Gettext status messages:
input data line 2428: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n'
msgfmt: found 1 fatal error
920 translated messages.
Input:
0001:
0002: #
0003: # MoinMoin he system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2010-12-24 23:58+0100\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:05+0300\n"
0011: "Last-Translator: Dror Livne <livne.dror@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Hebrew <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "Language: he\n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "Translator: Nir Soffer <nirs@freeshell.org>\n"
0018: "X-Direction: rtl\n"
0019: "X-Language: עברית\n"
0020: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0021: "X-Language-in-English: Hebrew\n"
0022: "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0023:
0024: msgid "The wiki is currently not reachable."
0025: msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע."
0026:
0027: msgid "Invalid username or password."
0028: msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים."
0029:
0030: #, python-format
0031: msgid ""
0032: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0033: "than you specified (%(localname)s)."
0034: msgstr ""
0035: "המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת "
0036: "(%(localname)s)."
0037:
0038: msgid "Your changes are not saved!"
0039: msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!"
0040:
0041: msgid "You are not allowed to edit this page."
0042: msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף"
0043:
0044: msgid "Page is immutable!"
0045: msgstr "הדף נעול"
0046:
0047: msgid "Cannot edit old revisions!"
0048: msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות"
0049:
0050: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0051: msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!"
0052:
0053: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0054: msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר."
0055:
0056: #, python-format
0057: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0058: msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\""
0059:
0060: #, python-format
0061: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0062: msgstr "ערוך \"%(pagename)s\""
0063:
0064: #, python-format
0065: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0066: msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\""
0067:
0068: #, python-format
0069: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0070: msgstr "נעילת העריכה שלך ל–%(lock_page)s הסתיימה"
0071:
0072: #, python-format
0073: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0074: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # דקות"
0075:
0076: #, python-format
0077: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0078: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # שניות"
0079:
0080: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0081: msgstr "מישהו מחק את הדף בשעה שערכת אותו"
0082:
0083: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0084: msgstr "מישהו שינה את הדף בשעה שערכת אותו"
0085:
0086: msgid ""
0087: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0088: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0089: msgstr ""
0090: "מישהו שמר את הדף בשעה שערכת אותו!\n"
0091: "אנא בדוק את הדף ולאחר מכן שמור אותו מחדש. אל תשמור אותו כפי שהוא!"
0092:
0093: msgid "[Content loaded from draft]"
0094: msgstr "[תוכן נטען מטיוטה]"
0095:
0096: #, python-format
0097: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0098: msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]"
0099:
0100: #, python-format
0101: msgid "[Template %s not found]"
0102: msgstr "[תבנית %s לא נמצאה]"
0103:
0104: #, python-format
0105: msgid "[You may not read %s]"
0106: msgstr "[אין לך הרשאות לקרוא את %s]"
0107:
0108: #, python-format
0109: msgid ""
0110: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0111: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0112: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0113: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0114: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0115: msgstr ""
0116: "'''<<BR>>ניתן לטעון את הטיוטה שלך שמבוססת על גרסה %(draft_rev)d (נשמרה ב-"
0117: "%(draft_timestamp_str)s) במקום הגרסה הנוכחית %(page_rev)d על ידי שימוש "
0118: "בכפתור טעינת הטיוטה - במקרה שאיבדת בטעות את העריכה האחרונה מבלי לשמור "
0119: "אותה.''' טיוטה נשמרת בשבילך בעת ביצוע תצוגה מקדימה, ביטול עריכה או שמירה "
0120: "שנכשלה."
0121:
0122: #, python-format
0123: msgid "Describe %s here."
0124: msgstr "תארו את %s כאן."
0125:
0126: msgid "Check Spelling"
0127: msgstr "בדוק איות"
0128:
0129: msgid "Save Changes"
0130: msgstr "שמור שינויים"
0131:
0132: msgid "Cancel"
0133: msgstr "בטל"
0134:
0135: #, python-format
0136: msgid ""
0137: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0138: "%(license_link)s.\n"
0139: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0140: "changes."
0141: msgstr ""
0142: "לחיצה על %(save_button_text)s תשמור את השינויים שלך תחת %(license_link)s.\n"
0143: "אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s."
0144:
0145: msgid "Preview"
0146: msgstr "תצוגה מקדימה"
0147:
0148: msgid "GUI Mode"
0149: msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי"
0150:
0151: msgid "Load Draft"
0152: msgstr "טען טיוטה"
0153:
0154: msgid "Trivial change"
0155: msgstr "שינוי פעוט"
0156:
0157: msgid "Comment:"
0158: msgstr "הערה:"
0159:
0160: msgid "<No addition>"
0161: msgstr "<ללא תוספת>"
0162:
0163: #, python-format
0164: msgid "Add to: %(category)s"
0165: msgstr "הוסף לקטגוריה: %(category)s"
0166:
0167: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0168: msgstr "הסר רווחים מסופי שורות"
0169:
0170: msgid "Edit was cancelled."
0171: msgstr "עריכה בוטלה."
0172:
0173: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0174: msgstr "אין באפשרותך להעתיק לשם דף ריק."
0175:
0176: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0177: msgstr "אינך מורשה להעתיק את הדף הזה!"
0178:
0179: #, python-format
0180: msgid ""
0181: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0182: "\n"
0183: "Try a different name."
0184: msgstr ""
0185: "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n"
0186: "\n"
0187: "נסה שם אחר."
0188:
0189: #, python-format
0190: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0191: msgstr "העתקת הדף נכשלה בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0192:
0193: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0194: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"
0195:
0196: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0197: msgstr "אין באפשרותך לשנות שם לשם ריק."
0198:
0199: #, python-format
0200: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0201: msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0202:
0203: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0204: msgstr "אין באפשרותך למחוק את הדף!"
0205:
0206: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0207: msgstr "תודה על השינויים. תשומת ליבך לפרטים מוערכת."
0208:
0209: #, python-format
0210: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0211: msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."
0212:
0213: #, python-format
0214: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0215: msgstr "נעילת הדף נכשלה. טעות בלתי צפויה (%d)."
0216:
0217: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0218: msgstr "נעילת הדף נכשלה. יתכן שקובץ 'current' לא קיים?"
0219:
0220: #, python-format
0221: msgid ""
0222: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0223: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0224: msgstr ""
0225: "לא ניתן לקבוע את גרסת הדף הנוכחית מהקובץ 'current'. הדף %s הינו פגום ולא "
0226: "ניתן לעריכה ברגע זה."
0227:
0228: #, python-format
0229: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0230: msgstr "לא ניתן לשמור את דף %s, לא נשאר שטח אחסון."
0231:
0232: #, python-format
0233: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0234: msgstr "שגיאת קלט\\פלט התרחשה בעת שמירת הדף %s (קוד שגיאה=%d)"
0235:
0236: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0237: msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף."
0238:
0239: msgid "You cannot save empty pages."
0240: msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב."
0241:
0242: msgid "You already saved this page!"
0243: msgstr "כבר שמרת את הדף!"
0244:
0245: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0246: msgstr "כבר ערכת את העמוד! נא לא להשתמש בכפתור \"הקודם\"."
0247:
0248: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0249: msgstr "תוכן הדף לא השתנה."
0250:
0251: msgid ""
0252: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0253: msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף."
0254:
0255: msgid "Notifications sent to:"
0256: msgstr "הודעה נשלחה ל:"
0257:
0258: #, python-format
0259: msgid ""
0260: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0261: "granted the lock for this page."
0262: msgstr ""
0263: "הנעילה של %(owner)s הסתיימה לפני %(mins_ago)d דקות, וקבלתם את נעילת העריכה"
0264:
0265: #, python-format
0266: msgid ""
0267: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0268: msgstr "משתמשים אחרים לא יוכלו לערוך את הדף עד %(bumptime)s."
0269:
0270: #, python-format
0271: msgid ""
0272: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0273: "page."
0274: msgstr "משתמשים אחרים יקבלו אזהרה שאתם עורכים את הדף עד %(bumptime)s."
0275:
0276: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0277: msgstr "לחצו על כפתור \"תצוגה מקדימה\" כדי להאריך את נעילת העריכה."
0278:
0279: #, python-format
0280: msgid ""
0281: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0282: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0283: msgstr ""
0284: "הדף נעול לעריכה על ידי %(owner)s עד ל–%(timestamp)s במשך %(mins_valid)d דקות."
0285:
0286: #, python-format
0287: msgid ""
0288: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0289: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0290: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0291: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0292: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0293: "To leave the editor, press the Cancel button."
0294: msgstr ""
0295: "הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s.<<BR>>\n"
0296: "יש להמנע מעריכה של הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות "
0297: "עריכה.<<BR>>\n"
0298: "בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל."
0299:
0300: msgid "<unknown>"
0301: msgstr "<לא ידוע>"
0302:
0303: #, python-format
0304: msgid ""
0305: "Login Name: %s\n"
0306: "\n"
0307: "Password recovery token: %s\n"
0308: "\n"
0309: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0310: msgstr ""
0311: "שם משתמש: %s\n"
0312: "\n"
0313: "מפתח לאיפוס ססמה: %s\n"
0314: "\n"
0315: "כתובת לאיפוס ססמה: %s/action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0316:
0317: msgid ""
0318: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0319: "\n"
0320: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0321: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0322: "recovery token.\n"
0323: msgstr ""
0324: "מישהו ביקש לשלוח לך מפתח לאיפוס ססמה.\n"
0325: "\n"
0326: "אם אכן שכחת את ססמתך לחץ על הקישור המופיע בהמשך (או הכנס לדף איפוס הססמה), "
0327: "והכנס את שם המשתמש שלך ואת מפתח האיפוס.\n"
0328:
0329: #, python-format
0330: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0331: msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
0332:
0333: #, python-format
0334: msgid "Unknown action %(action_name)s."
0335: msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."
0336:
0337: #, python-format
0338: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
0339: msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."
0340:
0341: msgid "Login and try again."
0342: msgstr "התחבר ונסה שוב."
0343:
0344: #, python-format
0345: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0346: msgstr "החבילה זקוקה לגרסה חדשה יותר של MoinMoin (לפחות %s)."
0347:
0348: msgid "The theme name is not set."
0349: msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע."
0350:
0351: #, python-format
0352: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
0353: msgstr "קבצי נושא לא מותקנים! זכויות כתיבה חסרים ל %s."
0354:
0355: #, python-format
0356: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0357: msgstr "ההתקנה של '%(filename)s' נכשלה."
0358:
0359: #, python-format
0360: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0361: msgstr "הקובץ %s אינו קובץ חבילה של MoinMoin."
0362:
0363: #, python-format
0364: msgid "The page %s does not exist."
0365: msgstr "הדף %s לא קיים."
0366:
0367: msgid "Invalid package file header."
0368: msgstr "כותר קובץ חבילה בלתי חוקי."
0369:
0370: msgid "Package file format unsupported."
0371: msgstr "סוג קובץ חבילה אינו נתמך."
0372:
0373: #, python-format
0374: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0375: msgstr "פונקציה לא ידועה %(func)s בשורה %(lineno)i."
0376:
0377: #, python-format
0378: msgid "The file %s was not found in the package."
0379: msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה."
0380:
0381: msgid "Text mode"
0382: msgstr "מצב מלל"
0383:
0384: #, python-format
0385: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0386: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
0387:
0388: #, python-format
0389: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0390: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
0391:
0392: #, python-format
0393: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0394: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
0395:
0396: #, python-format
0397: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0398: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
0399:
0400: #, python-format
0401: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0402: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
0403:
0404: #, python-format
0405: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0406: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
0407:
0408: #, python-format
0409: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0410: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
0411:
0412: #, python-format
0413: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0414: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
0415:
0416: #, python-format
0417: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0418: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
0419:
0420: #, python-format
0421: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0422: msgstr "הפרמטר חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
0423:
0424: msgid "Too many arguments"
0425: msgstr "יותר מדי פרמטרים"
0426:
0427: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0428: msgstr "לא ניתן לקבל פרמטרים ללא שם אחרי פרמטרים עם שם"
0429:
0430: #, python-format
0431: msgid "Argument \"%s\" is required"
0432: msgstr "הפרמטר \"%s\" נדרש"
0433:
0434: #, python-format
0435: msgid "No argument named \"%s\""
0436: msgstr "אין פרמטר בשם \"%s\""
0437:
0438: #, python-format
0439: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0440: msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\""
0441:
0442: #, python-format
0443: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0444: msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""
0445:
0446: #, python-format
0447: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0448: msgstr "הביטוי הרגולרי \"%(regex)s\" שנבחר להדגשה שגוי: %(error)s"
0449:
0450: msgid ""
0451: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0452: "search results!"
0453: msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף מיושנים וימצאו בסוף תוצאות החיפושים"
0454:
0455: #, python-format
0456: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0457: msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s"
0458:
0459: #, python-format
0460: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0461: msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\""
0462:
0463: #, python-format
0464: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0465: msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\""
0466:
0467: msgid "Create New Page"
0468: msgstr "צור דף חדש"
0469:
0470: msgid "You are not allowed to view this page."
