Gettext status messages:
input data line 3193:2: syntax error
input data line 3193: keyword "Edit" unknown
input data line 3198:2: syntax error
input data line 3198: keyword "Edit" unknown
input data line 3199: duplicate message definition...
input data line 3195: ...this is the location of the first definition
input data line 3203:2: syntax error
input data line 3203: keyword "End" unknown
input data line 3212: missing 'msgstr' section
input data line 3214:2: syntax error
input data line 3214: keyword "Edit" unknown
input data line 3220:2: syntax error
input data line 3220: keyword "Edit" unknown
input data line 3223: duplicate message definition...
input data line 3218: ...this is the location of the first definition
input data line 3226:2: syntax error
input data line 3226: keyword "End" unknown
input data line 3229: missing 'msgstr' section
input data line 3231:2: syntax error
input data line 3231: keyword "Edit" unknown
input data line 3234: keyword "Edit" unknown
input data line 3237: keyword "End" unknown
msgfmt: too many errors, aborting
Input:
0001:
0002: #
0003: # MoinMoin he system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2010-12-24 23:58+0100\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:05+0300\n"
0011: "Last-Translator: Dror Livne <livne.dror@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Hebrew <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "Language: he\n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "Translator: Nir Soffer <nirs@freeshell.org>\n"
0018: "X-Direction: rtl\n"
0019: "X-Language: עברית\n"
0020: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0021: "X-Language-in-English: Hebrew\n"
0022: "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0023:
0024: msgid "The wiki is currently not reachable."
0025: msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע."
0026:
0027: msgid "Invalid username or password."
0028: msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים."
0029:
0030: #, python-format
0031: msgid ""
0032: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0033: "than you specified (%(localname)s)."
0034: msgstr ""
0035: "המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת "
0036: "(%(localname)s)."
0037:
0038: msgid "Your changes are not saved!"
0039: msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!"
0040:
0041: msgid "You are not allowed to edit this page."
0042: msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף"
0043:
0044: msgid "Page is immutable!"
0045: msgstr "הדף נעול"
0046:
0047: msgid "Cannot edit old revisions!"
0048: msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות"
0049:
0050: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0051: msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!"
0052:
0053: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0054: msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר."
0055:
0056: #, python-format
0057: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0058: msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\""
0059:
0060: #, python-format
0061: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0062: msgstr "ערוך \"%(pagename)s\""
0063:
0064: #, python-format
0065: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0066: msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\""
0067:
0068: #, python-format
0069: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0070: msgstr "נעילת העריכה שלך ל–%(lock_page)s הסתיימה"
0071:
0072: #, python-format
0073: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0074: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # דקות"
0075:
0076: #, python-format
0077: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0078: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # שניות"
0079:
0080: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0081: msgstr "מישהו מחק את הדף בשעה שערכת אותו"
0082:
0083: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0084: msgstr "מישהו שינה את הדף בשעה שערכת אותו"
0085:
0086: msgid ""
0087: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0088: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0089: msgstr ""
0090: "מישהו שמר את הדף בשעה שערכת אותו!\n"
0091: "אנא בדוק את הדף ולאחר מכן שמור אותו מחדש. אל תשמור אותו כפי שהוא!"
0092:
0093: msgid "[Content loaded from draft]"
0094: msgstr "[תוכן נטען מטיוטה]"
0095:
0096: #, python-format
0097: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0098: msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]"
0099:
0100: #, python-format
0101: msgid "[Template %s not found]"
0102: msgstr "[תבנית %s לא נמצאה]"
0103:
0104: #, python-format
0105: msgid "[You may not read %s]"
0106: msgstr "[אין לך הרשאות לקרוא את %s]"
0107:
0108: #, python-format
0109: msgid ""
0110: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0111: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0112: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0113: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0114: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0115: msgstr ""
0116: "'''<<BR>>ניתן לטעון את הטיוטה שלך שמבוססת על גרסה %(draft_rev)d (נשמרה ב-"
0117: "%(draft_timestamp_str)s) במקום הגרסה הנוכחית %(page_rev)d על ידי שימוש "
0118: "בכפתור טעינת הטיוטה - במקרה שאיבדת בטעות את העריכה האחרונה מבלי לשמור "
0119: "אותה.''' טיוטה נשמרת בשבילך בעת ביצוע תצוגה מקדימה, ביטול עריכה או שמירה "
0120: "שנכשלה."
0121:
0122: #, python-format
0123: msgid "Describe %s here."
0124: msgstr "תארו את %s כאן."
0125:
0126: msgid "Check Spelling"
0127: msgstr "בדוק איות"
0128:
0129: msgid "Save Changes"
0130: msgstr "שמור שינויים"
0131:
0132: msgid "Cancel"
0133: msgstr "בטל"
0134:
0135: #, python-format
0136: msgid ""
0137: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0138: "%(license_link)s.\n"
0139: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0140: "changes."
0141: msgstr ""
0142: "לחיצה על %(save_button_text)s תשמור את השינויים שלך תחת %(license_link)s.\n"
0143: "אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s."
