2440: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2441: msgstr "WikiCourse/12 כותרות"
2442:
2443: msgid "WikiCourse/13 Lists"
2444: msgstr "WikiCourse/13 רשימות"
2445:
2446: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2447: msgstr "WikiCourse/14 סיגנוני טקסט"
2448:
2449: msgid "WikiCourse/15 Tables"
2450: msgstr "WikiCourse/15 טבלאות"
2451:
2452: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2453: msgstr "WikiCourse/16 קישורים פנימיים בויקי"
2454:
2455: msgid "WikiCourse/17 External links"
2456: msgstr "WikiCourse/17 קישורים חיצוניים"
2457:
2458: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2459: msgstr "WikiCourse/18 נספחים"
2460:
2461: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2462: msgstr "WikiCourse/19 סמלים"
2463:
2464: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2465: msgstr "WikiCourse/20 תוכן דינמי"
2466:
2467: msgid "WikiCourse/21 Macros"
2468: msgstr "WikiCourse/21 פקודות מאקרו"
2469:
2470: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2471: msgstr "WikiCourse/22 מנתחים"
2472:
2473: msgid "WikiCourse/23 Actions"
2474: msgstr "WikiCourse/23 פעולות"
2475:
2476: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2477: msgstr "WikiCourse/30 העורך הגרפי"
2478:
2479: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2480: msgstr "WikiCourse/40 יצירת עוד דפים"
2481:
2482: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2483: msgstr "WikiCourse/50 כללי התנהגות בויקי"
2484:
2485: msgid "WikiCourse/51 Applications"
2486: msgstr "WikiCourse/51 ישומים"
2487:
2488: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2489: msgstr "WikiCourse/52 מבנה בויקי"
2490:
2491: msgid "WikiCourseHandOut"
2492: msgstr "WikiCourseHandOut"
2493:
2494: msgid "Sun"
2495: msgstr "ראשון"
2496:
2497: msgid "Mon"
2498: msgstr "שני"
2499:
2500: msgid "Tue"
2501: msgstr "שלישי"
2502:
2503: msgid "Wed"
2504: msgstr "רביעי"
2505:
2506: msgid "Thu"
2507: msgstr "חמישי"
2508:
2509: msgid "Fri"
2510: msgstr "שישי"
2511:
2512: msgid "Sat"
2513: msgstr "שבת"
2514:
2515: msgid "AttachFile"
2516: msgstr "קבצים מצורפים"
2517:
2518: msgid "DeletePage"
2519: msgstr "מחק דף"
2520:
2521: msgid "LikePages"
2522: msgstr "דפים דומים"
2523:
2524: msgid "LocalSiteMap"
2525: msgstr "מפת אתר מקומית"
2526:
2527: msgid "RenamePage"
2528: msgstr "שנה שם דף"
2529:
2530: msgid "SpellCheck"
2531: msgstr "בדוק איות"
2532:
2533: msgid "Discussion"
2534: msgstr "דיון"
2535:
2536: msgid "anonymous"
2537: msgstr "ללא שם"
2538:
2539: msgid "Search for items"
2540: msgstr "חפש אחר פריטים"
2541:
2542: msgid "containing all the following terms"
2543: msgstr "מכיל את כל המונחים הבאים"
2544:
2545: msgid "containing one or more of the following terms"
2546: msgstr "מכיל אחד או יותר מהמונחים הבאים"
2547:
2548: msgid "not containing the following terms"
2549: msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים"
2550:
2551: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2552: msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)"
2553:
2554: msgid "any category"
2555: msgstr "כל קטגוריה"
2556:
2557: msgid "any language"
2558: msgstr "כל שפה"
2559:
2560: msgid "any mimetype"
2561: msgstr "כל סוג MIME"
2562:
2563: msgid "Categories"
2564: msgstr "קטגוריות"
2565:
2566: msgid "Language"
2567: msgstr "שפה"
2568:
2569: msgid "File Type"
2570: msgstr "סוג קובץ"
2571:
2572: msgid "Search only in titles"
2573: msgstr "חפש רק בכותרות"
2574:
2575: msgid "Case-sensitive search"
2576: msgstr "חיפוש תלוי רישיות"
2577:
2578: msgid "Exclude underlay"
2579: msgstr "בטל שכבה תחתונה"
2580:
2581: msgid "No system items"
2582: msgstr "אין פריטי מערכת"
2583:
2584: msgid "Search in all page revisions"
2585: msgstr "חפש בכל גרסאות הדף"
2586:
2587: msgid "Go get it!"
2588: msgstr "לך קח את זה!"
2589:
2590: #, python-format
2591: msgid ""
2592: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2593: "missing."