0471: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"
0472:
0473: msgid "Switch user"
0474: msgstr "החלף משתמש"
0475:
0476: msgid "No user selected"
0477: msgstr "לא נבחר משתמש"
0478:
0479: msgid ""
0480: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
0481: "back to your account."
0482: msgstr ""
0483: "כעת ניתן לשנות את ההעדפות של המשתמש שנברר; עליך להתנתק על מנת לחזור לחשבון "
0484: "שלך."
0485:
0486: msgid "You are the only user."
0487: msgstr "אתה המשתמש היחיד"
0488:
0489: msgid ""
0490: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
0491: msgstr "כמנהל, ביכולתך לפעול זמנית כמשתמש אחר."
0492:
0493: msgid "Select User"
0494: msgstr "בחר משתמש"
0495:
0496: msgid "Change password"
0497: msgstr "שינוי ססמה"
0498:
0499: msgid "Passwords don't match!"
0500: msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
0501:
0502: msgid "Please specify a password!"
0503: msgstr "אנא הכנס סיסמה."
0504:
0505: #, python-format
0506: msgid "Password not acceptable: %s"
0507: msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s"
0508:
0509: msgid "Your password has been changed."
0510: msgstr "ססמתך שונתה"
0511:
0512: msgid "To change your password, enter a new password twice."
0513: msgstr "על מנת לשנות את ססמתך, עליך להקליד את הססמה החדשה פעמיים."
0514:
0515: msgid "Password"
0516: msgstr "סיסמא"
0517:
0518: msgid "Password repeat"
0519: msgstr "הסיסמא שוב"
0520:
0521: msgid "OpenID settings"
0522: msgstr "הגדרות OpenID"
0523:
0524: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
0525: msgstr "לא יכול להסיר את כל ה-OpenID-ים"
0526:
0527: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
0528: msgstr "ה-OpenID-ים שנבחרו הוסרו."
0529:
0530: msgid "No OpenID given."
0531: msgstr "שום OpenID לא ניתנה."
0532:
0533: msgid "OpenID is already present."
0534: msgstr "כבר יש OpenID נוחכי."
0535:
0536: msgid "Failed to resolve OpenID."
0537: msgstr "לא יכל לפתור OpenID."
0538:
0539: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
0540: msgstr "גילוי כשלון ב-OpenID, לא OpenID תקין."
0541:
0542: #, python-format
0543: msgid "OpenID error: %s."
0544: msgstr "שגיאה ב-OpenID: %s."
0545:
0546: msgid "Verification canceled."
0547: msgstr "אימות בוטלה."
0548:
0549: msgid "This OpenID is already used for another account."
0550: msgstr "ה-OpenID הזה כבר בשימוש לחשבון אחר."
0551:
0552: msgid "OpenID added successfully."
0553: msgstr "OpenID הצתרף בהצלחה."
0554:
0555: msgid "OpenID failure."
0556: msgstr "כישלון OpenID."
0557:
0558: msgid "Current OpenIDs"
0559: msgstr "OpenID-ים נוחכים."
0560:
0561: msgid "Remove selected"
0562: msgstr "הסר מובחרים"
0563:
0564: msgid "Add OpenID"
0565: msgstr "הוסף OpenID"
0566:
0567: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
0568: msgstr "אימות OpenID מצריך שתלחץ על הכפתור הזה:"
0569:
0570: msgid "Notification"
0571: msgstr "הודעות"
0572:
0573: msgid "Notification settings saved!"
0574: msgstr "ההגדרות לגבי הודעות נשמרו"
0575:
0576: msgid "'''Email'''"
0577: msgstr "'''דוא\"ל'''"
0578:
0579: msgid "'''Jabber'''"
0580: msgstr "'''Jabber'''"
0581:
0582: msgid "'''Event type'''"
0583: msgstr "'''סוג אירוע'''"
0584:
0585: msgid "Select the events you want to be notified about."
0586: msgstr "סוגי האירועים לגביהם ברצוני לקבל הודעה"
0587:
0588: msgid ""
0589: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
0590: "general preferences."
0591: msgstr ""
0592: "על-מנת שיהיה באפשרותך לקבל הודעות, עליך להגדיר דרך ליצירת קשר בהגדרות "
0593: "הכלליות."
0594:
0595: msgid "Subscribed events"
0596: msgstr "מנוי לאירועים"
0597:
0598: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
0599: msgstr "מנוי לדפים (ביטוי רגולרי אחד לשורה)"
0600:
0601: msgid "Save"
0602: msgstr "שמור"
0603:
0604: msgid "Preferences"
0605: msgstr "העדפות"
0606:
0607: #, python-format
0608: msgid ""
0609: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
0610: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
0611: "space between words. Group page name is not allowed."
0612: msgstr ""
0613: "שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח "
0614: "אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור."
0615:
0616: msgid "This user name already belongs to somebody else."
0617: msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר."
0618:
0619: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
0620: msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש."
0621:
0622: msgid ""
0623: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
0624: "can get it by email."
0625: msgstr ""
0626: "אנא ספק את כתובת הדוא\"ל שלך. אם תאבד את מידע ההתחברות שלך, תוכל לקבלו "
0627: "באמצעות כתובת זאת."
0628:
0629: msgid "This email already belongs to somebody else."
0630: msgstr "כתובת הדוא\"ל הזאת שייכת למישהו אחר."
0631:
0632: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
0633: msgstr "כתובת ה-Jabber הזאת שייכת למישהו אחר."
0634:
0635: #, python-format
0636: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
0637: msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'."
0638:
0639: msgid "User preferences saved!"
0640: msgstr "העדפות משתמש נשמרו."
0641:
0642: msgid "Default"
0643: msgstr "ברירת מחדל"
0644:
0645: msgid "<Browser setting>"
0646: msgstr "הגדרת דפדפן"
0647:
0648: msgid "the one preferred"
0649: msgstr "המועדף"
0650:
0651: msgid "free choice"
0652: msgstr "בחירה חופשית"
0653:
0654: msgid "Preferred theme"
0655: msgstr "ערכת נושא מועדפת"
0656:
0657: msgid "Editor Preference"
0658: msgstr "העדפת עורך"
0659:
0660: msgid "Editor shown on UI"
0661: msgstr "העורך המוצג בממשק המשתמש"
0662:
0663: msgid "Time zone"
0664: msgstr "איזור זמן"
0665:
0666: msgid "Your time is"
0667: msgstr "הזמן שלך הוא"
0668:
0669: msgid "Server time is"
0670: msgstr "זמן השרת הוא"
0671:
0672: msgid "Date format"
0673: msgstr "מבנה תאריך"
0674:
0675: msgid "Preferred language"
0676: msgstr "שפה מועדפת"
0677:
0678: msgid "General options"
0679: msgstr "אפשרויות כלליות"
0680:
0681: msgid "Quick links"
0682: msgstr "קישורים מהירים"
0683:
0684: msgid "OpenID server"
0685: msgstr "שרת OpenID"
0686:
0687: msgid "The selected websites have been removed."
0688: msgstr "האתרים שנבחרו הוסרו."
0689:
0690: msgid "Trusted websites"
0691: msgstr "אתרים בטוחים"
0692:
0693: msgid "Line"
0694: msgstr "שורה"
0695:
0696: msgid "No differences found!"
0697: msgstr "לא נמצאו הבדלים!"
0698:
0699: msgid "Deletions are marked like this."
0700: msgstr "מחיקות מסומנות כך."
0701:
0702: msgid "Additions are marked like this."
0703: msgstr "הוספות מסומנות כך."
0704:
0705: msgid "Please log in first."
0706: msgstr "אנא התחבר ראשית."
0707:
0708: msgid ""
0709: "Please choose an account name now.\n"
0710: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
0711: "password and be able to associate the account with your OpenID."
0712: msgstr "אנא בחר שם לחשבון עכשיו.\n"
0713: "אם תבחר בשם שכבר קיים תתבקש לתת את \n"
0714: "הסיסמה ותוכל לשייך את החשבון ל-OpenID שלך."
0715:
0716: msgid "Name"
0717: msgstr "שם"
0718:
0719: msgid "Choose this name"
0720: msgstr "בחר בשם הזה"
0721:
0722: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
0723: msgstr "זה לא שם תקין, בחר באחד אחר."
0724:
0725: msgid ""
0726: "The username you have chosen is already\n"
0727: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
0728: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
0729: "username and leave the password field blank."
0730: msgstr "השם שבחרת כבר\n"
0731: "תפוס. אם זה השם משתמש שלך, הכנס את הסיסמה שלך למטה כדי לשייך\n"
0732: "את השם ל-OpenID שלך. אחרת, בבקשה תבחר שם משתמש\n"
0733: "שונה והשאר את שדה הסיסמה ריקה."
0734:
0735: msgid "Associate this name"
0736: msgstr "שייך את השם הזה"
0737:
0738: msgid "OpenID verification canceled."
0739: msgstr "אימות ה-OpenID בוטלה."
0740:
0741: #, python-format
0742: msgid "OpenID success. id: %s"
0743: msgstr "הצלחה ב-OpenID. מ\"ז: %s"
0744:
0745: msgid "OpenID failure"
0746: msgstr "כישלון ב-OpenID"
0747:
0748: msgid "No OpenID found in session."
0749: msgstr "OpenID לא נמצאה בהפעלה הזאת."
0750:
0751: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
0752: msgstr "החשבון שלך עכשיו משוייך ל-OpenID שלך."
0753:
0754: msgid "The password you entered is not valid."
0755: msgstr "הסיסמה שהכנסת לא תקינה."
0756:
0757: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
0758: msgstr "שגיאת OpenID: שלב המשכה לא ידועה"
0759:
0760: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
0761: msgstr "דרושה הפעלה אנונומית כדי לאפשר כניסה של OpenID."
0762:
0763: msgid "No OpenID."
0764: msgstr "חסר OpenID."
0765:
0766: msgid ""
0767: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
0768: "create one during login."
0769: msgstr ""
0770: "אם אין לך עדין חשבון, אתה עדין יכול להתחבר עם ה-OpenID שלך"
0771: "וליצור אחד בהתחברות."
0772:
0773: msgid "Could not contact botbouncer.com."
0774: msgstr "לא יכל להתחבר ל-botbouncer.com"
0775:
0776: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
0777: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
0778:
0779: #, python-format
0780: msgid "LDAP server %(server)s failed."
0781: msgstr "שרת LDAP %(server)s נכשל."
0782:
0783: msgid "Failed to connect to database."
0784: msgstr "נכשל להתחבר לבסיס נתונים."
0785:
0786: #, python-format
0787: msgid ""
0788: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
0789: "one now</a>. "
0790: msgstr ""
0791: "אם אין לך חשבון במערכת, ניתן לפתוח <a href=\"%(userprefslink)s\">חשבון חדש</"
0792:
0793: #, python-format
0794: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
0795: msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">שחכת סיסמה?</a>"
0796:
0797: msgid ""
0798: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
0799: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
0800: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
0801: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
0802: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
0803: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
0804: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0805: "===== Title 5 =====.\n"
0806: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
0807: "items.\n"
0808: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
0809: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
0810: "\n"
0811: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
0812: msgstr ""
0813: " הדגשה:: {{{//}}}''נטוי''{{{//}}}, {{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}}, "
0814: "{{{**//}}}'''''מודגש ונטוי'''''{{{//**}}}, {{{//}}}''נטוי ו"
0815: "{{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}} מעורבים{{{//}}}\n"
0816: " קו אפקי:: {{{----}}}\n"
0817: " שבור שורה:: {{{\\\\}}}\n"
0818: " כותרות:: = כותרת 1 =, == כותרת 2 ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 ====, "
0819: "===== כותרת 5 =====\n"
0820: " רשימות:: * פריט, ** תת פריט, # ממוספר, ## תת-פריט ממוספר\n"
0821: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}}\n"
0822: " טבלאות:: |= תא כותרת | תא רגיל | עוד תא רגיל\n"
0823: "\n"
0824: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או HelpOnCreoleSyntax\n"
0825:
0826: msgid ""
0827: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0828: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
0829: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
0830: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0831: "(----)>> horizontal rule.\n"
0832: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0833: "===== Title 5 =====.\n"
0834: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
0835: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
0836: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
0837: ">>.\n"
0838: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
0839: "white space allowed after tables or titles.\n"
0840: "\n"
0841: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
0842: msgstr ""
0843: " הדגשה:: <<Verbatim('')>>''נטוי''<<Verbatim(''(<<;<<Verbatim('''("
0844: ">>'''מודגש'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''מודגש "
0845: "נטוי'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''מעורב ''<<Verbatim(''')"
0846: ">>'''''מודגש'''<<Verbatim(''')>> ונטוי ''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0847: "(----)>> קו אופקי.\n"
0848: " כותרות:: = כותרת ראשית =, == כותרת משנה ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 "
0849: "====, ===== כותרת 5 =====\n"
0850: " רשימות:: רווח וכוכבית (*) \" * פריט ברשימה לא ממוספרת\", רווח מספר ונקודה "
0851: "\" 1. פריט ברשימה ממוספרת\", סולמית ומספר \" מתחיל מהמספר \", רווח בלבד מזיח את הפסקה.\n"
0852: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}} "
0853: "\n"
0854: " טבלאות:: {{{||}}} תא {{{||||}}} תא ברוחב כפול {{{||}}}; אין להשאיר "
0855: "רווחים אחרי כותרות וטבלאות.\n"
0856: "\n"
0857: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n"
0858:
0859: #, python-format
0860: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
0861: msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\""
0862:
0863: #, python-format
0864: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
0865: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\""
0866:
0867: #, python-format
0868: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0869: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
0870:
0871: #, python-format
0872: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0873: msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
0874:
0875: msgid "HelpOnParsers"
0876: msgstr "HelpOnParsers"
0877:
0878: #, python-format
0879: msgid ""
0880: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
0881: "%(highlight_help_page)s."