0144:
0145: msgid "Preview"
0146: msgstr "תצוגה מקדימה"
0147:
0148: msgid "GUI Mode"
0149: msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי"
0150:
0151: msgid "Load Draft"
0152: msgstr "טען טיוטה"
0153:
0154: msgid "Trivial change"
0155: msgstr "שינוי פעוט"
0156:
0157: msgid "Comment:"
0158: msgstr "הערה:"
0159:
0160: msgid "<No addition>"
0161: msgstr "<ללא תוספת>"
0162:
0163: #, python-format
0164: msgid "Add to: %(category)s"
0165: msgstr "הוסף לקטגוריה: %(category)s"
0166:
0167: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0168: msgstr "הסר רווחים מסופי שורות"
0169:
0170: msgid "Edit was cancelled."
0171: msgstr "עריכה בוטלה."
0172:
0173: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0174: msgstr "אין באפשרותך להעתיק לשם דף ריק."
0175:
0176: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0177: msgstr "אינך מורשה להעתיק את הדף הזה!"
0178:
0179: #, python-format
0180: msgid ""
0181: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0182: "\n"
0183: "Try a different name."
0184: msgstr ""
0185: "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n"
0186: "\n"
0187: "נסה שם אחר."
0188:
0189: #, python-format
0190: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0191: msgstr "העתקת הדף נכשלה בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0192:
0193: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0194: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"
0195:
0196: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0197: msgstr "אין באפשרותך לשנות שם לשם ריק."
0198:
0199: #, python-format
0200: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0201: msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0202:
0203: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0204: msgstr "אין באפשרותך למחוק את הדף!"
0205:
0206: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0207: msgstr "תודה על השינויים. תשומת ליבך לפרטים מוערכת."
0208:
0209: #, python-format
0210: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0211: msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."
0212:
0213: #, python-format
0214: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0215: msgstr "נעילת הדף נכשלה. טעות בלתי צפויה (%d)."
0216:
0217: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0218: msgstr "נעילת הדף נכשלה. יתכן שקובץ 'current' לא קיים?"
0219:
0220: #, python-format
0221: msgid ""
0222: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0223: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0224: msgstr ""
0225: "לא ניתן לקבוע את גרסת הדף הנוכחית מהקובץ 'current'. הדף %s הינו פגום ולא "
0226: "ניתן לעריכה ברגע זה."
0227:
0228: #, python-format
0229: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0230: msgstr "לא ניתן לשמור את דף %s, לא נשאר שטח אחסון."
0231:
0232: #, python-format
0233: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0234: msgstr "שגיאת קלט\\פלט התרחשה בעת שמירת הדף %s (קוד שגיאה=%d)"
0235:
0236: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0237: msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף."
0238:
0239: msgid "You cannot save empty pages."
0240: msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב."
0241:
0242: msgid "You already saved this page!"
0243: msgstr "כבר שמרת את הדף!"
0244:
0245: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0246: msgstr "כבר ערכת את העמוד! נא לא להשתמש בכפתור \"הקודם\"."
0247:
0248: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0249: msgstr "תוכן הדף לא השתנה."
0250:
0251: msgid ""
0252: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0253: msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף."
0254:
0255: msgid "Notifications sent to:"
0256: msgstr "הודעה נשלחה ל:"
0257:
0258: #, python-format
0259: msgid ""
0260: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0261: "granted the lock for this page."
0262: msgstr ""
0263: "הנעילה של %(owner)s הסתיימה לפני %(mins_ago)d דקות, וקבלתם את נעילת העריכה"
0264:
0265: #, python-format
0266: msgid ""
0267: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0268: msgstr "משתמשים אחרים לא יוכלו לערוך את הדף עד %(bumptime)s."
0269:
0270: #, python-format
0271: msgid ""
0272: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0273: "page."
0274: msgstr "משתמשים אחרים יקבלו אזהרה שאתם עורכים את הדף עד %(bumptime)s."
0275:
0276: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0277: msgstr "לחצו על כפתור \"תצוגה מקדימה\" כדי להאריך את נעילת העריכה."
0278:
0279: #, python-format
0280: msgid ""
0281: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0282: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0283: msgstr ""
0284: "הדף נעול לעריכה על ידי %(owner)s עד ל–%(timestamp)s במשך %(mins_valid)d דקות."
0285:
0286: #, python-format
0287: msgid ""
0288: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0289: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0290: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0291: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0292: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0293: "To leave the editor, press the Cancel button."
0294: msgstr ""
0295: "הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s.<<BR>>\n"
0296: "יש להמנע מעריכה של הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות "
0297: "עריכה.<<BR>>\n"
0298: "בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל."