2594: msgstr ""
2595: "%(extension_name)s %(extension_type)s: פרמטרים דרושים %(argument_name)s "
2596: "חסרים."
2597:
2598: #, python-format
2599: msgid ""
2600: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
2601: "%(argument_value)s!"
2602: msgstr ""
2603: "%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s פסול ="
2604: "%(argument_value)s!"
2605:
2606: #, python-format
2607: msgid ""
2608: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2609: "of its mimetype %(mimetype)s."
2610: msgstr ""
2611: "ההגדרות הקיימות לא מאפשרות הטמעה של הקובץ %(file)s מכיוון שסוג הקובץ הוא "
2612: "%(mimetype)s."
2613:
2614: msgid "Embedded"
2615: msgstr "משובץ"
2616:
2617: msgid "Search Titles"
2618: msgstr "חפש כותרות"
2619:
2620: msgid "Display context of search results"
2621: msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"
2622:
2623: msgid "Case-sensitive searching"
2624: msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"
2625:
2626: msgid "Search Text"
2627: msgstr "חפש מלל"
2628:
2629: #, fuzzy, python-format
2630: msgid "Unknown macro parameter: %s."
2631: msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s"
2632:
2633: #, python-format
2634: msgid ""
2635: "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
2636: "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
2637: msgstr ""
!!!!
2639: msgid "Lexer description"
2640: msgstr "תאור Lexer"
2641:
2642: msgid "Lexer names"
2643: msgstr "שם Lexer"
2644:
2645: msgid "File patterns"
2646: msgstr "תבניות קבצים"
2647:
2648: msgid "Mimetypes"
2649: msgstr "Mimetypes"
2650:
2651: #, python-format
2652: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2653: msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."
2654:
2655: #, python-format
2656: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2657: msgstr "לא נמצא \"%s\"."
2658:
2659: #, python-format
2660: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2661: msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"."
2662:
2663: msgid "No parent page found!"
2664: msgstr "לא נמצא דף אב."
2665:
2666: msgid "Wiki"
2667: msgstr "וויקי"
2668:
2669: msgid "Slideshow"
2670: msgstr "מצגת שקפים"
2671:
2672: msgid "Start"
2673: msgstr "התחל"
2674:
2675: #, python-format
2676: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2677: msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"
2678:
2679: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2680: msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה."
2681:
2682: #, python-format
2683: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2684: msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."
2685:
2686: #, python-format
2687: msgid "%(mins)dm ago"
2688: msgstr "לפני %(mins)d דקות"
2689:
2690: msgid "(no bookmark set)"
2691: msgstr "(לא נקבעה סימניה)"
2692:
2693: #, python-format
2694: msgid "(currently set to %s)"
2695: msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)"
2696:
2697: msgid "Delete bookmark"
2698: msgstr "מחק סימניה"
2699:
2700: msgid "Set bookmark"
2701: msgstr "קבע סימניה"
2702:
2703: msgid "[Bookmark reached]"
2704: msgstr "[סימניה הושגה]"
2705:
2706: msgid "Markup"
2707: msgstr "תיוג"
2708:
2709: msgid "Display"
2710: msgstr "תצוגה"
2711:
2712: msgid "File attachment browser"
2713: msgstr "ניהול קבצים מצורפים"
2714:
2715: msgid "User account browser"
2716: msgstr "ניהול משתמשים רשומים"
2717:
2718: msgid "Python Version"
2719: msgstr "גרסת פייתון"
2720:
2721: msgid "MoinMoin Version"
2722: msgstr "גרסת מוין מוין"
2723:
2724: #, python-format
2725: msgid "Release %s [Revision %s]"
2726: msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]"
2727:
2728: msgid "4Suite Version"
2729: msgstr "גרסת 4Suite"
2730:
2731: msgid "Number of pages"
2732: msgstr "מספר דפים"
2733:
2734: msgid "Number of system pages"
2735: msgstr "מספר דפי מערכת"
2736:
2737: msgid "Accumulated page sizes"
2738: msgstr "גודל דפים מצטבר"
2739:
2740: #, python-format
2741: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2742: msgstr "שימוש דיסק של %(data_dir)s לעמוד"
2743:
2744: #, python-format
2745: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2746: msgstr "שימוש בדיסק של %(data_dir)s/"
2747:
2748: msgid "Entries in edit log"
2749: msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה"
2750:
2751: msgid "NONE"
2752: msgstr "אין"
2753:
2754: msgid "Global extension macros"
2755: msgstr "פקודות מקרו כלליות"
2756:
2757: msgid "Local extension macros"
2758: msgstr "פקודות מקרו מקומיות"
2759:
2760: msgid "Global extension actions"
2761: msgstr "פעולות כלליות"
2762:
2763: msgid "Local extension actions"
2764: msgstr "פעולות מקומיות"
2765:
2766: msgid "Global parsers"
2767: msgstr "מפענחים גלובליים"
2768:
2769: msgid "Local extension parsers"
2770: msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים"
2771:
2772: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2773: msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים."