0882: msgstr ""
0883: "הדגשת תחביר לא תומכת ב-'%(syntax)s', ראה "
0884: "%(highlight_help_page)s."
0885:
0886: msgid ""
0887: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
0888: msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils."
0889:
0890: msgid ""
0891: "{{{\n"
0892: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
0893: "\n"
0894: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
0895: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
0896: "\n"
0897: "Horizontal rule: ----\n"
0898: "\n"
0899: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
0900: "\n"
0901: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
0902: "\n"
0903: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
0904: "}}}\n"
0905: "(!) For more help, see the\n"
0906: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
0907: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
0908: msgstr ""
0909: "{{{\n"
0910: "הדגשה: *נטוי* **מודגש** ``רווח קבוע``\n"
0911: "\n"
0912: "כותרות: כותרת 1 כותרת 2 כותרת 3\n"
0913: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
0914: "\n"
0915: "קו מאוזן: ---- \n"
0916: "קישורים: קו-תחתי-עוקב_ `מספר מילים עם מרכאות בודדות אחוריות`_ חיצוני_ \n"
0917: "\n"
0918: ".. _חיצוני: http://external-site.net/foo/\n"
0919: "\n"
0920: "רשימות: * תבליטים; 1., a. פריטים ממוספרים.\n"
0921: "}}}\n"
0922: "(!) לעזרה נוספת, ראה את \n"
0923: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
0924: "reStructuredText Quick Reference\n"
0925: "</a>.\n"
0926:
0927: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
0928: msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"
0929:
0930: #, python-format
0931: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
0932: msgstr "**אין באפשרותך לקרוא את העמוד \"%s\"**"
0933:
0934: #, python-format
0935: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
0936: msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"
0937:
0938: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
0939: msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."
0940:
0941: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
0942: msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."
0943:
0944: #, python-format
0945: msgid "%(errortype)s processing error"
0946: msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"
0947:
0948: msgid "Password is too short."
0949: msgstr "הססמה קצרה מידי"
0950:
0951: msgid "Password has not enough different characters."
0952: msgstr "אין מספיק תווים שונים בסיסמה."
0953:
0954: msgid ""
0955: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
0956: msgstr "סיסמה קלה מידי (סיסמה מכילה שם או שם מכיל סיסמה)."
0957:
0958: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
0959: msgstr "סיסמה קלה מידי (רצף במקלדת)"
0960:
0961: msgid "Diffs"
0962: msgstr "הבדלים"
0963:
0964: msgid "Info"
0965: msgstr "מידע"
0966:
0967: msgid "Edit"
0968: msgstr "ערוך"
0969:
0970: msgid "UnSubscribe"
0971: msgstr "בטל מינוי"
0972:
0973: msgid "Subscribe"
0974: msgstr "עשה מינוי"
0975:
0976: msgid "Raw"
0977: msgstr "גולמי"
0978:
0979: msgid "XML"
0980: msgstr "XML"
0981:
0982: msgid "Print"
0983: msgstr "הדפסה"
0984:
0985: msgid "View"
0986: msgstr "תצוגה"
0987:
0988: msgid "Up"
0989: msgstr "למעלה"
0990:
0991: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
0992: msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר."
0993:
0994: msgid "Open editor on double click"
0995: msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה"
0996:
0997: msgid "After login, jump to last visited page"
0998: msgstr "אחרי התחברות, קפוץ לעמוד האחרון שביקרתי בו"
0999:
1000: msgid "Show comment sections"
1001: msgstr "הצג איזורי תגובות"
1002:
1003: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1004: msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים"
1005:
1006: msgid "Show page trail"
1007: msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם"
1008:
1009: msgid "Show icon toolbar"
1010: msgstr "הצג שורת כלים"
1011:
1012: msgid "Show top/bottom links in headings"
1013: msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות"
1014:
1015: msgid "Show fancy diffs"
1016: msgstr "הצג הבדלים יפים"
1017:
1018: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1019: msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי"
1020:
1021: msgid "Remember login information"
1022: msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)"
1023:
1024: msgid "Disable this account forever"
1025: msgstr "בטל הרשמה"
1026:
1027: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1028: msgstr " (השתמש במבנה שם של FirstnameLastname)"
1029:
1030: msgid "Alias-Name"
1031: msgstr "שם-נרדף"
1032:
1033: msgid "Email"
1034: msgstr "דוא\"ל"
1035:
1036: msgid "Jabber ID"
1037: msgstr "כתובת Jabber"
1038:
1039: msgid "User CSS URL"
1040: msgstr "קובץ CSS אישי"
1041:
1042: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1043: msgstr "השאר ריק לברירת מחדל"
1044:
1045: msgid "Editor size"
1046: msgstr "גודל תיבת עריכה"
1047:
1048: msgid "Username"
1049: msgstr "שם משתמש"
1050:
1051: msgid "Member of Groups"
1052: msgstr "חבר בקבוצות"
1053:
1054: msgid "Jabber"
1055: msgstr "Jabber"
1056:
1057: msgid "Action"
1058: msgstr "פעולה"
1059:
1060: msgid "Disable user"
1061: msgstr "משתמש מבוטל"
1062:
1063: msgid "Enable user"
1064: msgstr "אפשר משתמש"
1065:
1066: msgid "disabled"
1067: msgstr "מבוטל"
1068:
1069: msgid "Mail account data"
1070: msgstr "שלח את פרטי החשבון בדואר"
1071:
1072: msgid "OpenID"
1073: msgstr "OpenID"
1074:
1075: msgid "Login"
1076: msgstr "התחבר"
1077:
1078: #, python-format
1079: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1080: msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""
1081:
1082: #, python-format
1083: msgid "Inlined image: %(url)s"
1084: msgstr "תמונות משולבות: %(url)s"
1085:
1086: msgid "Toggle line numbers"
1087: msgstr "סמן מספרי שורות"
1088:
1089: #, python-format
1090: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1091: msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."
1092:
1093: #, python-format
1094: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1095: msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'."
1096:
1097: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1098: msgstr "אפשרויות --דפים ו--חיפוש שוללות זו את זו!"
1099:
1100: msgid "You must specify an output file!"
1101: msgstr "אתה חייב לציין קובץ לפלט!"
1102:
1103: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1104: msgstr "שום דף נבחר בעזרת --דפים או --חיפוש, מניחים חבילה מלאה."
1105:
1106: msgid "All attachments included into the package."
1107: msgstr "כל הנספחים נכללו אל תוך החבילה."
1108:
1109: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1110: msgstr "קובץ פלט כבר קיים! מסרב בפחדנות מלהמשיך!"
1111:
1112: #, python-format
1113: msgid ""
1114: "Dear Wiki user,\n"
1115: "\n"
1116: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1117: "change notification.\n"
1118: "\n"
1119: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1120: msgstr ""
1121: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1122: "\n"
1123: "%(pagename)s\n"
1124: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1125: "\n"
1126:
1127: msgid "New page:\n"
1128: msgstr "דף חדש:\n"
1129:
1130: msgid "No differences found!\n"
1131: msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"
1132:
1133: #, python-format
1134: msgid ""
1135: "Dear wiki user,\n"
1136: "\n"
1137: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1138: "notification.\n"
1139: "\n"
1140: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1141: "\n"
1142: msgstr ""
1143: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1144: "\n"
1145: "%(pagename)s\n"
1146: "נמחק על ידי %(editor)s:\n"
1147: "\n"
1148:
1149: #, python-format
1150: msgid ""
1151: "Dear wiki user,\n"
1152: "\n"
1153: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1154: "notification.\n"
1155: "\n"
1156: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1157: "%(editor)s:\n"
1158: msgstr ""
1159: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1160: "\n"
1161: "שם הדף\n"
1162: "%(oldname)s\n"
1163: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1164: "\n"
1165: "והוא נקרא כעת\n"
1166: "%(pagename)s\n"
1167:
1168: #, python-format
1169: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1170: msgstr "[%(sitename)s] חשבון משתמש חדש נוצר"
1171:
1172: #, python-format
1173: msgid ""
1174: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1175: "Details follow:\n"
1176: "\n"
1177: " User name: %(username)s\n"
1178: " Email address: %(useremail)s"
1179: msgstr ""
1180: "מנהל יקר, משתמש חדש נוצר ב-\"%(sitename)s\"."
1181: "להלן פרטי המשתמש:\n"
1182: "\n"
1183: " שם משתמש: %(username)s\n"
1184: " כתובת דוא\"ל: %(useremail)s"
1185:
1186: #, python-format
1187: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1188: msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
1189:
1190: #, python-format
1191: msgid ""
1192: "Dear Wiki user,\n"
1193: "\n"
1194: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1195: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1196: "Following detailed information is available:\n"
1197: "\n"
1198: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1199: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1200: msgstr ""
1201: "משתמש יקר,\n"
1202: "\n"
1203: "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי "
1204: "%(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
1205: "\n"
1206: "שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
1207: "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
1208:
1209: #, python-format
1210: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1211: msgstr "נספח הוסר מדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
1212:
1213: #, python-format
1214: msgid ""
1215: "Dear Wiki user,\n"
1216: "\n"
1217: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1218: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1219: "Following detailed information is available:\n"
1220: "\n"
1221: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1222: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1223: msgstr ""
1224: "משתמש יקר,\n"
1225: "\n"
1226: "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה הוסר נספח על ידי "
1227: "%(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
1228: "\n"
1229: "שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
1230: "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
1231:
1232: #, python-format
1233: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1234: msgstr ""
1235: "[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"
1236:
1237: msgid "Trivial "
1238: msgstr " פעוט"
1239:
1240: #, python-format
1241: msgid ""
1242: "Attachment link: %(attach)s\n"
1243: "Page link: %(page)s\n"
1244: msgstr ""
1245: "קישור לקובץ מצורף: %(attach)s\n"
1246: "קישור לדף: %(page)s\n"
1247:
1248: msgid "Page has been modified"
1249: msgstr "הדף שונה"
1250:
1251: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1252: msgstr "הדף עבר שינוי פעוט"
1253:
1254: msgid "Page has been renamed"
1255: msgstr "שם הדף שונה"
1256:
1257: msgid "Page has been deleted"
1258: msgstr "הדף נמחק"
1259:
1260: msgid "Page has been copied"
1261: msgstr "הדף הועתק"
1262:
1263: msgid "A new attachment has been added"
1264: msgstr "צורף קובץ חדש"
1265:
1266: msgid "An attachment has been removed"
1267: msgstr "נספח הוסר"
1268:
1269: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1270: msgstr "הדף שוחזר למצב קודם"
1271:
1272: msgid "A user has subscribed to a page"
1273: msgstr "משתמש ביצע מינוי לדף זה."
1274:
1275: msgid "A new account has been created"
1276: msgstr "נוצר חשבון משתמש חדש"
1277:
1278: msgid "Attachment link"
1279: msgstr "קישור לקובץ מצורף"
1280:
1281: msgid "Page link"
1282: msgstr "דפים דומים קישור לדף"
1283:
1284: msgid "Changed page"
1285: msgstr "הדף ששונה"
1286:
1287: msgid "Page changed"
1288: msgstr "הדף שונה"
1289:
1290: #, python-format
1291: msgid ""
1292: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1293: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1294: msgstr ""
1295: "תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s"
1296: "%(hits)d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים."