0299:
0300: msgid "<unknown>"
0301: msgstr "<לא ידוע>"
0302:
0303: #, fuzzy, python-format
0304: msgid ""
0305: "Login Name: %s\n"
0306: "\n"
0307: "Password recovery token: %s\n"
0308: "\n"
0309: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0310: msgstr ""
0311: "שם משתמש: %s\n"
0312: "\n"
0313: "מפתח לאיפוס ססמה: %s\n"
0314: "\n"
0315: "כתובת לאיפוס ססמה: %s/action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0316:
0317: msgid ""
0318: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0319: "\n"
0320: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0321: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0322: "recovery token.\n"
0323: msgstr ""
0324: "מישהו ביקש לשלוח לך מפתח לאיפוס ססמה.\n"
0325: "\n"
0326: "אם אכן שכחת את ססמתך לחץ על הקישור המופיע בהמשך (או הכנס לדף איפוס הססמה), "
0327: "והכנס את שם המשתמש שלך ואת מפתח האיפוס.\n"
0328:
0329: #, python-format
0330: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0331: msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
0332:
0333: #, python-format
0334: msgid "Unknown action %(action_name)s."
0335: msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."
0336:
0337: #, python-format
0338: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
0339: msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."
0340:
0341: msgid "Login and try again."
0342: msgstr "התחבר ונסה שוב."
0343:
0344: #, python-format
0345: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0346: msgstr "החבילה זקוקה לגרסה חדשה יותר של MoinMoin (לפחות %s)."
0347:
0348: msgid "The theme name is not set."
0349: msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע."
0350:
0351: #, python-format
0352: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
0353: msgstr ""
!!!!
0355: #, python-format
0356: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0357: msgstr "ההתקנה של '%(filename)s' נכשלה."
0358:
0359: #, python-format
0360: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0361: msgstr "הקובץ %s אינו קובץ חבילה של MoinMoin."
0362:
0363: #, python-format
0364: msgid "The page %s does not exist."
0365: msgstr "הדף %s לא קיים."
0366:
0367: msgid "Invalid package file header."
0368: msgstr "כותר קובץ חבילה בלתי חוקי."
0369:
0370: msgid "Package file format unsupported."
0371: msgstr "סוג קובץ חבילה אינו נתמך."
0372:
0373: #, python-format
0374: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0375: msgstr "פונקציה לא ידועה %(func)s בשורה %(lineno)i."
0376:
0377: #, python-format
0378: msgid "The file %s was not found in the package."
0379: msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה."
0380:
0381: msgid "Text mode"
0382: msgstr "מצב מלל"
0383:
0384: #, python-format
0385: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0386: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
0387:
0388: #, python-format
0389: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0390: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
0391:
0392: #, python-format
0393: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0394: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
0395:
0396: #, python-format
0397: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0398: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
0399:
0400: #, python-format
0401: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0402: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
0403:
0404: #, python-format
0405: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0406: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
0407:
0408: #, python-format
0409: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0410: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
0411:
0412: #, python-format
0413: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0414: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
0415:
0416: #, python-format
0417: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0418: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
0419:
0420: #, python-format
0421: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0422: msgstr "הפרמטר חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
0423:
0424: msgid "Too many arguments"
0425: msgstr "יותר מדי פרמטרים"
0426:
0427: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0428: msgstr "לא ניתן לקבל פרמטרים ללא שם אחרי פרמטרים עם שם"
0429:
0430: #, python-format
0431: msgid "Argument \"%s\" is required"
0432: msgstr "הפרמטר \"%s\" נדרש"
0433:
0434: #, python-format
0435: msgid "No argument named \"%s\""
0436: msgstr "אין פרמטר בשם \"%s\""
0437:
0438: #, python-format
0439: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0440: msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\""
0441:
0442: #, python-format
0443: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0444: msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""
0445:
0446: #, python-format
0447: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0448: msgstr "הביטוי הרגולרי \"%(regex)s\" שנבחר להדגשה שגוי: %(error)s"
0449:
0450: #, fuzzy
0451: msgid ""
0452: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0453: "search results!"
0454: msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף מיושנים וימצאו בסוף תוצאות החיפושים"
0455:
0456: #, python-format
0457: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0458: msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s"
0459:
0460: #, python-format
0461: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0462: msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\""
0463:
0464: #, python-format
0465: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0466: msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\""
0467:
0468: msgid "Create New Page"
0469: msgstr "צור דף חדש"
0470:
0471: msgid "You are not allowed to view this page."
0472: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"
0473:
0474: msgid "Switch user"
0475: msgstr "החלף משתמש"
0476:
0477: msgid "No user selected"
0478: msgstr "לא נבחר משתמש"
0479:
0480: msgid ""
0481: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
0482: "back to your account."
0483: msgstr ""
0484: "כעת ניתן לשנות את ההעדפות של המשתמש שנברר; עליך להתנתק על מנת לחזור לחשבון "
0485: "שלך."
0486:
0487: msgid "You are the only user."
0488: msgstr "אתה המשתמש היחיד"
0489:
0490: msgid ""
0491: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
0492: msgstr "כמנהל, ביכולתך לפעול זמנית כמשתמש אחר."
0493:
0494: msgid "Select User"
0495: msgstr "בחר משתמש"
0496:
0497: msgid "Change password"
0498: msgstr "שינוי ססמה"
0499:
0500: msgid "Passwords don't match!"