2774:
2775: msgid "Disabled"
2776: msgstr "מבוטל"
2777:
2778: msgid "Enabled"
2779: msgstr "מאופשר"
2780:
2781: msgid "index unavailable"
2782: msgstr "מפתח ערכים לא זמין"
2783:
2784: msgid "index available"
2785: msgstr "מפתח ערכים זמין"
2786:
2787: #, python-format
2788: msgid "last modified: %s"
2789: msgstr "שונה לאחרונה: %s"
2790:
2791: msgid "Xapian search"
2792: msgstr "חיפוש Xapian"
2793:
2794: msgid "Stemming for Xapian"
2795: msgstr "משכתב את הערך Xapian"
2796:
2797: msgid "Active threads"
2798: msgstr "אשכולות פעילים"
2799:
2800: msgid "Contents"
2801: msgstr "תכנים"
2802:
2803: msgid "Include system pages"
2804: msgstr "הצג דפי מערכת"
2805:
2806: msgid "Exclude system pages"
2807: msgstr "הסתר דפי מערכת"
2808:
2809: msgid "No wanted pages in this wiki."
2810: msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."
2811:
2812: msgid "Wiki configuration"
2813: msgstr "קונפיגורציית ויקי"
2814:
2815: msgid ""
2816: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2817: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2818: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2819: "or settings that were removed from Moin."
2820: msgstr ""
2821: "הטבלה הזאת מראה את כל ההגדרות בויקי הזה שאין להם ערכים לברירת מחדל. הגדרות "
2822: "שמערכת התצורה לא יודעת עליהם מוצגים ב''נטוי'', אפשרי שזה בגלל הרחבות צד "
2823: "שלישי שצריכים תצורה אוהגדרות שהוסרו מ-Moin."
2824:
2825: msgid "Variable name"
2826: msgstr "שם משתנה"
2827:
2828: msgid "Setting"
2829: msgstr "הגדרה"
2830:
2831: msgid "Default"
2832: msgstr "ברירת מחדל"
2833:
2834: msgid "Description"
2835: msgstr "תאור"
2836:
2837: #, python-format
2838: msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>"
2839: msgstr ""
!!!!
2841: #, python-format
2842: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2843: msgstr "<<%(macro_name)s: ההרצה נכשלה [%(error_msg)s] (גם ראה את היומן)>>"
2844:
2845: msgid "Go To Page"
2846: msgstr "בקר בדף"
2847:
2848: msgid "From"
2849: msgstr "מאת"
2850:
2851: msgid "To"
2852: msgstr "אל"
2853:
2854: msgid "Content"
2855: msgstr "תוכן"
2856:
2857: msgid "Attachments"
2858: msgstr "קבצים מצורפים"
2859:
2860: msgid "No recipients, nothing to do"
2861: msgstr "אין לקוחות, אין מה לעשות"
2862:
2863: #, python-format
2864: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2865: msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"
2866:
2867: msgid "Mail not sent"
2868: msgstr "דואר לא נשלח."
2869:
2870: msgid "Mail sent OK"
2871: msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
2872:
2873: #, python-format
2874: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
2875: msgstr "החבילה זקוקה לגרסה חדשה יותר של MoinMoin (לפחות %s)."
2876:
2877: msgid "The theme name is not set."
2878: msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע."
2879:
2880: #, python-format
2881: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
2882: msgstr "קבצי נושא לא מותקנים! זכויות כתיבה חסרים ל %s."
2883:
2884: #, python-format
2885: msgid "The page %s does not exist."
2886: msgstr "הדף %s לא קיים."
2887:
2888: msgid "Invalid package file header."
2889: msgstr "כותר קובץ חבילה בלתי חוקי."
2890:
2891: msgid "Package file format unsupported."
2892: msgstr "סוג קובץ חבילה אינו נתמך."
2893:
2894: #, python-format
2895: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
2896: msgstr "פונקציה לא ידועה %(func)s בשורה %(lineno)i."
2897:
2898: #, python-format
2899: msgid "The file %s was not found in the package."
2900: msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה."
2901:
2902: #, python-format
2903: msgid ""
2904: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
2905: "%(highlight_help_page)s."
2906: msgstr "הדגשת תחביר לא תומכת ב-'%(syntax)s', ראה %(highlight_help_page)s."