1297:
1298: msgid "seconds"
1299: msgstr "שניות"
1300:
1301: msgid "Previous"
1302: msgstr "הקודם"
1303:
1304: msgid "Next"
1305: msgstr "הבא"
1306:
1307: msgid "rev"
1308: msgstr "גרסה"
1309:
1310: msgid "current"
1311: msgstr "נוכחי"
1312:
1313: #, python-format
1314: msgid "last modified: %s"
1315: msgstr "שונה לאחרונה: %s"
1316:
1317: msgid "match"
1318: msgstr "התאמה"
1319:
1320: msgid "matches"
1321: msgstr "התאמות"
1322:
1323: msgid "about"
1324: msgstr "אודות"
1325:
1326: msgid "RecentChanges"
1327: msgstr "שינויים אחרונים"
1328:
1329: msgid "WikiTipOfTheDay"
1330: msgstr "טיפ הויקי היומי"
1331:
1332: msgid "TitleIndex"
1333: msgstr "מפתח כותרות"
1334:
1335: msgid "WordIndex"
1336: msgstr "מפתח מילים"
1337:
1338: msgid "FindPage"
1339: msgstr "מצא דף"
1340:
1341: msgid "MissingPage"
1342: msgstr "דף חסר"
1343:
1344: msgid "MissingHomePage"
1345: msgstr "דף בית חסר"
1346:
1347: msgid "WikiHomePage"
1348: msgstr "WikiHomePage"
1349:
1350: msgid "WikiName"
1351: msgstr "WikiName"
1352:
1353: msgid "WikiWikiWeb"
1354: msgstr "WikiWikiWeb"
1355:
1356: msgid "FrontPage"
1357: msgstr "FrontPage"
1358:
1359: msgid "WikiSandBox"
1360: msgstr "WikiSandBox"
1361:
1362: msgid "InterWiki"
1363: msgstr "InterWiki"
1364:
1365: msgid "AbandonedPages"
1366: msgstr "AbandonedPages"
1367:
1368: msgid "OrphanedPages"
1369: msgstr "OrphanedPages"
1370:
1371: msgid "WantedPages"
1372: msgstr "WantedPages"
1373:
1374: msgid "EventStats"
1375: msgstr "EventStats"
1376:
1377: msgid "EventStats/HitCounts"
1378: msgstr "EventStats/HitCounts"
1379:
1380: msgid "EventStats/Languages"
1381: msgstr "EventStats/Languages"
1382:
1383: msgid "EventStats/UserAgents"
1384: msgstr "EventStats/UserAgents"
1385:
1386: msgid "PageSize"
1387: msgstr "PageSize"
1388:
1389: msgid "PageHits"
1390: msgstr "PageHits"
1391:
1392: msgid "RandomPage"
1393: msgstr "RandomPage"
1394:
1395: msgid "XsltVersion"
1396: msgstr "XsltVersion"
1397:
1398: msgid "FortuneCookies"
1399: msgstr "FortuneCookies"
1400:
1401: msgid "WikiLicense"
1402: msgstr "WikiLicense"
1403:
1404: msgid "CategoryCategory"
1405: msgstr "CategoryCategory"
1406:
1407: msgid "CategoryHomepage"
1408: msgstr "CategoryHomepage"
1409:
1410: msgid "CategoryTemplate"
1411: msgstr "CategoryTemplate"
1412:
1413: msgid "HomepageTemplate"
1414: msgstr "HomepageTemplate"
1415:
1416: msgid "HelpTemplate"
1417: msgstr "HelpTemplate"
1418:
1419: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1420: msgstr "HomepageReadWritePageTemplate"
1421:
1422: msgid "HomepageReadPageTemplate"
1423: msgstr "HomepageReadPageTemplate"
1424:
1425: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1426: msgstr "HomepagePrivatePageTemplate"
1427:
1428: msgid "HomepageGroupsTemplate"
1429: msgstr "HomepageGroupsTemplate"
1430:
1431: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1432: msgstr "SlideShowHandOutTemplate"
1433:
1434: msgid "SlideShowTemplate"
1435: msgstr "SlideShowTemplate"
1436:
1437: msgid "SlideTemplate"
1438: msgstr "SlideTemplate"
1439:
1440: msgid "SyncJobTemplate"
1441: msgstr "SyncJobTemplate"
1442:
1443: msgid "HelpOnConfiguration"
1444: msgstr "HelpOnConfiguration"
1445:
1446: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1447: msgstr "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1448:
1449: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1450: msgstr "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1451:
1452: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1453: msgstr "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1454:
1455: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1456: msgstr "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1457:
1458: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1459: msgstr "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1460:
1461: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1462: msgstr "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1463:
1464: msgid "HelpOnPackageInstaller"
1465: msgstr "HelpOnPackageInstaller"
1466:
1467: msgid "HelpOnUpdatingPython"
1468: msgstr "HelpOnUpdatingPython"
1469:
1470: msgid "HelpOnAdministration"
1471: msgstr "HelpOnAdministration"
1472:
1473: msgid "HelpOnAuthentication"
1474: msgstr "HelpOnAuthentication"
1475:
1476: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1477: msgstr "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1478:
1479: msgid "HelpOnMoinCommand"
1480: msgstr "HelpOnMoinCommand"
1481:
1482: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1483: msgstr "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1484:
1485: msgid "HelpOnNotification"
1486: msgstr "HelpOnNotification"
1487:
1488: msgid "HelpOnSessions"
1489: msgstr "HelpOnSessions"
1490:
1491: msgid "HelpOnUserHandling"
1492: msgstr "HelpOnUserHandling"
1493:
1494: msgid "HelpOnXapian"
1495: msgstr "HelpOnXapian"
1496:
1497: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1498: msgstr "HelpOnMoinWikiSyntax"
1499:
1500: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1501: msgstr "HelpOnCreoleSyntax"
1502:
1503: msgid "HelpOnFormatting"
1504: msgstr "HelpOnFormatting"
1505:
1506: msgid "MoinMoin"
1507: msgstr "MoinMoin"
1508:
1509: msgid "HelpContents"
1510: msgstr "HelpContents"
1511:
1512: msgid "HelpForBeginners"
1513: msgstr "HelpForBeginners"
1514:
1515: msgid "HelpForUsers"
1516: msgstr "HelpForUsers"
1517:
1518: msgid "HelpIndex"
1519: msgstr "HelpIndex"
1520:
1521: msgid "HelpOnAccessControlLists"
1522: msgstr "HelpOnAccessControlLists"
1523:
1524: msgid "HelpOnActions"
1525: msgstr "HelpOnActions"
1526:
1527: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1528: msgstr "HelpOnActions/AttachFile"
1529:
1530: msgid "HelpOnAdmonitions"
1531: msgstr "HelpOnAdmonitions"
1532:
1533: msgid "HelpOnAutoAdmin"
1534: msgstr "HelpOnAutoAdmin"
1535:
1536: msgid "HelpOnCategories"
1537: msgstr "HelpOnCategories"
1538:
1539: msgid "HelpOnDictionaries"
1540: msgstr "HelpOnDictionaries"
1541:
1542: msgid "HelpOnDrawings"
1543: msgstr "HelpOnDrawings"
1544:
1545: msgid "HelpOnEditLocks"
1546: msgstr "HelpOnEditLocks"
1547:
1548: msgid "HelpOnEditing"
1549: msgstr "HelpOnEditing"
1550:
1551: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1552: msgstr "HelpOnEditing/SubPages"
1553:
1554: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1555: msgstr "HelpOnGraphicalEditor"
1556:
1557: msgid "HelpOnGroups"
1558: msgstr "HelpOnGroups"
1559:
1560: msgid "HelpOnHeadlines"
1561: msgstr "HelpOnHeadlines"
1562:
1563: msgid "HelpOnImages"
1564: msgstr "HelpOnImages"
1565:
1566: msgid "HelpOnLanguages"
1567: msgstr "HelpOnLanguages"
1568:
1569: msgid "HelpOnLinking"
1570: msgstr "HelpOnLinking"
1571:
1572: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1573: msgstr "HelpOnLinking/NotesLinks"
1574:
1575: msgid "HelpOnLists"
1576: msgstr "HelpOnLists"
1577:
1578: msgid "HelpOnLogin"
1579: msgstr "HelpOnLogin"
1580:
1581: msgid "HelpOnMacros"
1582: msgstr "HelpOnMacros"
1583:
1584: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1585: msgstr "HelpOnMacros/EmbedObject"
1586:
1587: msgid "HelpOnMacros/Include"
1588: msgstr "HelpOnMacros/Include"
1589:
1590: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1591: msgstr "HelpOnMacros/MailTo"
1592:
1593: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1594: msgstr "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1595:
1596: msgid "HelpOnNavigation"
1597: msgstr "HelpOnNavigation"
1598:
1599: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1600: msgstr "HelpOnOpenIDProvider"
1601:
1602: msgid "HelpOnPageCreation"
1603: msgstr "HelpOnPageCreation"
1604:
1605: msgid "HelpOnPageDeletion"
1606: msgstr "HelpOnPageDeletion"
1607:
1608: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1609: msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1610:
1611: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1612: msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1613:
1614: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1615: msgstr "HelpOnProcessingInstructions"
1616:
1617: msgid "HelpOnRules"
1618: msgstr "HelpOnRules"
1619:
1620: msgid "HelpOnSearching"
1621: msgstr "HelpOnSearching"
1622:
1623: msgid "HelpOnSlideShows"
1624: msgstr "HelpOnSlideShows"
1625:
1626: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1627: msgstr "HelpOnSlideShows/000 הקדמה"
1628:
1629: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1630: msgstr "HelpOnSlideShows/100 ליצור את השקפים"
1631:
1632: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1633: msgstr "HelpOnSlideShows/900 אחרון אחרון חביב: להריץ את המצגת שלך"
1634:
1635: msgid "HelpOnSmileys"
1636: msgstr "HelpOnSmileys"
1637:
1638: msgid "HelpOnSpam"
1639: msgstr "HelpOnSpam"
1640:
1641: msgid "HelpOnSpellCheck"
1642: msgstr "HelpOnSpellCheck"
1643:
1644: msgid "HelpOnSuperUser"
1645: msgstr "HelpOnSuperUser"
1646:
1647: msgid "HelpOnSynchronisation"
1648: msgstr "HelpOnSynchronisation"
1649:
1650: msgid "HelpOnTables"
1651: msgstr "HelpOnTables"
1652:
1653: msgid "HelpOnTemplates"
1654: msgstr "HelpOnTemplates"
1655:
1656: msgid "HelpOnThemes"
1657: msgstr "HelpOnThemes"
1658:
1659: msgid "HelpOnUserPreferences"
1660: msgstr "HelpOnUserPreferences"
1661:
1662: msgid "HelpOnVariables"
1663: msgstr "HelpOnVariables"
1664:
1665: msgid "HelpOnXmlPages"
1666: msgstr "HelpOnXmlPages"
1667:
1668: msgid "HelpOnComments"
1669: msgstr "HelpOnComments"
1670:
1671: msgid "HelpOnSubscribing"
1672: msgstr "HelpOnSubscribing"
1673:
1674: msgid "CamelCase"
1675: msgstr "CamelCase"
1676:
1677: msgid "WikiCourse"
1678: msgstr "WikiCourse"
1679:
1680: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1681: msgstr "WikiCourse/01 מהו ויקי מוין מוין?"