0501: msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
0502:
0503: msgid "Please specify a password!"
0504: msgstr "אנא הכנס סיסמה."
0505:
0506: #, python-format
0507: msgid "Password not acceptable: %s"
0508: msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s"
0509:
0510: msgid "Your password has been changed."
0511: msgstr "ססמתך שונתה"
0512:
0513: msgid "To change your password, enter a new password twice."
0514: msgstr "על מנת לשנות את ססמתך, עליך להקליד את הססמה החדשה פעמיים."
0515:
0516: msgid "Password"
0517: msgstr "סיסמא"
0518:
0519: msgid "Password repeat"
0520: msgstr "הסיסמא שוב"
0521:
0522: msgid "OpenID settings"
0523: msgstr ""
!!!!
0525: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
0526: msgstr ""
!!!!
0528: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
0529: msgstr ""
!!!!
0531: msgid "No OpenID given."
0532: msgstr ""
!!!!
0534: msgid "OpenID is already present."
0535: msgstr ""
!!!!
0537: msgid "Failed to resolve OpenID."
0538: msgstr ""
!!!!
0540: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
0541: msgstr ""
!!!!
0543: #, python-format
0544: msgid "OpenID error: %s."
0545: msgstr ""
!!!!
0547: #, fuzzy
0548: msgid "Verification canceled."
0549: msgstr "אימות בוטלה."
0550:
0551: msgid "This OpenID is already used for another account."
0552: msgstr ""
!!!!
0554: msgid "OpenID added successfully."
0555: msgstr ""
!!!!
0557: msgid "OpenID failure."
0558: msgstr ""
!!!!
0560: msgid "Current OpenIDs"
0561: msgstr ""
!!!!
0563: msgid "Remove selected"
0564: msgstr ""
!!!!
0566: msgid "Add OpenID"
0567: msgstr ""
!!!!
0569: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
0570: msgstr ""
!!!!
0572: msgid "Notification"
0573: msgstr "הודעות"
0574:
0575: msgid "Notification settings saved!"
0576: msgstr "ההגדרות לגבי הודעות נשמרו"
0577:
0578: msgid "'''Email'''"
0579: msgstr "'''דוא\"ל'''"
0580:
0581: msgid "'''Jabber'''"
0582: msgstr "'''Jabber'''"
0583:
0584: msgid "'''Event type'''"
0585: msgstr "'''סוג אירוע'''"
0586:
0587: msgid "Select the events you want to be notified about."
0588: msgstr "סוגי האירועים לגביהם ברצוני לקבל הודעה"
0589:
0590: msgid ""
0591: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
0592: "general preferences."
0593: msgstr ""
0594: "על-מנת שיהיה באפשרותך לקבל הודעות, עליך להגדיר דרך ליצירת קשר בהגדרות "
0595: "הכלליות."
0596:
0597: msgid "Subscribed events"
0598: msgstr "מנוי לאירועים"
0599:
0600: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
0601: msgstr "מנוי לדפים (ביטוי רגולרי אחד לשורה)"
0602:
0603: msgid "Save"
0604: msgstr "שמור"
0605:
0606: msgid "Preferences"
0607: msgstr "העדפות"
0608:
0609: #, python-format
0610: msgid ""
0611: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
0612: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
0613: "space between words. Group page name is not allowed."
0614: msgstr ""
0615: "שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח "
0616: "אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור."
0617:
0618: msgid "This user name already belongs to somebody else."
0619: msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר."
0620:
0621: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
0622: msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש."
0623:
0624: msgid ""
0625: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
0626: "can get it by email."
0627: msgstr ""
0628: "אנא ספק את כתובת הדוא\"ל שלך. אם תאבד את מידע ההתחברות שלך, תוכל לקבלו "
0629: "באמצעות כתובת זאת."
0630:
0631: msgid "This email already belongs to somebody else."
0632: msgstr "כתובת הדוא\"ל הזאת שייכת למישהו אחר."
0633:
0634: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
0635: msgstr "כתובת ה-Jabber הזאת שייכת למישהו אחר."
0636:
0637: #, python-format
0638: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
0639: msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'."
0640:
0641: msgid "User preferences saved!"
0642: msgstr "העדפות משתמש נשמרו."
0643:
0644: msgid "Default"
0645: msgstr "ברירת מחדל"
0646:
0647: msgid "<Browser setting>"
0648: msgstr "הגדרת דפדפן"
0649:
0650: msgid "the one preferred"
0651: msgstr "המועדף"
0652:
0653: msgid "free choice"
0654: msgstr "בחירה חופשית"
0655:
0656: msgid "Preferred theme"
0657: msgstr "ערכת נושא מועדפת"
0658:
0659: msgid "Editor Preference"
0660: msgstr "העדפת עורך"
0661:
0662: msgid "Editor shown on UI"
0663: msgstr "העורך המוצג בממשק המשתמש"
0664:
0665: msgid "Time zone"
0666: msgstr "איזור זמן"
0667:
0668: msgid "Your time is"
0669: msgstr "הזמן שלך הוא"
0670:
0671: msgid "Server time is"
0672: msgstr "זמן השרת הוא"
0673:
0674: msgid "Date format"
0675: msgstr "מבנה תאריך"
0676:
0677: msgid "Preferred language"
0678: msgstr "שפה מועדפת"
0679:
0680: msgid "General options"
0681: msgstr "אפשרויות כלליות"
0682:
0683: msgid "Quick links"
0684: msgstr "קישורים מהירים"
0685:
0686: msgid "OpenID server"
0687: msgstr ""
!!!!