2907:
2908: msgid ""
2909: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
2910: "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
2911: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
2912: "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
2913: "italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
2914: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
2915: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2916: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2917: "===== Title 5 =====.\n"
2918: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
2919: "items.\n"
2920: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2921: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2922: "\n"
2923: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
2924: msgstr ""
2925: " הדגשה:: {{{//}}}''נטוי''{{{//}}}, {{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}}, "
2926: "{{{**//}}}'''''מודגש ונטוי'''''{{{//**}}}, {{{//}}}''נטוי "
2927: "ו{{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}} מעורבים{{{//}}}\n"
2928: " קו אפקי:: {{{----}}}\n"
2929: " שבור שורה:: {{{\\\\}}}\n"
2930: " כותרות:: = כותרת 1 =, == כותרת 2 ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 ====, "
2931: "===== כותרת 5 =====\n"
2932: " רשימות:: * פריט, ** תת פריט, # ממוספר, ## תת-פריט ממוספר\n"
2933: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}}\n"
2934: " טבלאות:: |= תא כותרת | תא רגיל | עוד תא רגיל\n"
2935: "\n"
2936: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או HelpOnCreoleSyntax\n"
2937:
2938: msgid ""
2939: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
2940: "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
2941: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
2942: "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
2943: "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
2944: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2945: "===== Title 5 =====.\n"
2946: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
2947: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
2948: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
2949: "linktext]])>>.\n"
2950: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
2951: "white space allowed after tables or titles.\n"
2952: "\n"
2953: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
2954: msgstr ""
2955: " הדגשה:: <<Verbatim('')>>''נטוי''<<Verbatim(''(<<;"
2956: "<<Verbatim('''(>>'''מודגש'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''מודגש "
2957: "נטוי'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''מעורב "
2958: "''<<Verbatim(''')>>'''''מודגש'''<<Verbatim(''')>> ונטוי ''<<Verbatim('')>>; "
2959: "<<Verbatim(----)>> קו אופקי.\n"
2960: " כותרות:: = כותרת ראשית =, == כותרת משנה ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 "
2961: "====, ===== כותרת 5 =====\n"
2962: " רשימות:: רווח וכוכבית (*) \" * פריט ברשימה לא ממוספרת\", רווח מספר ונקודה "
2963: "\" 1. פריט ברשימה ממוספרת\", סולמית ומספר \" מתחיל מהמספר \", רווח בלבד מזיח "
2964: "את הפסקה.\n"
2965: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}} \n"
2966: " טבלאות:: {{{||}}} תא {{{||||}}} תא ברוחב כפול {{{||}}}; אין להשאיר "
2967: "רווחים אחרי כותרות וטבלאות.\n"
2968: "\n"
2969: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n"
2970:
2971: #, python-format
2972: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
2973: msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\""
2974:
2975: #, python-format
2976: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
2977: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\""
2978:
2979: #, python-format
2980: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
2981: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
2982:
2983: #, python-format
2984: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
2985: msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
2986:
2987: msgid ""
2988: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
2989: msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils."
2990:
2991: msgid ""
2992: "{{{\n"
2993: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
2994: "\n"
2995: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
2996: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
2997: "\n"
2998: "Horizontal rule: ----\n"
2999: "\n"
3000: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
3001: "\n"
3002: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
3003: "\n"
3004: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
3005: "}}}\n"
3006: "(!) For more help, see the\n"
3007: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3008: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
3009: msgstr ""
3010: "{{{\n"
3011: "הדגשה: *נטוי* **מודגש** ``רווח קבוע``\n"
3012: "\n"
3013: "כותרות: כותרת 1 כותרת 2 כותרת 3\n"
3014: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
3015: "\n"
3016: "קו מאוזן: ---- \n"
3017: "קישורים: קו-תחתי-עוקב_ `מספר מילים עם מרכאות בודדות אחוריות`_ חיצוני_ \n"
3018: "\n"
3019: ".. _חיצוני: http://external-site.net/foo/\n"
3020: "\n"
3021: "רשימות: * תבליטים; 1., a. פריטים ממוספרים.\n"
3022: "}}}\n"
3023: "(!) לעזרה נוספת, ראה את \n"
3024: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
3025: "reStructuredText Quick Reference\n"
3026: "</a>.\n"
3027:
3028: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
3029: msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"
3030:
3031: #, python-format
3032: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
3033: msgstr "**אין באפשרותך לקרוא את העמוד \"%s\"**"
3034:
3035: #, python-format
3036: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
3037: msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"
3038:
3039: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
3040: msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."
3041:
3042: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
3043: msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."