1682:
1683: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1684: msgstr "WikiCourse/02 למצוא מידע"
1685:
1686: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1687: msgstr "WikiCourse/03 להישאר מעודכן"
1688:
1689: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1690: msgstr "WikiCourse/04 יצירת חשבון ויקי"
1691:
1692: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1693: msgstr "WikiCourse/05 הגדרות משתמשים"
1694:
1695: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1696: msgstr "WikiCourse/06 דף הבית האישי שלך בויקי"
1697:
1698: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1699: msgstr "WikiCourse/07 העורך טקסט"
1700:
1701: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1702: msgstr "WikiCourse/08 \"מקשים חמים\""
1703:
1704: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1705: msgstr "WikiCourse/10 תסדיר טקסט עם סימון ויקי"
1706:
1707: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1708: msgstr "WikiCourse/11 פסקאות"
1709:
1710: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1711: msgstr "WikiCourse/12 כותרות"
1712:
1713: msgid "WikiCourse/13 Lists"
1714: msgstr "WikiCourse/13 רשימות"
1715:
1716: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1717: msgstr "WikiCourse/14 סיגנוני טקסט"
1718:
1719: msgid "WikiCourse/15 Tables"
1720: msgstr "WikiCourse/15 טבלאות"
1721:
1722: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1723: msgstr "WikiCourse/16 קישורים פנימיים בויקי"
1724:
1725: msgid "WikiCourse/17 External links"
1726: msgstr "WikiCourse/17 קישורים חיצוניים"
1727:
1728: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1729: msgstr "WikiCourse/18 נספחים"
1730:
1731: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1732: msgstr "WikiCourse/19 סמלים"
1733:
1734: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1735: msgstr "WikiCourse/20 תוכן דינמי"
1736:
1737: msgid "WikiCourse/21 Macros"
1738: msgstr "WikiCourse/21 פקודות מאקרו"
1739:
1740: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1741: msgstr "WikiCourse/22 מנתחים"
1742:
1743: msgid "WikiCourse/23 Actions"
1744: msgstr "WikiCourse/23 פעולות"
1745:
1746: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1747: msgstr "WikiCourse/30 העורך הגרפי"
1748:
1749: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1750: msgstr "WikiCourse/40 יצירת עוד דפים"
1751:
1752: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1753: msgstr "WikiCourse/50 כללי התנהגות בויקי"
1754:
1755: msgid "WikiCourse/51 Applications"
1756: msgstr "WikiCourse/51 ישומים"
1757:
1758: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1759: msgstr "WikiCourse/52 מבנה בויקי"
1760:
1761: msgid "WikiCourseHandOut"
1762: msgstr "WikiCourseHandOut"
1763:
1764: msgid "Sun"
1765: msgstr "ראשון"
1766:
1767: msgid "Mon"
1768: msgstr "שני"
1769:
1770: msgid "Tue"
1771: msgstr "שלישי"
1772:
1773: msgid "Wed"
1774: msgstr "רביעי"
1775:
1776: msgid "Thu"
1777: msgstr "חמישי"
1778:
1779: msgid "Fri"
1780: msgstr "שישי"
1781:
1782: msgid "Sat"
1783: msgstr "שבת"
1784:
1785: msgid "AttachFile"
1786: msgstr "קבצים מצורפים"
1787:
1788: msgid "DeletePage"
1789: msgstr "מחק דף"
1790:
1791: msgid "LikePages"
1792: msgstr "דפים דומים"
1793:
1794: msgid "LocalSiteMap"
1795: msgstr "מפת אתר מקומית"
1796:
1797: msgid "RenamePage"
1798: msgstr "שנה שם דף"
1799:
1800: msgid "SpellCheck"
1801: msgstr "בדוק איות"
1802:
1803: msgid "Discussion"
1804: msgstr "דיון"
1805:
1806: msgid "[all]"
1807: msgstr "[כולם]"
1808:
1809: msgid "[not empty]"
1810: msgstr "[לא ריק]"
1811:
1812: msgid "[empty]"
1813: msgstr "[ריק]"
1814:
1815: msgid "filter"
1816: msgstr "מסנן"
1817:
1818: msgid "Wiki"
1819: msgstr "וויקי"
1820:
1821: msgid "Page"
1822: msgstr "דף"
1823:
1824: msgid "User"
1825: msgstr "משתמש"
1826:
1827: msgid "[ATTACH]"
1828: msgstr "[הוסף]"
1829:
1830: msgid "[RSS]"
1831: msgstr "[RSS]"
1832:
1833: msgid "[DELETED]"
1834: msgstr "[נמחק]"
1835:
1836: msgid "[UPDATED]"
1837: msgstr "[עודכן]"
1838:
1839: msgid "[RENAMED]"
1840: msgstr "[שם שונה]"
1841:
1842: msgid "[CONFLICT]"
1843: msgstr "[התנגשות]"
1844:
1845: msgid "[NEW]"
1846: msgstr "[חדש]"
1847:
1848: msgid "[DIFF]"
1849: msgstr "[הבדלים]"
1850:
1851: msgid "[BOTTOM]"
1852: msgstr "[למטה]"
1853:
1854: msgid "[TOP]"
1855: msgstr "[למעלה]"
1856:
1857: msgid "Settings"
1858: msgstr "הגדרות"
1859:
1860: msgid "Logout"
1861: msgstr "התנתק"
1862:
1863: msgid "DeleteCache"
1864: msgstr "נקה מטמון"
1865:
1866: #, python-format
1867: msgid "(cached %s)"
1868: msgstr "(מטמון %s)"
1869:
1870: msgid "Or try one of these actions:"
1871: msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:"
1872:
1873: msgid "Unsubscribe"
1874: msgstr "בטל מינוי"
1875:
1876: msgid "Home"
1877: msgstr "דף בית"
1878:
1879: msgid "Click to do a full-text search for this title"
1880: msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת"
1881:
1882: msgid "Clear message"
1883: msgstr "סגור הודעה"
1884:
1885: #, python-format
1886: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1887: msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"
1888:
1889: #, python-format
1890: msgid "last modified %(time)s"
1891: msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"
1892:
1893: msgid "Search:"
1894: msgstr "חפש:"
1895:
1896: msgid "Text"
1897: msgstr "מלל"
1898:
1899: msgid "Titles"
1900: msgstr "כותרות"
1901:
1902: msgid "Search"
1903: msgstr "חיפוש"
1904:
1905: msgid "More Actions:"
1906: msgstr "פעולות נוספות:"
1907:
1908: msgid "------------------------"
1909: msgstr "------------------------"
1910:
1911: msgid "Raw Text"
1912: msgstr "מלל גולמי"
1913:
1914: msgid "Print View"
1915: msgstr "תצוגת הדפסה"
1916:
1917: msgid "Delete Cache"
1918: msgstr "נקה מטמון"
1919:
1920: msgid "Rename Page"
1921: msgstr "שנה שם דף"
1922:
1923: msgid "Copy Page"
1924: msgstr "העתק דף"
1925:
1926: msgid "Delete Page"
1927: msgstr "מחק דף"
1928:
1929: msgid "Like Pages"
1930: msgstr "דומה לדפים"
1931:
1932: msgid "Local Site Map"
1933: msgstr "מפת אתר מקומית"
1934:
1935: msgid "My Pages"
1936: msgstr "הדפים שלי"
1937:
1938: msgid "Subscribe User"
1939: msgstr "בצע מינוי למשתמש"
1940:
1941: msgid "Remove Spam"
1942: msgstr "הסר זבל"
1943:
1944: msgid "Revert to this revision"
1945: msgstr "שחזר לגרסה זאת"
1946:
1947: msgid "Package Pages"
1948: msgstr "דפי חבילה"
1949:
1950: msgid "Render as Docbook"
1951: msgstr "עבד כ-Docbook"
1952:
1953: msgid "Sync Pages"
1954: msgstr "סנכרן דפים"
1955:
1956: msgid "Do"
1957: msgstr "בצע"
1958:
1959: msgid "Comments"
1960: msgstr "תגובות"
1961:
1962: msgid "Edit (Text)"
1963: msgstr "ערוך (מלל)"
1964:
1965: msgid "Edit (GUI)"
1966: msgstr "ערוך (GUI)"
1967:
1968: msgid "Immutable Page"
1969: msgstr "דף נעול"
1970:
1971: msgid "Remove Link"
1972: msgstr "הסר קישור"
1973:
1974: msgid "Add Link"
1975: msgstr "הוסף קישור"
1976:
1977: msgid "Attachments"
1978: msgstr "קבצים מצורפים"
1979:
1980: #, python-format
1981: msgid "Show %s days."
1982: msgstr "הצג %s ימים."
1983:
1984: msgid "Wiki Markup"
1985: msgstr "סימון ויקי"
1986:
1987: msgid "File attachment browser"
1988: msgstr "ניהול קבצים מצורפים"
1989:
1990: msgid "User account browser"
1991: msgstr "ניהול משתמשים רשומים"
1992:
1993: msgid "Lexer description"
1994: msgstr "תאור Lexer"
1995:
1996: msgid "Lexer names"
1997: msgstr "שם Lexer"
1998:
1999: msgid "File patterns"
2000: msgstr "תבניות קבצים"
2001:
2002: msgid "Mimetypes"
2003: msgstr "Mimetypes"
2004:
2005: msgid "Wiki configuration"
2006: msgstr "קונפיגורציית ויקי"
2007:
2008: msgid ""
2009: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2010: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2011: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2012: "or settings that were removed from Moin."
2013: msgstr "הטבלה הזאת מראה את כל ההגדרות בויקי הזה שאין להם ערכים לברירת מחדל. "
2014: "הגדרות שמערכת התצורה לא יודעת עליהם מוצגים "
2015: "ב''נטוי'', אפשרי שזה בגלל הרחבות צד שלישי שצריכים תצורה "
2016: "אוהגדרות שהוסרו מ-Moin."
2017:
2018: msgid "Variable name"
2019: msgstr "שם משתנה"
2020:
2021: msgid "Setting"
2022: msgstr "הגדרה"
2023:
2024: msgid "Search Titles"
2025: msgstr "חפש כותרות"
2026:
2027: msgid "Display context of search results"
2028: msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"
2029:
2030: msgid "Case-sensitive searching"
2031: msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"
2032:
2033: msgid "Search Text"
2034: msgstr "חפש מלל"
2035:
2036: #, python-format
2037: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2038: msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}."
2039:
2040: #, python-format
2041: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2042: msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"."
2043:
2044: #, python-format
2045: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
2046: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."
2047:
2048: #, python-format
2049: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2050: msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."
2051:
2052: #, python-format
2053: msgid "%(mins)dm ago"
2054: msgstr "לפני %(mins)d דקות"
2055:
2056: msgid "(no bookmark set)"
2057: msgstr "(לא נקבעה סימניה)"
2058:
2059: #, python-format
2060: msgid "(currently set to %s)"
2061: msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)"
2062:
2063: msgid "Delete bookmark"
2064: msgstr "מחק סימניה"
2065:
2066: msgid "Set bookmark"
2067: msgstr "קבע סימניה"
2068:
2069: msgid "[Bookmark reached]"
2070: msgstr "[סימניה הושגה]"
2071:
2072: msgid "Python Version"
2073: msgstr "גרסת פייתון"
2074:
2075: msgid "MoinMoin Version"
2076: msgstr "גרסת מוין מוין"
2077:
2078: #, python-format
2079: msgid "Release %s [Revision %s]"
2080: msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]"
2081:
2082: msgid "4Suite Version"
2083: msgstr "גרסת 4Suite"
2084:
2085: msgid "Number of pages"
2086: msgstr "מספר דפים"
2087:
2088: msgid "Number of system pages"
2089: msgstr "מספר דפי מערכת"
2090:
2091: msgid "Accumulated page sizes"
2092: msgstr "גודל דפים מצטבר"
2093:
2094: #, python-format
2095: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2096: msgstr "שימוש דיסק של %(data_dir)s לעמוד"
2097:
2098: #, python-format
2099: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2100: msgstr "שימוש בדיסק של %(data_dir)s/"
2101:
2102: msgid "Entries in edit log"
2103: msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה"
2104:
2105: msgid "NONE"
2106: msgstr "אין"
2107:
2108: msgid "Global extension macros"
2109: msgstr "פקודות מקרו כלליות"
2110:
2111: msgid "Local extension macros"
2112: msgstr "פקודות מקרו מקומיות"
2113:
2114: msgid "Global extension actions"
2115: msgstr "פעולות כלליות"
2116:
2117: msgid "Local extension actions"
2118: msgstr "פעולות מקומיות"
2119:
2120: msgid "Global parsers"
2121: msgstr "מפענחים גלובליים"
2122:
2123: msgid "Local extension parsers"
2124: msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים"
2125:
2126: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2127: msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים."
2128:
2129: msgid "Disabled"
2130: msgstr "מבוטל"
2131:
2132: msgid "Enabled"
2133: msgstr "מאופשר"
2134:
2135: msgid "index unavailable"
2136: msgstr "מפתח ערכים לא זמין"
2137:
2138: msgid "index available"
2139: msgstr "מפתח ערכים זמין"
2140:
2141: msgid "Xapian search"
2142: msgstr "חיפוש Xapian"
2143:
2144: msgid "Stemming for Xapian"
2145: msgstr "משכתב את הערך Xapian"
2146:
2147: msgid "Active threads"
2148: msgstr "אשכולות פעילים"
2149:
2150: msgid "N/A"
2151: msgstr "לא זמין"
2152:
2153: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2154: msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה."
2155:
2156: #, python-format
2157: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2158: msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."
2159:
2160: #, python-format
2161: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2162: msgstr "לא נמצא \"%s\"."
2163:
2164: msgid "edit"
2165: msgstr "ערוך"
2166:
2167: #, python-format
2168: msgid ""
2169: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2170: "missing."
2171: msgstr ""
2172: "%(extension_name)s %(extension_type)s: פרמטרים דרושים %(argument_name)s "
2173: "חסרים."
2174:
2175: #, python-format
2176: msgid ""
2177: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
2178: "%(argument_value)s!"
2179: msgstr ""
2180: "%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s פסול ="
2181: "%(argument_value)s!"
2182:
2183: #, python-format
2184: msgid ""
2185: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2186: "of its mimetype %(mimetype)s."
2187: msgstr ""
2188: "ההגדרות הקיימות לא מאפשרות הטמעה של הקובץ %(file)s מכיוון שסוג הקובץ הוא "
2189: "%(mimetype)s."
2190:
2191: msgid "Embedded"
2192: msgstr "משובץ"
2193:
2194: msgid "Search for items"
2195: msgstr "חפש אחר פריטים"
2196:
2197: msgid "containing all the following terms"
2198: msgstr "מכיל את כל המונחים הבאים"
2199:
2200: msgid "containing one or more of the following terms"
2201: msgstr "מכיל אחד או יותר מהמונחים הבאים"
2202:
2203: msgid "not containing the following terms"
2204: msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים"
2205:
2206: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2207: msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)"
2208:
2209: msgid "any category"
2210: msgstr "כל קטגוריה"
2211:
2212: msgid "any language"
2213: msgstr "כל שפה"
2214:
2215: msgid "any mimetype"
2216: msgstr "כל סוג MIME"
2217:
2218: msgid "Categories"
2219: msgstr "קטגוריות"
2220:
2221: msgid "Language"
2222: msgstr "שפה"
2223:
2224: msgid "File Type"
2225: msgstr "סוג קובץ"
2226:
2227: msgid "Search only in titles"
2228: msgstr "חפש רק בכותרות"
2229:
2230: msgid "Case-sensitive search"
2231: msgstr "חיפוש תלוי רישיות"
2232:
2233: msgid "Exclude underlay"
2234: msgstr "בטל שכבה תחתונה"
2235:
2236: msgid "No system items"
2237: msgstr "אין פריטי מערכת"
2238:
2239: msgid "Search in all page revisions"
2240: msgstr "חפש בכל גרסאות הדף"
2241:
2242: msgid "Go get it!"
2243: msgstr "לך קח את זה!"