0689: msgid "The selected websites have been removed."
0690: msgstr ""
!!!!
0692: msgid "Trusted websites"
0693: msgstr ""
!!!!
0695: msgid "Line"
0696: msgstr "שורה"
0697:
0698: msgid "No differences found!"
0699: msgstr "לא נמצאו הבדלים!"
0700:
0701: msgid "Deletions are marked like this."
0702: msgstr "מחיקות מסומנות כך."
0703:
0704: msgid "Additions are marked like this."
0705: msgstr "הוספות מסומנות כך."
0706:
0707: msgid "Please log in first."
0708: msgstr "אנא התחבר ראשית."
0709:
0710: msgid ""
0711: "Please choose an account name now.\n"
0712: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
0713: "password and be able to associate the account with your OpenID."
0714: msgstr ""
!!!!
0716: msgid "Name"
0717: msgstr "שם"
0718:
0719: msgid "Choose this name"
0720: msgstr ""
!!!!
0722: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
0723: msgstr ""
!!!!
0725: msgid ""
0726: "The username you have chosen is already\n"
0727: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
0728: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
0729: "username and leave the password field blank."
0730: msgstr ""
!!!!
0732: msgid "Associate this name"
0733: msgstr ""
!!!!
0735: #, fuzzy
0736: msgid "OpenID verification canceled."
0737: msgstr "אימות זיהוי בוטלה."
0738:
0739: #, python-format
0740: msgid "OpenID success. id: %s"
0741: msgstr ""
!!!!
0743: msgid "OpenID failure"
0744: msgstr ""
!!!!
0746: msgid "No OpenID found in session."
0747: msgstr ""
!!!!
0749: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
0750: msgstr ""
!!!!
0752: msgid "The password you entered is not valid."
0753: msgstr ""
!!!!
0755: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
0756: msgstr ""
!!!!
0758: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
0759: msgstr ""
!!!!
0761: msgid "No OpenID."
0762: msgstr ""
!!!!
0764: msgid ""
0765: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
0766: "create one during login."
0767: msgstr ""
!!!!
0769: msgid "Could not contact botbouncer.com."
0770: msgstr ""
!!!!
0772: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
0773: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
0774:
0775: #, python-format
0776: msgid "LDAP server %(server)s failed."
0777: msgstr ""
!!!!
0779: msgid "Failed to connect to database."
0780: msgstr ""
!!!!
0782: #, fuzzy, python-format
0783: msgid ""
0784: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
0785: "one now</a>. "
0786: msgstr ""
0787: "אם אין לך חשבון במערכת, ניתן לפתוח <a href=\"%(userprefslink)s\">חשבון חדש</"
0788: "a>. האם <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">שכחת את הססמה?</a>"
0789:
0790: #, python-format
0791: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
0792: msgstr ""
!!!!
0794: msgid ""
0795: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
0796: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
0797: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
0798: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
0799: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
0800: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
0801: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0802: "===== Title 5 =====.\n"
0803: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
0804: "items.\n"
0805: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
0806: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
0807: "\n"
0808: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
0809: msgstr ""
0810: " הדגשה:: {{{//}}}''נטוי''{{{//}}}, {{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}}, "
0811: "{{{**//}}}'''''מודגש ונטוי'''''{{{//**}}}, {{{//}}}''נטוי ו"
0812: "{{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}} מעורבים{{{//}}}\n"
0813: " קו אפקי:: {{{----}}}\n"
0814: " שבור שורה:: {{{\\\\}}}\n"
0815: " כותרות:: = כותרת 1 =, == כותרת 2 ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 ====, "
0816: "===== כותרת 5 =====\n"
0817: " רשימות:: * פריט, ** תת פריט, # ממוספר, ## תת-פריט ממוספר\n"
0818: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}}\n"
0819: " טבלאות:: |= תא כותרת | תא רגיל | עוד תא רגיל\n"
0820: "\n"
0821: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או HelpOnCreoleSyntax\n"
0822:
0823: #, fuzzy
0824: msgid ""
0825: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0826: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
0827: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
0828: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0829: "(----)>> horizontal rule.\n"
0830: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0831: "===== Title 5 =====.\n"
0832: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
0833: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
0834: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
0835: ">>.\n"
0836: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
0837: "white space allowed after tables or titles.\n"
0838: "\n"
0839: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
0840: msgstr ""
0841: " הדגשה:: {{{''}}}''נטוי''{{{''}}}, {{{'''}}}'''מודגש'''{{{'''}}}, "
0842: "{{{'''''}}}'''''נטוי ומודגש'''''{{{'''''}}}, {{{''}}}''נטוי ו"
0843: "{{{'''}}}'''מודגש'''{{{'''}}} מעורבים''{{{''}}}, {{{----}}} קו אפקי\n"
0844: " כותרות:: = כותרת ראשית =, == כותרת משנה ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 "
0845: "====, ===== כותרת 5 =====\n"
0846: " רשימות:: רווח וכוכבית (*) \" * פריט ברשימה לא ממוספרת\", רווח מספר ונקודה "
0847: "\" 1. פריט ברשימה ממוספרת\", רווח בלבד מזיח את הפסקה.\n"
0848: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}} "
0849: "<<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>\n"
0850: " טבלאות:: {{{||}}} תא {{{||||}}} תא ברוחב כפול {{{||}}}; אין להשאיר "
0851: "רווחים אחרי כותרות וטבלאות.\n"
0852: "\n"
0853: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n"
0854:
0855: #, python-format
0856: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
0857: msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\""
0858:
0859: #, python-format
0860: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
0861: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\""
0862:
0863: #, python-format
0864: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0865: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
0866:
0867: #, python-format
0868: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0869: msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
0870:
0871: msgid "HelpOnParsers"
0872: msgstr ""
!!!!