3044:
3045: #, python-format
3046: msgid "%(errortype)s processing error"
3047: msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"
3048:
3049: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
3050: msgstr "אפשרויות --דפים ו--חיפוש שוללות זו את זו!"
3051:
3052: msgid "You must specify an output file!"
3053: msgstr "אתה חייב לציין קובץ לפלט!"
3054:
3055: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
3056: msgstr "שום דף נבחר בעזרת --דפים או --חיפוש, מניחים חבילה מלאה."
3057:
3058: msgid "All attachments included into the package."
3059: msgstr "כל הנספחים נכללו אל תוך החבילה."
3060:
3061: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
3062: msgstr "קובץ פלט כבר קיים! מסרב בפחדנות מלהמשיך!"
3063:
3064: #, python-format
3065: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
3066: msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\""
3067:
3068: #, python-format
3069: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
3070: msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""
3071:
3072: msgid "about"
3073: msgstr "אודות"
3074:
3075: #, python-format
3076: msgid ""
3077: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3078: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3079: msgstr ""
3080: "תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s"
3081: "%(hits)d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים."
3082:
3083: msgid "seconds"
3084: msgstr "שניות"
3085:
3086: msgid "Previous"
3087: msgstr "הקודם"
3088:
3089: msgid "Next"
3090: msgstr "הבא"
3091:
3092: msgid "rev"
3093: msgstr "גרסה"
3094:
3095: msgid "current"
3096: msgstr "נוכחי"
3097:
3098: #, python-format
3099: msgid ""
3100: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3101: msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."
3102:
3103: msgid "Views/day"
3104: msgstr "צפיות ליום"
3105:
3106: msgid "Edits/day"
3107: msgstr "עריכות ליום"
3108:
3109: #, python-format
3110: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3111: msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"
3112:
3113: msgid ""
3114: "green=view\n"
3115: "red=edit"
3116: msgstr ""
3117: "ירוק=הצג\n"
3118: "אדום=ערוך"
3119:
3120: msgid "date"
3121: msgstr "תאריך"
3122:
3123: msgid "# of hits"
3124: msgstr "# כניסות"
3125:
3126: msgid "<Browser setting>"
3127: msgstr "הגדרת דפדפן"
3128:
3129: msgid "Others"
3130: msgstr "אחרים"
3131:
3132: msgid "Page Size Distribution"
3133: msgstr "פיזור גודל דפים"
3134:
3135: msgid "page size upper bound [bytes]"
3136: msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"
3137:
3138: msgid "# of pages of this size"
3139: msgstr "# דפים בגודל זה"
3140:
3141: msgid "User agent"
3142: msgstr "דפדפן"
3143:
3144: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3145: msgstr "התפלגות סוגי דפדפנים"
3146:
3147: msgid "Unsubscribe"
3148: msgstr "בטל מינוי"
3149:
3150: msgid "Home"
3151: msgstr "דף בית"
3152:
3153: msgid "[RSS]"
3154: msgstr "[RSS]"
3155:
3156: msgid "[DELETED]"
3157: msgstr "[נמחק]"
3158:
3159: msgid "[UPDATED]"
3160: msgstr "[עודכן]"
3161:
3162: msgid "[RENAMED]"
3163: msgstr "[שם שונה]"
3164:
3165: msgid "[CONFLICT]"
3166: msgstr "[התנגשות]"
3167:
3168: msgid "[NEW]"
3169: msgstr "[חדש]"
3170:
3171: msgid "[DIFF]"
3172: msgstr "[הבדלים]"
3173:
3174: msgid "[BOTTOM]"
3175: msgstr "[למטה]"
3176:
3177: msgid "[TOP]"
3178: msgstr "[למעלה]"
3179:
3180: msgid "Click to do a full-text search for this title"
3181: msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת"
3182:
3183: msgid "Logout"
3184: msgstr "התנתק"
3185:
3186: msgid "Clear message"
3187: msgstr "סגור הודעה"
3188:
3189: #, python-format
3190: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
3191: msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"
3192:
3193: #, python-format
3194: msgid "last modified %(time)s"
3195: msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"
3196:
3197: msgid "Search:"
3198: msgstr "חפש:"
3199:
3200: msgid "Text"