2244:
2245: msgid "Include system pages"
2246: msgstr "הצג דפי מערכת"
2247:
2248: msgid "Exclude system pages"
2249: msgstr "הסתר דפי מערכת"
2250:
2251: msgid "No wanted pages in this wiki."
2252: msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."
2253:
2254: msgid "Description"
2255: msgstr "תאור"
2256:
2257: #, python-format
2258: msgid ""
2259: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2260: "for more information."
2261: msgstr "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} אינו חוקי. ראה HelpOnSearching למידע נוסף."
2262:
2263: msgid "Markup"
2264: msgstr "תיוג"
2265:
2266: msgid "Display"
2267: msgstr "תצוגה"
2268:
2269: #, python-format
2270: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2271: msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."
2272:
2273: msgid "You need to provide a chart type!"
2274: msgstr "בחרו בסוג גרף."
2275:
2276: #, python-format
2277: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2278: msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""
2279:
2280: msgid "Contents"
2281: msgstr "תכנים"
2282:
2283: #, python-format
2284: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2285: msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"."
2286:
2287: msgid "No parent page found!"
2288: msgstr "לא נמצא דף אב."
2289:
2290: msgid "Slideshow"
2291: msgstr "מצגת שקפים"
2292:
2293: msgid "Start"
2294: msgstr "התחל"
2295:
2296: #, python-format
2297: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2298: msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"
2299:
2300: #, python-format
2301: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2302: msgstr "<<%(macro_name)s: ההרצה נכשלה [%(error_msg)s] (גם ראה את היומן)>>"
2303:
2304: msgid "Go To Page"
2305: msgstr "בקר בדף"
2306:
2307: msgid "You are not allowed to use this action."
2308: msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
2309:
2310: #, python-format
2311: msgid "No pages like \"%s\"!"
2312: msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."
2313:
2314: #, python-format
2315: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2316: msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."
2317:
2318: #, python-format
2319: msgid "Pages like \"%s\""
2320: msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
2321:
2322: #, python-format
2323: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2324: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""
2325:
2326: msgid ""
2327: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2328: msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."
2329:
2330: #, python-format
2331: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2332: msgstr "חובה להתחבר בכדי לבצע את הפעולה \"%(action)s\"."
2333:
2334: msgid "You must login to remove a quicklink."
2335: msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."
2336:
2337: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2338: msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."
2339:
2340: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2341: msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."
2342:
2343: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2344: msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."
2345:
2346: msgid "Print slide show"
2347: msgstr "הדפס מצגת שקפים"
2348:
2349: msgid "Edit slide show"
2350: msgstr "ערוך מצגת שקפים"
2351:
2352: msgid "Quit"
2353: msgstr "יציאה"
2354:
2355: msgid "Quit slide show"
2356: msgstr "צא ממצגת שקפים"
2357:
2358: msgid "Show first slide (up arrow)"
2359: msgstr "הראה שקף ראשונה (חץ למעלה)"
2360:
2361: msgid "Show last slide (down arrow)"
2362: msgstr "הראה שקף אחרונה (חץ למטה)"
2363:
2364: msgid "Show previous slide (left arrow)"
2365: msgstr "עבור לשקף הקודם (חץ שמואל)"
2366:
2367: msgid "Show next slide (right arrow)"
2368: msgstr "עבור לשקף הבא (חץ ימין)"
2369:
2370: msgid ""
2371: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2372: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2373: "never allow you to enter your password here.\n"
2374: "\n"
2375: "Once you have logged in, simply reload this page."
2376: msgstr "אתה צריך להכנס לחשבון הויקי של מספק ה-OpenID שלך\n"
2377: " ליפני שאתה יכול להשתמש בו. מוין מוין לא\n"
2378: " יאשפר לך להכנים את הסיסמה פה.\n\n"
2379: "אחרי שנכנסת, שחזר את הדף הזה."
2380:
2381: msgid "OpenID Trust verification"
2382: msgstr "אימות ביטוח OpenID"
2383:
2384: #, python-format
2385: msgid "The site %s has asked for your identity."
2386: msgstr "האתר %s ביקש את הזהות שלך."
2387:
2388: #, python-format
2389: msgid ""
2390: "\n"
2391: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2392: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2393: "identity, the site will take care of reversing the\n"
2394: "delegation on its own.)"
2395: msgstr "\n"
2396: "אם תאשר, יאמר לאתר מיוצג על ידי הביטוח למטה\n"
2397: " שאתה שולט על הזיהוי הURL %s. (אם אתה משתמש בזיהוי\n"
2398: " משולח, האתר ידאג לתפל על הפיכת\n"
2399: " המשלחת לבדו.)"
2400:
2401: msgid "Trust root"
2402: msgstr "בטח ב-root"
2403:
2404: msgid "Identity URL"
2405: msgstr "זיהוי URL"
2406:
2407: msgid "Remember decision"
2408: msgstr "זכור החלטה"
2409:
2410: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2411: msgstr "זכור את החלטת האמינות הזאת ואל תשאל שוב"
2412:
2413: msgid "Approve"
2414: msgstr "אשר"
2415:
2416: msgid "Don't approve"
2417: msgstr "אל תאשר"
2418:
2419: msgid "OpenID not served"
2420: msgstr "OpenID לא משורת"
2421:
2422: msgid ""
2423: "\n"
2424: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2425: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2426: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2427: "verification."
2428: msgstr "למרבה הצער עוד לא יצרת את דף הבית שלך. לכן, \n"
2429: " אנחנו לא יכולים לשרת OpenID לך. אנא צור את דף הבית שלך, \n"
2430: "ואז שחזר את הדף הזה או לחץ על הכפתור למטה לבטל את \n"
2431: "האימות הזה."
2432:
2433: msgid "If this account exists an email was sent."
2434: msgstr "אם משתמש בשם זה קיים, נשלחה הודעת דוא\"ל"
2435:
2436: msgid ""
2437: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2438: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2439: msgstr ""
2440: "דואר לא מאופשר בוויקי הזה\n"
2441: ".פנה למנהל המערכת."
2442:
2443: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2444: msgstr "אנא רשום כתובת דוא\"ל אמיתית, או שם משתמש"
2445:
2446: msgid "Mail me my account data"
2447: msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"
2448:
2449: msgid "Recovery token"
2450: msgstr "מפתח לאיפוס ססמה"
2451:
2452: msgid "New password"
2453: msgstr "ססמה חדשה"
2454:
2455: msgid "New password (repeat)"
2456: msgstr "ססמה חדשה (שוב)"
2457:
2458: msgid "Reset my password"
2459: msgstr "אפס את הססמה"
2460:
2461: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2462: msgstr "ססמתך שונתה, ובאפשרותך להתחבר עכשיו למערכת."
2463:
2464: msgid "Your token is invalid!"
2465: msgstr "המפתח לאיפוס ססמה שגוי"
2466:
2467: msgid "Password reset"
2468: msgstr "איפוס ססמה"
2469:
2470: msgid ""
2471: "\n"
2472: "== Password reset ==\n"
2473: "Enter a new password below."
2474: msgstr ""
2475: "\n"
2476: "== איפוס ססמה ==\n"
2477: "הקלד ססמה חדשה"
2478:
2479: msgid "Lost password"
2480: msgstr "הססמה אבדה"
2481:
2482: msgid ""
2483: "\n"
2484: "== Recovering a lost password ==\n"
2485: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2486: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2487: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2488: "used to change your password. The email will also contain further\n"
2489: "instructions."
2490: msgstr ""
2491: "\n"
2492: "== איפוס ססמה שאבדה ==\n"
2493: "אם שכחת את הססמה, הקלד את שם המשתמש (או כתובת דואר אלקטרוני) ולחץ על '''שלח "
2494: "לי את פרטי המשתמש'''.\n"
2495: "מוינמוין ישלח לך דוא\"ל עם מפתח לאיפוס הססמה והוראות נוספות."
2496:
2497: msgid ""
2498: "\n"
2499: "=== Password reset ===\n"
2500: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2501: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2502: msgstr ""
2503: "\n"
2504: "=== איפוס ססמה ===\n"
2505: "אם קיבלת הודעת דוא\"ל המכילה מפתח לאיפוס ססמה, הקלד את שם המשתמש, את המפתח "
2506: "וססמה חדשה (פעמיים)"
2507:
2508: #, python-format
2509: msgid "[%d attachments]"
2510: msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
2511:
2512: #, python-format
2513: msgid ""
2514: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2515: "page."
2516: msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"
2517:
2518: msgid "Filename of attachment not specified!"
2519: msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
2520:
2521: #, python-format
2522: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2523: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"
2524:
2525: msgid ""
2526: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2527: "as shown below in the list of files. \n"
2528: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2529: "since this is subject to change and can break easily."
2530: msgstr ""
2531: "כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
2532: "כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
2533: "'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
2534: "והקישור ישבר."
2535:
2536: msgid "del"
2537: msgstr "מחק"
2538:
2539: msgid "move"
2540: msgstr "הזז"
2541:
2542: msgid "get"
2543: msgstr "קבל"
2544:
2545: msgid "view"
2546: msgstr "הצג"
2547:
2548: msgid "unzip"
2549: msgstr "חלץ"
2550:
2551: msgid "install"
2552: msgstr "התקן"
2553:
2554: #, python-format
2555: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2556: msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"
2557:
2558: msgid "New Attachment"
2559: msgstr "קובץ מצורף חדש"
2560:
2561: msgid "File to upload"
2562: msgstr "קובץ לשליחה"
2563:
2564: msgid "Rename to"
2565: msgstr "שנה שם"
2566:
2567: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2568: msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם"
2569:
2570: msgid "Upload"
2571: msgstr "שלח"
2572:
2573: msgid "Attached Files"
2574: msgstr "קבצים מצורפים"
2575:
2576: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2577: msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."
2578:
2579: #, python-format
2580: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2581: msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s"
2582:
2583: #, python-format
2584: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2585: msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
2586:
2587: #, python-format
2588: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2589: msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!"
2590:
2591: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2592: msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
2593:
2594: msgid ""
2595: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2596: "again."
2597: msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
2598:
2599: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2600: msgstr "אין לכם הרשאות לדרוס קבצים מצורפים בדף זה"
2601:
2602: #, python-format
2603: msgid ""
2604: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2605: "saved."
2606: msgstr ""
2607: "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
2608: "נשמר."
2609:
2610: #, python-format
2611: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2612: msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."
2613:
2614: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2615: msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."
2616:
2617: #, python-format
2618: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2619: msgstr "הקובץ המצורף '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'"
2620:
2621: #, python-format
2622: msgid ""
2623: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
2624: "%(new_filename)s'."
2625: msgstr ""
2626: "הקובץ המצורף '%(pagename)s/%(filename)s' הוזז ל '%(new_pagename)s/"
2627: "%(new_filename)s'"
2628:
2629: msgid "Nothing changed"
2630: msgstr "שום דבר לא שונה"
2631:
2632: #, python-format
2633: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2634: msgstr "הדף %(new_pagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."
2635:
2636: msgid "Move aborted!"
2637: msgstr "הזזה בוטלה!"
2638:
2639: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2640: msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."
2641:
2642: msgid "Move aborted because new page name is empty."
2643: msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"
2644:
2645: #, python-format
2646: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2647: msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."
2648:
2649: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2650: msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"
2651:
2652: msgid "Move"
2653: msgstr "הזז"
2654:
2655: msgid "New page name"
2656: msgstr "שם דף חדש"
2657:
2658: msgid "New attachment name"
2659: msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
2660:
2661: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2662: msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"
2663:
2664: msgid "You are not allowed to install files."
2665: msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."
2666:
2667: #, python-format
2668: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2669: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."
2670:
2671: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2672: msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."
2673:
2674: #, python-format
2675: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2676: msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."
2677:
2678: #, python-format
2679: msgid ""
2680: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2681: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
2682: "(%(maxsize_file)d kB)."
2683: msgstr ""
2684: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי חלק מהקבצים בבארכיון נמצאים בספריות "
2685: "שונות, או שעוברים את הגבול המותר לגודל קובץ יחיד (%(maxsize_file)d ק\"ב)"
2686:
2687: #, python-format
2688: msgid ""
2689: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2690: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2691: msgstr ""
2692: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן חולץ מאחר והיה גורם לגודל הקבצים המצורפים "
2693: "לעמוד לעבור את הגבול המותר (%(size)d ק\"ב)."
2694:
2695: #, python-format
2696: msgid ""
2697: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2698: "per page attachment count limit (%(count)d)."
2699: msgstr ""
2700: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ מאחר והיה גורם למספר הקבצים המצורפים לעמוד "
2701: "לעבור את הגבול המותר (%(count)d קבצים)"
2702:
2703: #, python-format
2704: msgid ""
2705: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
2706: "%(filelist)s)."
2707: msgstr ""
2708: "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ באופן חלקי מארכיון ZIP (לא נדרסו: "
2709: "%(filelist)s)."
2710:
2711: #, python-format
2712: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2713: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
2714:
2715: msgid "A severe error occurred:"
2716: msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:"
2717:
2718: #, python-format
2719: msgid "Attachment '%(filename)s'"
2720: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."