0874: #, python-format
0875: msgid ""
0876: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
0877: "%(highlight_help_page)s."
0878: msgstr ""
!!!!
0880: msgid ""
0881: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
0882: msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils."
0883:
0884: #, fuzzy
0885: msgid ""
0886: "{{{\n"
0887: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
0888: "\n"
0889: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
0890: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
0891: "\n"
0892: "Horizontal rule: ----\n"
0893: "\n"
0894: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
0895: "\n"
0896: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
0897: "\n"
0898: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
0899: "}}}\n"
0900: "(!) For more help, see the\n"
0901: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
0902: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
0903: msgstr ""
0904: "הדגשה: <i>*נטוי*</i> <b>**מודגש**</b> ``רווח קבוע``<br/>\n"
0905: "<br/><pre>\n"
0906: "כותרות: כותרת 1 כותרת 2 כותרת 3\n"
0907: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
0908: "\n"
0909: "קו מאוזן: ---- \n"
0910: "קישורים: קו-תחתי-עוקב_ `מספר מילים עם מרכאות בודדות אחוריות`_ חיצוני_ \n"
0911: "\n"
0912: ".. _חיצוני: http://external-site.net/foo/\n"
0913: "\n"
0914: "רשימות: * תבליטים; 1., a. פריטים ממוספרים.\n"
0915: "</pre>\n"
0916: "<br/>\n"
0917: "(!) לעזרה נוספת, ראה את \n"
0918: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
0919: "reStructuredText Quick Reference\n"
0920: "</a>.\n"
0921:
0922: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
0923: msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"
0924:
0925: #, python-format
0926: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
0927: msgstr "**אין באפשרותך לקרוא את העמוד \"%s\"**"
0928:
0929: #, python-format
0930: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
0931: msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"
0932:
0933: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
0934: msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."
0935:
0936: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
0937: msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."
0938:
0939: #, python-format
0940: msgid "%(errortype)s processing error"
0941: msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"
0942:
0943: #, fuzzy
0944: msgid "Password is too short."
0945: msgstr "הססמה קצרה מידי"
0946:
0947: msgid "Password has not enough different characters."
0948: msgstr ""
!!!!
0950: #, fuzzy
0951: msgid ""
0952: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
0953: msgstr "סיסמה קלה מידי (סיסמה מכילה שם או שם מכיל סיסמה)."
0954:
0955: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
0956: msgstr "סיסמה קלה מידי (רצף במקלדת)"
0957:
0958: msgid "Diffs"
0959: msgstr "הבדלים"
0960:
0961: msgid "Info"
0962: msgstr "מידע"
0963:
0964: msgid "Edit"
0965: msgstr "ערוך"
0966:
0967: msgid "UnSubscribe"
0968: msgstr "בטל מינוי"
0969:
0970: msgid "Subscribe"
0971: msgstr "עשה מינוי"
0972:
0973: msgid "Raw"
0974: msgstr "גולמי"
0975:
0976: msgid "XML"
0977: msgstr "XML"
0978:
0979: msgid "Print"
0980: msgstr "הדפסה"
0981:
0982: msgid "View"
0983: msgstr "תצוגה"
0984:
0985: msgid "Up"
0986: msgstr "למעלה"
0987:
0988: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
0989: msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר."