3201: msgstr "מלל"
3202:
3203: msgid "Titles"
3204: msgstr "כותרות"
3205:
3206: msgid "Search"
3207: msgstr "חיפוש"
3208:
3209: msgid "More Actions:"
3210: msgstr "פעולות נוספות:"
3211:
3212: msgid "------------------------"
3213: msgstr "------------------------"
3214:
3215: msgid "Raw Text"
3216: msgstr "מלל גולמי"
3217:
3218: msgid "Print View"
3219: msgstr "תצוגת הדפסה"
3220:
3221: msgid "Delete Cache"
3222: msgstr "נקה מטמון"
3223:
3224: msgid "Delete Page"
3225: msgstr "מחק דף"
3226:
3227: msgid "Like Pages"
3228: msgstr "דומה לדפים"
3229:
3230: msgid "Local Site Map"
3231: msgstr "מפת אתר מקומית"
3232:
3233: msgid "My Pages"
3234: msgstr "הדפים שלי"
3235:
3236: msgid "Subscribe User"
3237: msgstr "בצע מינוי למשתמש"
3238:
3239: msgid "Remove Spam"
3240: msgstr "הסר זבל"
3241:
3242: msgid "Package Pages"
3243: msgstr "דפי חבילה"
3244:
3245: msgid "Render as Docbook"
3246: msgstr "עבד כ-Docbook"
3247:
3248: msgid "Sync Pages"
3249: msgstr "סנכרן דפים"
3250:
3251: msgid "Do"
3252: msgstr "בצע"
3253:
3254: msgid "Comments"
3255: msgstr "תגובות"
3256:
3257: msgid "Edit (Text)"
3258: msgstr "ערוך (מלל)"
3259:
3260: msgid "Edit (GUI)"
3261: msgstr "ערוך (GUI)"
3262:
3263: msgid "Immutable Page"
3264: msgstr "דף נעול"
3265:
3266: msgid "Remove Link"
3267: msgstr "הסר קישור"
3268:
3269: msgid "Add Link"
3270: msgstr "הוסף קישור"
3271:
3272: #, python-format
3273: msgid "Show %s days."
3274: msgstr "הצג %s ימים."
3275:
3276: msgid "Wiki Markup"
3277: msgstr "סימון ויקי"
3278:
3279: msgid "DeleteCache"
3280: msgstr "נקה מטמון"
3281:
3282: #, python-format
3283: msgid "(cached %s)"
3284: msgstr "(מטמון %s)"
3285:
3286: msgid "Or try one of these actions:"
3287: msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:"
3288:
3289: msgid "[ATTACH]"
3290: msgstr "[הוסף]"
3291:
3292: msgid "Page"
3293: msgstr "דף"
3294:
3295: msgid "User"
3296: msgstr "משתמש"
3297:
3298: #, python-format
3299: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
3300: msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
3301:
3302: msgid ""
3303: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
3304: "\n"
3305: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
3306: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
3307: "recovery token.\n"
3308: msgstr ""
3309: "מישהו ביקש לשלוח לך מפתח לאיפוס ססמה.\n"
3310: "\n"
3311: "אם אכן שכחת את ססמתך לחץ על הקישור המופיע בהמשך (או הכנס לדף איפוס הססמה), "
3312: "והכנס את שם המשתמש שלך ואת מפתח האיפוס.\n"
3313:
3314: #, python-format
3315: msgid ""
3316: "Login Name: %s\n"
3317: "\n"
3318: "Password recovery token: %s\n"
3319: "\n"
3320: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3321: msgstr ""
3322: "שם משתמש: %s\n"
3323: "\n"
3324: "מפתח לאיפוס ססמה: %s\n"
3325: "\n"
3326: "כתובת לאיפוס ססמה: %s/action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3327:
3328: msgid "Member of Groups"
3329: msgstr "חבר בקבוצות"
3330:
3331: msgid "Jabber"
3332: msgstr "Jabber"
3333:
3334: msgid "Disable user"
3335: msgstr "משתמש מבוטל"
3336:
3337: msgid "Enable user"
3338: msgstr "אפשר משתמש"
3339:
3340: msgid "disabled"
3341: msgstr "מבוטל"
3342:
3343: msgid "Mail account data"
3344: msgstr "שלח את פרטי החשבון בדואר"
3345:
3346: msgid "OpenID"
3347: msgstr "OpenID"
3348:
3349: msgid "Change password"
3350: msgstr "שינוי ססמה"
3351:
3352: msgid "Your password has been changed."
3353: msgstr "ססמתך שונתה"
3354:
3355: msgid "To change your password, enter a new password twice."
3356: msgstr "על מנת לשנות את ססמתך, עליך להקליד את הססמה החדשה פעמיים."
3357:
3358: msgid "Notification"
3359: msgstr "הודעות"
3360:
3361: msgid "Notification settings saved!"
3362: msgstr "ההגדרות לגבי הודעות נשמרו"
3363:
3364: msgid "'''Email'''"
3365: msgstr "'''דוא\"ל'''"
3366:
3367: msgid "'''Jabber'''"
3368: msgstr "'''Jabber'''"
3369:
3370: msgid "'''Event type'''"
3371: msgstr "'''סוג אירוע'''"
3372:
3373: msgid "Select the events you want to be notified about."