2721:
2722: msgid "Download"
2723: msgstr "הורד"
2724:
2725: msgid "Package script:"
2726: msgstr "תסריט חבילה:"
2727:
2728: msgid "File Name"
2729: msgstr "שם קובץ"
2730:
2731: msgid "Modified"
2732: msgstr "שונה"
2733:
2734: msgid "Size"
2735: msgstr "גודל"
2736:
2737: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2738: msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."
2739:
2740: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2741: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
2742:
2743: #, python-format
2744: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2745: msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
2746:
2747: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2748: msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..."
2749:
2750: msgid "TextCha (required)"
2751: msgstr "TextCha (נדרש)"
2752:
2753: msgid "Create Profile"
2754: msgstr "הרשם"
2755:
2756: msgid "Create Account"
2757: msgstr "יצירת חשבון"
2758:
2759: msgid "Editor"
2760: msgstr "עורך"
2761:
2762: msgid "Pages"
2763: msgstr "דפים"
2764:
2765: msgid "Select Author"
2766: msgstr "בחר יוצר"
2767:
2768: msgid "Revert all!"
2769: msgstr "בטל את כל השינויים!"
2770:
2771: msgid "Revert"
2772: msgstr "בטל את כל השינויים"
2773:
2774: msgid "You are not allowed to revert this page!"
2775: msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."
2776:
2777: msgid ""
2778: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2779: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2780: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2781: msgstr ""
2782: "צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה "
2783: "יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית."
2784:
2785: msgid "Optional reason for reverting this page"
2786: msgstr "סיבת שחזור הדף"
2787:
2788: msgid "Really revert this page?"
2789: msgstr "האם ברצונך לבטל את השינויים בדף?"
2790:
2791: #, python-format
2792: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2793: msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"
2794:
2795: #, python-format
2796: msgid ""
2797: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
2798: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2799: msgstr ""
2800: "%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים "
2801: "%(localwords)s:"
2802:
2803: msgid "Add checked words to dictionary"
2804: msgstr "הוסף למילון"
2805:
2806: msgid "No spelling errors found!"
2807: msgstr "לא נמצאו טעויות איות."
2808:
2809: msgid "You can't save spelling words."
2810: msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים."
2811:
2812: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2813: msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."
2814:
2815: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2816: msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."
2817:
2818: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2819: msgstr "עיבוד דואר/Jabber אינו מאופשר במערכת זאת."
2820:
2821: msgid "You must log in to use subscriptions."
2822: msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
2823:
2824: msgid ""
2825: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2826: "subscriptions."
2827: msgstr ""
2828: "הוסף את כתובת הדוא\"ל (או Jabber) שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש "
2829: "במינויים."
2830:
2831: msgid "You are already subscribed to this page."
2832: msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה."
2833:
2834: msgid "You have been subscribed to this page."
2835: msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
2836:
2837: msgid "You could not get subscribed to this page."
2838: msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה."
2839:
2840: msgid "You are now logged out."
2841: msgstr "נותקת מהמערכת."
2842:
2843: #, python-format
2844: msgid "Rolled back changes to the page %s."
2845: msgstr "הוחזרו אחורה שינויים לעמוד %s."
2846:
2847: msgid "Exception while calling rollback function:"
2848: msgstr "מקרה חריג בעת קריאה לפונקצית חזרה לאחור:"
2849:
2850: msgid ""
2851: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2852: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2853: "by the particular administrators."
2854: msgstr ""
2855: "אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. <<BR>> /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי "
2856: "המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות."
2857:
2858: msgid "Operation was canceled."
2859: msgstr "פעולה בוטלה."
2860:
2861: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2862: msgstr "הכיוונים הנתמכים היחידים הינם BOTH ו-DOWN."
2863:
2864: msgid ""
2865: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2866: "be able to use this action."
2867: msgstr ""
2868: "אנא קבע שם מערכת פנימי ב-wikiconfig שלך (ראה HelpOnConfiguration) בכדי "
2869: "להשתמש בפעולה זאת."
2870:
2871: msgid ""
2872: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2873: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2874: msgstr ""
2875: "פרמטרים שגויים. אנא ספק לפחות את פרמטר ה-\"remoteWiki\". עיין ב-"
2876: "HelpOnSynchronisation לעזרה."
2877:
2878: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2879: msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה."
2880:
2881: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2882: msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן."
2883:
2884: msgid "Synchronisation started -"
2885: msgstr "סנכרון החל -"
2886:
2887: #, python-format
2888: msgid ""
2889: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2890: "process."
2891: msgstr ""
2892: "התקבלה רשימה של %s דפים מקומיים ו %s דפים מרוחקים. בסה\"כ יש לעבד %s דפים."
2893:
2894: #, python-format
2895: msgid "After filtering: %s pages"
2896: msgstr "לאחר סינון: %s דפים"
2897:
2898: #, python-format
2899: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2900: msgstr "הדף %s נפסח בגלל חוסר הרשאות כתיבה לדף המקומי."
2901:
2902: #, python-format
2903: msgid "Deleted page %s locally."
2904: msgstr "נמחק מקומית הדף %s."
2905:
2906: #, python-format
2907: msgid "Error while deleting page %s locally:"
2908: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מקומית של דף %s:"
2909:
2910: #, python-format
2911: msgid "Deleted page %s remotely."
2912: msgstr "נמחק מרחוק הדף %s."
2913:
2914: #, python-format
2915: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2916: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מרוחקת של דף %s:"
2917:
2918: #, python-format
2919: msgid ""
2920: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2921: "Please delete it in one of both wikis and try again."
2922: msgstr ""
2923: "הפריט %s לא ניתן למיזוד אוטומטי אבל שונה בשתי המערכות. אנא מחק אותו באחת "
2924: "מהמערכות ונסה שוב."
2925:
2926: #, python-format
2927: msgid ""
2928: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2929: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2930: msgstr ""
2931: "לפריט %s יש סוגי MIME שונים בשתי המערכות ואינו ניתן למיזוג. אנא מחק אותו "
2932: "באחת מהמערכות או אחד את סוגי ה-MIME, ונסה שוב."
2933:
2934: #, python-format
2935: msgid ""
2936: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2937: "full synchronisation history is lost for this page."
2938: msgstr ""
2939: "שמו של הפריט %s שונה מקומית. אפשרות זו לא מיושמת כעת. לכן, היסטורית הסינכרון "
2940: "המלאה עבור דף זה אבדה."
2941:
2942: #, python-format
2943: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2944: msgstr "מסנכרן דף %s עם דף מרוחק %s ..."
2945:
2946: #, python-format
2947: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2948: msgstr "הדף %s נמחק מרחוק אבל השתנה מקומית."
2949:
2950: #, python-format
2951: msgid ""
2952: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2953: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2954: msgstr ""
2955: "הדף %s לא ניתן לסינכרון. שמו של הדף המרוחק שונה. זה לא נתמך כעת. ייתכן ותרצה "
2956: "למחוק אחד מהדפים בכדי לסנכרן אותו."
2957:
2958: #, python-format
2959: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2960: msgstr "הדף %s נפסח בגלל סתירה מקומית או מרוחקת."
2961:
2962: #, python-format
2963: msgid ""
2964: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2965: "the page %s."
2966: msgstr "זה הסנכרון הראשון בין הויקי המקומית והמרוחקת עבור הדף %s."
2967:
2968: #, python-format
2969: msgid ""
2970: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2971: "page in the remote wiki."
2972: msgstr "הדף %s לא ניתן למיזוג משום שאינך מורשה לערוך את הדף במערכת המרוחקת."
2973:
2974: #, python-format
2975: msgid "Page %s successfully merged."
2976: msgstr "דף %s מוזג בהצלחה."
2977:
2978: #, python-format
2979: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2980: msgstr "הדף %s מכיל סתירות שנוצרו בצד המרוחק."
2981:
2982: #, python-format
2983: msgid "Page %s merged with conflicts."
2984: msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות."
2985:
2986: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2987: msgstr "אין לך הרשאה ליצור את דף הדיון"
2988:
2989: msgid "Delete"
2990: msgstr "מחק"
2991:
2992: msgid "This page is already deleted or was never created!"
2993: msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."
2994:
2995: msgid "Delete all /subpages too?"
2996: msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?"
2997:
2998: msgid "Optional reason for the deletion"
2999: msgstr "סיבה אפשרית למחיקה"
3000:
3001: msgid "Really delete this page?"
3002: msgstr "באמת למחוק את הדף?"
3003:
3004: msgid "General Information"
3005: msgstr "מידע כללי"
3006:
3007: #, python-format
3008: msgid "Page size: %d"
3009: msgstr "גודל דף: %d"
3010:
3011: msgid "SHA digest of this page's content is:"
3012: msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"
3013:
3014: msgid "The following users subscribed to this page:"
3015: msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"
3016:
3017: msgid "This page links to the following pages:"
3018: msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"
3019:
3020: #, python-format
3021: msgid ""
3022: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
3023: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3024: msgstr ""
3025: "מראה היסטוריית עריכת דף מ'''%(start_offset)d''' עד "
3026: "'''%(end_offset)d''' מתוך '''%(total_count)d''' ערכים."
3027:
3028: msgid "Newer"
3029: msgstr "חדש יותר"
3030:
3031: msgid "Older"
3032: msgstr "ישן יותר"
3033:
3034: #, python-format
3035: msgid "%s items per page"
3036: msgstr "%s פריטים לדף"
3037:
3038: msgid "Date"
3039: msgstr "תאריך"
3040:
3041: msgid "Diff"
3042: msgstr "הבדלים"
3043:
3044: msgid "Comment"
3045: msgstr "הערה"
3046:
3047: msgid "to previous"
3048: msgstr "לגרסה הקודמת"
3049:
3050: msgid "Revision History"
3051: msgstr "הסטוריה של שינויים"
3052:
3053: msgid "No log entries found."
3054: msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."
3055:
3056: #, python-format
3057: msgid "Info for \"%s\""
3058: msgstr "מידע על \"%s\""
3059:
3060: #, python-format
3061: msgid "Show \"%(title)s\""
3062: msgstr "הצג \"%(title)s\""
3063:
3064: msgid "General Page Infos"
3065: msgstr "מידע כללי"
3066:
3067: msgid "Page hits and edits"
3068: msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
3069:
3070: msgid "You must login to add a quicklink."
3071: msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."
3072:
3073: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3074: msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."
3075:
3076: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3077: msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."
3078:
3079: msgid "You already have a quicklink to this page."
3080: msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."
3081:
3082: msgid "Wiki Backup"
3083: msgstr "גיבוי ויקי"
3084:
3085: msgid ""
3086: "= Downloading a backup =\n"
3087: "\n"
3088: "Please note:\n"
3089: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3090: "information.\n"
3091: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3092: "complete.\n"
3093: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3094: "problems.\n"
3095: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3096: "\n"
3097: "To get a backup, just click here:"
3098: msgstr ""
3099: "= מוריד גיבוי =\n"
3100: "\n"
3101: "לצומת ליבך:\n"
3102: " * שמור גיביוים במקום מאובטחת - הם מכילים מידע רגיש\n"
3103: " * ודא שערכי תצורת הגיבוי של הויקי שלך נכונים ושלמים.\n"
3104: " * ודא שקובץ הגיבוי שאת(ה) מקבל(ת) מכיל את כל מה שתהיה צריך במקרה של בעיה\n"
3105: " * ודא שזה ידר בלי בעיות.\n"
3106: "\n"
3107: "לקבל גיבוי, פשוט תלחצו פה:"
3108:
3109: msgid "Backup"
3110: msgstr "גיבוי"
3111:
3112: msgid "You are not allowed to do remote backup."
3113: msgstr "הינך לא מורשה לבצע גיבוי מרחוק."
3114:
3115: #, python-format
3116: msgid "Unknown backup subaction: %s."
3117: msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s"
3118:
3119: msgid "Please choose:"
3120: msgstr "אפשרויות לבחירה:"
3121:
3122: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3123: msgstr "ליצור הפניה לדפים עם שמות חדשים?"
3124:
3125: msgid "Rename all /subpages too?"
3126: msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?"
3127:
3128: msgid "Create redirect for renamed page?"
3129: msgstr "ליצור הפניה לדף עם שם חדש?"
3130:
3131: msgid "Really rename this page?"
3132: msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"
3133:
3134: msgid "New name"
3135: msgstr "שם חדש"
3136:
3137: msgid "Optional reason for the renaming"
3138: msgstr "סיבה לשינוי שם"
3139:
3140: msgid "Copy all /subpages too?"
3141: msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?"
3142:
3143: msgid "Optional reason for the copying"
3144: msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
3145:
3146: msgid "Really copy this page?"
3147: msgstr "באמת להעתיק את הדף?"