0990:
0991: msgid "Open editor on double click"
0992: msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה"
0993:
0994: msgid "After login, jump to last visited page"
0995: msgstr "אחרי התחברות, קפוץ לעמוד האחרון שביקרתי בו"
0996:
0997: msgid "Show comment sections"
0998: msgstr "הצג איזורי תגובות"
0999:
1000: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1001: msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים"
1002:
1003: msgid "Show page trail"
1004: msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם"
1005:
1006: msgid "Show icon toolbar"
1007: msgstr "הצג שורת כלים"
1008:
1009: msgid "Show top/bottom links in headings"
1010: msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות"
1011:
1012: msgid "Show fancy diffs"
1013: msgstr "הצג הבדלים יפים"
1014:
1015: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1016: msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי"
1017:
1018: msgid "Remember login information"
1019: msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)"
1020:
1021: msgid "Disable this account forever"
1022: msgstr "בטל הרשמה"
1023:
1024: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1025: msgstr " (השתמש במבנה שם של FirstnameLastname)"
1026:
1027: msgid "Alias-Name"
1028: msgstr "שם-נרדף"
1029:
1030: msgid "Email"
1031: msgstr "דוא\"ל"
1032:
1033: msgid "Jabber ID"
1034: msgstr "כתובת Jabber"
1035:
1036: msgid "User CSS URL"
1037: msgstr "קובץ CSS אישי"
1038:
1039: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1040: msgstr "השאר ריק לברירת מחדל"
1041:
1042: msgid "Editor size"
1043: msgstr "גודל תיבת עריכה"
1044:
1045: msgid "Username"
1046: msgstr "שם משתמש"
1047:
1048: msgid "Member of Groups"
1049: msgstr "חבר בקבוצות"
1050:
1051: msgid "Jabber"
1052: msgstr "Jabber"
1053:
1054: msgid "Action"
1055: msgstr "פעולה"
1056:
1057: msgid "Disable user"
1058: msgstr "משתמש מבוטל"
1059:
1060: msgid "Enable user"
1061: msgstr "אפשר משתמש"
1062:
1063: msgid "disabled"
1064: msgstr "מבוטל"
1065:
1066: msgid "Mail account data"
1067: msgstr "שלח את פרטי החשבון בדואר"
1068:
1069: msgid "OpenID"
1070: msgstr ""
!!!!
1072: msgid "Login"
1073: msgstr "התחבר"
1074:
1075: #, python-format
1076: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1077: msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""
1078:
1079: #, python-format
1080: msgid "Inlined image: %(url)s"
1081: msgstr "תמונות משולבות: %(url)s"
1082:
1083: msgid "Toggle line numbers"
1084: msgstr "סמן מספרי שורות"
1085:
1086: #, python-format
1087: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1088: msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."
1089:
1090: #, python-format
1091: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1092: msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'."
1093:
1094: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1095: msgstr "אפשרויות --דפים ו--חיפוש שוללות זו את זו!"
1096:
1097: msgid "You must specify an output file!"
1098: msgstr ""
!!!!
1100: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1101: msgstr ""
!!!!
1103: msgid "All attachments included into the package."
1104: msgstr ""
!!!!
1106: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1107: msgstr ""
!!!!
1109: #, python-format
1110: msgid ""
1111: "Dear Wiki user,\n"
1112: "\n"
1113: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1114: "change notification.\n"
1115: "\n"
1116: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1117: msgstr ""
1118: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1119: "\n"
1120: "%(pagename)s\n"
1121: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1122: "\n"
1123:
1124: msgid "New page:\n"
1125: msgstr "דף חדש:\n"
1126:
1127: msgid "No differences found!\n"
1128: msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"
1129:
1130: #, python-format
1131: msgid ""
1132: "Dear wiki user,\n"
1133: "\n"
1134: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1135: "notification.\n"
1136: "\n"
1137: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1138: "\n"
1139: msgstr ""
1140: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1141: "\n"
1142: "%(pagename)s\n"
1143: "נמחק על ידי %(editor)s:\n"
1144: "\n"
1145:
1146: #, python-format
1147: msgid ""
1148: "Dear wiki user,\n"
1149: "\n"
1150: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1151: "notification.\n"
1152: "\n"
1153: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1154: "%(editor)s:\n"
1155: msgstr ""
1156: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1157: "\n"
1158: "שם הדף\n"
1159: "%(oldname)s\n"
1160: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1161: "\n"
1162: "והוא נקרא כעת\n"
1163: "%(pagename)s\n"
1164:
1165: #, fuzzy, python-format
1166: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1167: msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
1168:
1169: #, fuzzy, python-format
1170: msgid ""
1171: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1172: "Details follow:\n"
1173: "\n"
1174: " User name: %(username)s\n"
1175: " Email address: %(useremail)s"
1176: msgstr ""
1177: "מנהל יקר, משתמש חדש נרשם במערכת. להלן פרטי המשתמש:\n"
1178: "\n"
1179: " שם משתמש: %(username)s\n"