3374: msgstr "סוגי האירועים לגביהם ברצוני לקבל הודעה"
3375:
3376: msgid ""
3377: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
3378: "general preferences."
3379: msgstr ""
3380: "על-מנת שיהיה באפשרותך לקבל הודעות, עליך להגדיר דרך ליצירת קשר בהגדרות "
3381: "הכלליות."
3382:
3383: msgid "Subscribed events"
3384: msgstr "מנוי לאירועים"
3385:
3386: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
3387: msgstr "מנוי לדפים (ביטוי רגולרי אחד לשורה)"
3388:
3389: msgid "Save"
3390: msgstr "שמור"
3391:
3392: msgid "OpenID settings"
3393: msgstr "הגדרות OpenID"
3394:
3395: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
3396: msgstr "לא יכול להסיר את כל ה-OpenID-ים"
3397:
3398: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
3399: msgstr "ה-OpenID-ים שנבחרו הוסרו."
3400:
3401: msgid "No OpenID given."
3402: msgstr "שום OpenID לא ניתנה."
3403:
3404: msgid "OpenID is already present."
3405: msgstr "כבר יש OpenID נוחכי."
3406:
3407: msgid "This OpenID is already used for another account."
3408: msgstr "ה-OpenID הזה כבר בשימוש לחשבון אחר."
3409:
3410: msgid "OpenID added successfully."
3411: msgstr "OpenID הצתרף בהצלחה."
3412:
3413: msgid "Current OpenIDs"
3414: msgstr "OpenID-ים נוחכים."
3415:
3416: msgid "Remove selected"
3417: msgstr "הסר מובחרים"
3418:
3419: msgid "Add OpenID"
3420: msgstr "הוסף OpenID"
3421:
3422: msgid "OpenID server"
3423: msgstr "שרת OpenID"
3424:
3425: msgid "The selected websites have been removed."
3426: msgstr "האתרים שנבחרו הוסרו."
3427:
3428: msgid "Trusted websites"
3429: msgstr "אתרים בטוחים"
3430:
3431: msgid "Preferences"
3432: msgstr "העדפות"
3433:
3434: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
3435: msgstr "כתובת ה-Jabber הזאת שייכת למישהו אחר."
3436:
3437: #, python-format
3438: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
3439: msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'."
3440:
3441: msgid "User preferences saved!"
3442: msgstr "העדפות משתמש נשמרו."
3443:
3444: msgid "the one preferred"
3445: msgstr "המועדף"
3446:
3447: msgid "free choice"
3448: msgstr "בחירה חופשית"
3449:
3450: msgid "Preferred theme"
3451: msgstr "ערכת נושא מועדפת"
3452:
3453: msgid "Editor Preference"
3454: msgstr "העדפת עורך"
3455:
3456: msgid "Editor shown on UI"
3457: msgstr "העורך המוצג בממשק המשתמש"
3458:
3459: msgid "Time zone"
3460: msgstr "איזור זמן"
3461:
3462: msgid "Your time is"
3463: msgstr "הזמן שלך הוא"
3464:
3465: msgid "Server time is"
3466: msgstr "זמן השרת הוא"
3467:
3468: msgid "Date format"
3469: msgstr "מבנה תאריך"
3470:
3471: msgid "Preferred language"
3472: msgstr "שפה מועדפת"
3473:
3474: msgid "General options"
3475: msgstr "אפשרויות כלליות"
3476:
3477: msgid "Quick links"
3478: msgstr "קישורים מהירים"
3479:
3480: msgid "Switch user"
3481: msgstr "החלף משתמש"
3482:
3483: msgid "No user selected"
3484: msgstr "לא נבחר משתמש"
3485:
3486: msgid ""
3487: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
3488: "back to your account."
3489: msgstr ""
3490: "כעת ניתן לשנות את ההעדפות של המשתמש שנברר; עליך להתנתק על מנת לחזור לחשבון "
3491: "שלך."
3492:
3493: msgid "You are the only user."
3494: msgstr "אתה המשתמש היחיד"
3495:
3496: msgid ""
3497: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
3498: msgstr "כמנהל, ביכולתך לפעול זמנית כמשתמש אחר."
3499:
3500: msgid "Select User"
3501: msgstr "בחר משתמש"
3502:
3503: msgid "Line"
3504: msgstr "שורה"
3505:
3506: msgid "Deletions are marked like this."
3507: msgstr "מחיקות מסומנות כך."
3508:
3509: msgid "Additions are marked like this."
3510: msgstr "הוספות מסומנות כך."