3148:
3149: msgid "Attachment location"
3150: msgstr "מיקום של הנספח"
3151:
3152: msgid "Page name"
3153: msgstr "שם הדף"
3154:
3155: msgid "Attachment name"
3156: msgstr "שם נספח"
3157:
3158: msgid "Refresh attachment list"
3159: msgstr "רענן רשימת נספחים"
3160:
3161: msgid "List of attachments"
3162: msgstr "רשימת נספחים"
3163:
3164: msgid "Available attachments for page"
3165: msgstr "נספחים זמינים לדף"
3166:
3167: #, python-format
3168: msgid "Full Link List for \"%s\""
3169: msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""
3170:
3171: msgid "No older revisions available!"
3172: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3173:
3174: #, python-format
3175: msgid "Diff for \"%s\""
3176: msgstr "הבדלים: \"%s\""
3177:
3178: #, python-format
3179: msgid "Differences between revisions %d and %d"
3180: msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"
3181:
3182: #, python-format
3183: msgid "(spanning %d versions)"
3184: msgstr "(מקיף %d גרסאות)"
3185:
3186: msgid "Previous change"
3187: msgstr "השינוי הקודם"
3188:
3189: msgid "Next change"
3190: msgstr "השינוי הבא"
3191:
3192: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3193: msgstr "הבדל עם העדכון הכי ישן בחלונית השמאלית"
3194:
3195: msgid "No older revision available for diff"
3196: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות"
3197:
3198: msgid "Diff with older revision in left pane"
3199: msgstr "הבדל עם עדכון ישן יותר בחלונית השמאלית"
3200:
3201: msgid "Diff with newer revision in left pane"
3202: msgstr "הבדל עם עדכון חדש יותר בחלונית השמאלית"
3203:
3204: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3205: msgstr "אי אפשר לשנות לעדכון יותר חדש מאשר בחלונית הימינית"
3206:
3207: msgid "Diff with older revision in right pane"
3208: msgstr "הבדל עם העדכון הכי ישן בחלונית הימינית"
3209:
3210: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3211: msgstr "אי אפשר לשנות לעדכון יותר ישן מאשר בחלונית השמאלית"
3212:
3213: msgid "Diff with newer revision in right pane"
3214: msgstr "הבדל עם העדכון הכי ישן בחלונית השמאלית"
3215:
3216: msgid "No newer revision available for diff"
3217: msgstr "אין גרסאות חדשות יותר זמינות"
3218:
3219: msgid "Diff with newest revision in right pane"
3220: msgstr "הבדל עם העדכון הכי חדש בחלונית הימינית"
3221:
3222: #, python-format
3223: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3224: msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."
3225:
3226: msgid "(ignoring whitespace)"
3227: msgstr "(מתעלם מרווחים)"
3228:
3229: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3230: msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
3231:
3232: #, python-format
3233: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3234: msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"
3235:
3236: msgid "Include all attachments?"
3237: msgstr "לכלול את כל הנספחים?"
3238:
3239: msgid "Package pages"
3240: msgstr "דפי חבילה"
3241:
3242: msgid "Package name"
3243: msgstr "שם חבילה"
3244:
3245: msgid "List of page names - separated by a comma"
3246: msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק"
3247:
3248: #, python-format
3249: msgid "Subscribe users to the page %s"
3250: msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים"
3251:
3252: msgid "Enter user names (comma separated):"
3253: msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):"
3254:
3255: #, python-format
3256: msgid "Subscribed for %s:"
3257: msgstr "מנוי ל-%s:"
3258:
3259: msgid "Not a user:"
3260: msgstr "לא משתמש:"
3261:
3262: msgid "You are not allowed to perform this action."
3263: msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת."
3264:
3265: #, python-format
3266: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3267: msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\""
3268:
3269: #, python-format
3270: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
3271: msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)"
3272:
3273: #, python-format
3274: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3275: msgstr "איור לחיץ: %(filename)s"
3276:
3277: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3278: msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."
3279:
3280: msgid "Empty target name given."
3281: msgstr "ניתן שם יעד ריק."
3282:
3283: msgid "Edit drawing"
3284: msgstr "ערוך איור"
3285:
3286: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3287: msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים."
3288:
3289: #, python-format
3290: msgid ""
3291: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
3292: "here.\n"
3293: "\n"
3294: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
3295: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
3296: "\n"
3297: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
3298: "page.\n"
3299: "\n"
3300: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
3301: "page\n"
3302: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
3303: "creating\n"
3304: "the group pages.\n"
3305: "\n"
3306: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
3307: "group:'''||\n"
3308: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3309: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
3310: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
3311: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
3312: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
3313: "%(username)s only||\n"
3314: "\n"
3315: msgstr ""
3316: "באפשרותך להוסיף תת דפים נוספים לדף הבית הקיים כאן.\n"
3317: "\n"
3318: "באפשרותך לבחור כמה פתוח הדף יהיה לקוראים או כותבים אחרים,\n"
3319: "הגישה נשלטת על ידי חברות בקבוצה של דף הקבוצה המתאים.\n"
3320: "\n"
3321: "פשוט הכנס את שמו של תת הדף ולחץ על הכפתור בכדי ליצור דף חדש.\n"
3322: "\n"
3323: "לפני יצירת דפים עם גישה מוגבלת, וודא שדף הקבוצה המתאימה\n"
3324: "קיים וקיימים בתוכו החברים המתאימים. השתמש בHomepageGroupsTemplate ליצירת\n"
3325: "דפי הקבוצה.\n"
3326: "\n"
3327: "||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n"
3328: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3329: "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
3330: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
3331: "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
3332: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
3333: "רק %(username)s||\n"
3334: "\n"
3335:
3336: msgid "MyPages management"
3337: msgstr "ניהול העמודים שלי"
3338:
3339: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3340: msgstr "רק מנהל רשאי לבצע פעולה זו"
3341:
3342: msgid "No page packages found."
3343: msgstr "לא נמצא חבילות דף."
3344:
3345: msgid "page package"
3346: msgstr "חבילת דף"
3347:
3348: msgid "Choose:"
3349: msgstr "בחר:"
3350:
3351: #, python-format
3352: msgid "Install language packs for '%s'"
3353: msgstr "התקן חבילת שפה ל'%s'"
3354:
3355: msgid "Your subscription to this page has been removed."
3356: msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר."
3357:
3358: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
3359: msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!"
3360:
3361: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
3362: msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך."
3363:
3364: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3365: msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי."
3366:
3367: #, python-format
3368: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3369: msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)"
3370:
3371: msgid ""
3372: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
3373: "not considered for the search results!"
3374: msgstr "/!\\ תאריך השינוי שהכנסת לא זוהה ולכן לא ייחשב בתוצאות החיפוש!"
3375:
3376: #, python-format
3377: msgid "Title Search: \"%s\""
3378: msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\""
3379:
3380: #, python-format
3381: msgid "Advanced Search: \"%s\""
3382: msgstr "חיפוש מתקדם: \"%s\""
3383:
3384: #, python-format
3385: msgid "Full Text Search: \"%s\""
3386: msgstr "חיפוש מלל מלא: \"%s\""
3387:
3388: #, python-format
3389: msgid ""
3390: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
3391: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
3392: msgstr ""
3393: "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} לא החזיר תוצאות. אנא שנה חלק מהמונחים וראה "
3394: "HelpOnSearching למידע נוסף. %s"
3395:
3396: msgid "(!) Consider performing a"
3397: msgstr "שקול ביצוע (!)"
3398:
3399: msgid "full-text search with your search terms"
3400: msgstr "חיפוש מלל מלא עם מונחי החיפוש שלך"
3401:
3402: msgid ""
3403: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
3404: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
3405: msgstr ""
3406: "(!) הינך מבצע חיפוש כותרות שעלול לא לכלול את כל התוצאות הקשורות במערכת זאת. "
3407: "<<BR>>"
3408:
3409: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3410: msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!"
3411:
3412: msgid "Load"
3413: msgstr "טען"
3414:
3415: msgid "Pagename not specified!"
3416: msgstr "לא צוין שם דף"
3417:
3418: msgid "Upload page content"
3419: msgstr "טעינת תוכן דף"
3420:
3421: msgid ""
3422: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
3423: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3424: "empty, we derive the page name from the file name."
3425: msgstr ""
3426: "ניתן לטעון תוכן עבור הדף ששמו מצוין בהמשך. ניתן לטעון תוכן לדף אחר באמצעות "
3427: "שינוי ערך השדה \"שם הדף\". אם לא צוין שם דף, שם הדף יוסק משם הקובץ."
3428:
3429: msgid "File to load page content from"
3430: msgstr "תוכן הדף"
3431:
3432: #, python-format
3433: msgid "Local Site Map for \"%s\""
3434: msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""
3435:
3436: msgid "Charts are not available!"
3437: msgstr "גרפים אינם זמינים."
3438:
3439: msgid "Do it."
3440: msgstr "בצע."
3441:
3442: #, python-format
3443: msgid "Execute action %(actionname)s?"
3444: msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?"
3445:
3446: #, python-format
3447: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3448: msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!"
3449:
3450: #, python-format
3451: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3452: msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!"
3453:
3454: msgid "Views/day"
3455: msgstr "צפיות ליום"
3456:
3457: msgid "Edits/day"
3458: msgstr "עריכות ליום"
3459:
3460: #, python-format
3461: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3462: msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"
3463:
3464: msgid ""
3465: "green=view\n"
3466: "red=edit"
3467: msgstr ""
3468: "ירוק=הצג\n"
3469: "אדום=ערוך"
3470:
3471: msgid "date"
3472: msgstr "תאריך"
3473:
3474: msgid "# of hits"
3475: msgstr "# כניסות"
3476:
3477: msgid "User agent"
3478: msgstr "דפדפן"
3479:
3480: msgid "Others"
3481: msgstr "אחרים"
3482:
3483: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3484: msgstr "התפלגות סוגי דפדפנים"
3485:
3486: msgid "Page Size Distribution"
3487: msgstr "פיזור גודל דפים"
3488:
3489: msgid "page size upper bound [bytes]"
3490: msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"
3491:
3492: msgid "# of pages of this size"
3493: msgstr "# דפים בגודל זה"
3494:
3495: msgid "From"
3496: msgstr "מאת"
3497:
3498: msgid "To"
3499: msgstr "אל"
3500:
3501: msgid "Content"
3502: msgstr "תוכן"
3503:
3504: msgid "No recipients, nothing to do"
3505: msgstr "אין לקוחות, אין מה לעשות"
3506:
3507: #, python-format
3508: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3509: msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"
3510:
3511: msgid "Mail not sent"
3512: msgstr "דואר לא נשלח."
3513:
3514: msgid "Mail sent OK"
3515: msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
3516:
3517: #, python-format
3518: msgid ""
3519: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3520: msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."
3521:
3522: msgid "anonymous"
3523: msgstr "ללא שם"
3524:
3525: #~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
3526: #~ msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s"
3527:
3528: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3529: #~ msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"
3530:
3531: #~ msgid "Page Name"
3532: #~ msgstr "שם הדף"
3533:
3534: #~ msgid "InstallDocs"
3535: #~ msgstr "InstallDocs"
3536:
3537: #~ msgid "HelpOnUpdating"
3538: #~ msgstr "HelpOnUpdating"
3539:
3540: #~ msgid "you may need to login to edit this page"
3541: #~ msgstr "ייתכן שתצטרך להיכנס לחשבון כדי לערוך דף זה"
3542:
3543: #~ msgid ""
3544: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3545: #~ msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone."
3546:
3547: #~ msgid "InterWikiMap"
3548: #~ msgstr "InterWikiMap"
3549:
3550: #~ msgid "BadContent"
3551: #~ msgstr "BadContent"
3552:
3553: #~ msgid "LocalBadContent"
3554: #~ msgstr "LocalBadContent"
3555:
3556: #~ msgid "EditedSystemPages"
3557: #~ msgstr "EditedSystemPages"
3558:
3559: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3560: #~ msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."
3561:
3562: #~ msgid "You need to log in."
3563: #~ msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת."
3564:
3565: #~ msgid ""
3566: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3567: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3568: #~ msgstr ""
3569: #~ "שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n"
3570: #~ "קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d"
3571:
3572: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3573: #~ msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל"
3574:
3575: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3576: #~ msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור"
3577:
3578: #~ msgid ""
3579: #~ "Some hints:\n"
3580: #~ " * To restore a backup:\n"
3581: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3582: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3583: #~ "stuff).\n"
3584: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3585: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3586: #~ "\n"
3587: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3588: #~ "file\n"
3589: #~ " you get to a secure place.\n"
3590: #~ "\n"
3591: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3592: #~ "complete.\n"
3593: #~ "\n"
3594: #~ msgstr ""
3595: #~ "כמה רמזים:\n"
3596: #~ " * בכדי לשחזר מגיבוי:\n"
3597: #~ " * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n"
3598: #~ " * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--"
3599: #~ "time--UTC\").\n"
3600: #~ " * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, "
3601: #~ "וכו').\n"
3602: #~ " * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n"
3603: #~ "\n"
3604: #~ " * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור <<GetText(Backup)>> ושמור את הקובץ\n"
3605: #~ " שקיבלת במקום בטוח.\n"
3606: #~ "\n"
3607: #~ "אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n"
3608: #~ "\n"
3609:
3610: #~ msgid "Restore"
3611: #~ msgstr "שחזר"