3511:
3512: msgid "[all]"
3513: msgstr "[כולם]"
3514:
3515: msgid "[not empty]"
3516: msgstr "[לא ריק]"
3517:
3518: msgid "[empty]"
3519: msgstr "[ריק]"
3520:
3521: msgid "filter"
3522: msgstr "מסנן"
3523:
3524: msgid "The wiki is currently not reachable."
3525: msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע."
3526:
3527: #, python-format
3528: msgid ""
3529: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
3530: "than you specified (%(localname)s)."
3531: msgstr ""
3532: "המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת "
3533: "(%(localname)s)."
3534:
3535: #, python-format
3536: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
3537: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
3538:
3539: #, python-format
3540: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
3541: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
3542:
3543: #, python-format
3544: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
3545: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
3546:
3547: #, python-format
3548: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
3549: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
3550:
3551: #, python-format
3552: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
3553: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
3554:
3555: #, python-format
3556: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
3557: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
3558:
3559: #, python-format
3560: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
3561: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
3562:
3563: #, python-format
3564: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
3565: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
3566:
3567: #, python-format
3568: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
3569: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
3570:
3571: #, python-format
3572: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
3573: msgstr "הפרמטר חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
3574:
3575: msgid "Too many arguments"
3576: msgstr "יותר מדי פרמטרים"
3577:
3578: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
3579: msgstr "לא ניתן לקבל פרמטרים ללא שם אחרי פרמטרים עם שם"
3580:
3581: #, python-format
3582: msgid "Argument \"%s\" is required"
3583: msgstr "הפרמטר \"%s\" נדרש"
3584:
3585: #, python-format
3586: msgid "No argument named \"%s\""
3587: msgstr "אין פרמטר בשם \"%s\""
3588:
3589: #, python-format
3590: msgid "Unknown action %(action_name)s."
3591: msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."
3592:
3593: #, python-format
3594: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
3595: msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."
3596:
3597: msgid "Login and try again."
3598: msgstr "התחבר ונסה שוב."
3599:
3600: #~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
3601: #~ msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s"
3602:
3603: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3604: #~ msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"
3605:
3606: #~ msgid "Page Name"
3607: #~ msgstr "שם הדף"
3608:
3609: #~ msgid "InstallDocs"
3610: #~ msgstr "InstallDocs"
3611:
3612: #~ msgid "HelpOnUpdating"
3613: #~ msgstr "HelpOnUpdating"
3614:
3615: #~ msgid "you may need to login to edit this page"
3616: #~ msgstr "ייתכן שתצטרך להיכנס לחשבון כדי לערוך דף זה"
3617:
3618: #~ msgid ""
3619: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3620: #~ msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone."
3621:
3622: #~ msgid "InterWikiMap"
3623: #~ msgstr "InterWikiMap"
3624:
3625: #~ msgid "BadContent"
3626: #~ msgstr "BadContent"
3627:
3628: #~ msgid "LocalBadContent"
3629: #~ msgstr "LocalBadContent"
3630:
3631: #~ msgid "EditedSystemPages"
3632: #~ msgstr "EditedSystemPages"
3633:
3634: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3635: #~ msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."
3636:
3637: #~ msgid "You need to log in."
3638: #~ msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת."
3639:
3640: #~ msgid ""
3641: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3642: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3643: #~ msgstr ""
3644: #~ "שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n"
3645: #~ "קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d"
3646:
3647: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3648: #~ msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל"
3649:
3650: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3651: #~ msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור"
3652:
3653: #~ msgid ""
3654: #~ "Some hints:\n"
3655: #~ " * To restore a backup:\n"
3656: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3657: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3658: #~ "stuff).\n"
3659: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3660: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3661: #~ "\n"
3662: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3663: #~ "file\n"
3664: #~ " you get to a secure place.\n"
3665: #~ "\n"
3666: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3667: #~ "complete.\n"
3668: #~ "\n"
3669: #~ msgstr ""
3670: #~ "כמה רמזים:\n"
3671: #~ " * בכדי לשחזר מגיבוי:\n"
3672: #~ " * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n"
3673: #~ " * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--"
3674: #~ "time--UTC\").\n"
3675: #~ " * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, "
3676: #~ "וכו').\n"
3677: #~ " * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n"
3678: #~ "\n"
3679: #~ " * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור <<GetText(Backup)>> ושמור את הקובץ\n"
3680: #~ " שקיבלת במקום בטוח.\n"
3681: #~ "\n"
3682: #~ "אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n"
3683: #~ "\n"
3684:
3685: #~ msgid "Restore"
3686: #~ msgstr "שחזר"