1180: " כתובת דוא\"ל: %(useremail)s"
1181:
1182: #, fuzzy, python-format
1183: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1184: msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
1185:
1186: #, python-format
1187: msgid ""
1188: "Dear Wiki user,\n"
1189: "\n"
1190: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1191: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1192: "Following detailed information is available:\n"
1193: "\n"
1194: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1195: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1196: msgstr ""
1197: "משתמש יקר,\n"
1198: "\n"
1199: "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי "
1200: "%(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
1201: "\n"
1202: "שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
1203: "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
1204:
1205: #, fuzzy, python-format
1206: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1207: msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
1208:
1209: #, fuzzy, python-format
1210: msgid ""
1211: "Dear Wiki user,\n"
1212: "\n"
1213: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1214: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1215: "Following detailed information is available:\n"
1216: "\n"
1217: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1218: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1219: msgstr ""
1220: "משתמש יקר,\n"
1221: "\n"
1222: "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי "
1223: "%(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
1224: "\n"
1225: "שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
1226: "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
1227:
1228: #, python-format
1229: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1230: msgstr ""
1231: "[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"
1232:
1233: msgid "Trivial "
1234: msgstr " פעוט"
1235:
1236: #, python-format
1237: msgid ""
1238: "Attachment link: %(attach)s\n"
1239: "Page link: %(page)s\n"
1240: msgstr ""
1241: "קישור לקובץ מצורף: %(attach)s\n"
1242: "קישור לדף: %(page)s\n"
1243:
1244: msgid "Page has been modified"
1245: msgstr "הדף שונה"
1246:
1247: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1248: msgstr "הדף עבר שינוי פעוט"
1249:
1250: msgid "Page has been renamed"
1251: msgstr "שם הדף שונה"
1252:
1253: msgid "Page has been deleted"
1254: msgstr "הדף נמחק"
1255:
1256: msgid "Page has been copied"
1257: msgstr "הדף הועתק"
1258:
1259: msgid "A new attachment has been added"
1260: msgstr "צורף קובץ חדש"
1261:
1262: #, fuzzy
1263: msgid "An attachment has been removed"
1264: msgstr "צורף קובץ חדש"
1265:
1266: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1267: msgstr "הדף שוחזר למצב קודם"
1268:
1269: msgid "A user has subscribed to a page"
1270: msgstr "משתמש ביצע מינוי לדף זה."
1271:
1272: msgid "A new account has been created"
1273: msgstr "נוצר חשבון משתמש חדש"
1274:
1275: msgid "Attachment link"
1276: msgstr "קישור לקובץ מצורף"
1277:
1278: msgid "Page link"
1279: msgstr "דפים דומים קישור לדף"
1280:
1281: msgid "Changed page"
1282: msgstr "הדף ששונה"
1283:
1284: msgid "Page changed"
1285: msgstr "הדף שונה"
1286:
1287: #, python-format
1288: msgid ""
1289: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1290: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1291: msgstr ""
1292: "תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s"
1293: "%(hits)d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים."
1294:
1295: msgid "seconds"
1296: msgstr "שניות"
1297:
1298: msgid "Previous"
1299: msgstr "הקודם"
1300:
1301: msgid "Next"
1302: msgstr "הבא"
1303:
1304: msgid "rev"
1305: msgstr "גרסה"
1306:
1307: msgid "current"
1308: msgstr "נוכחי"
1309:
1310: #, python-format
1311: msgid "last modified: %s"
1312: msgstr "שונה לאחרונה: %s"
1313:
1314: msgid "match"
1315: msgstr "התאמה"
1316:
1317: msgid "matches"
1318: msgstr "התאמות"
1319:
1320: msgid "about"
1321: msgstr "אודות"
1322:
1323: msgid "RecentChanges"
1324: msgstr "שינויים אחרונים"
1325:
1326: msgid "WikiTipOfTheDay"
1327: msgstr "טיפ הויקי היומי"
1328:
1329: msgid "TitleIndex"
1330: msgstr "מפתח כותרות"
1331:
1332: msgid "WordIndex"
1333: msgstr "מפתח מילים"
1334:
1335: msgid "FindPage"
1336: msgstr "מצא דף"
1337:
1338: msgid "MissingPage"
1339: msgstr "דף חסר"
1340:
1341: msgid "MissingHomePage"
1342: msgstr "דף בית חסר"
1343:
1344: #, fuzzy
1345: msgid "WikiHomePage"
1346: msgstr "דף בית חסר"
1347:
1348: #, fuzzy
1349: msgid "WikiName"
1350: msgstr "שם ויקי"
1351:
1352: msgid "WikiWikiWeb"
1353: msgstr ""
!!!!
1355: msgid "FrontPage"
1356: msgstr "פתיחה"
1357:
1358: msgid "WikiSandBox"
1359: msgstr ""
!!!!
1361: #, fuzzy
1362: msgid "InterWiki"
1363: msgstr "וויקי"
1364:
1365: msgid "AbandonedPages"
1366: msgstr ""
!!!!
1368: #, fuzzy
1369: msgid "OrphanedPages"
1370: msgstr "דפים מיותמים"
1371:
1372: #, fuzzy
1373: msgid "WantedPages"
1374: msgstr "מצא דף"
1375:
1376: msgid "EventStats"
1377: msgstr ""
!!!!
1379: msgid "EventStats/HitCounts"
1380: msgstr ""
!!!!
1382: msgid "EventStats/Languages"
1383: msgstr ""
!!!!
1385: msgid "EventStats/UserAgents"
1386: msgstr ""
!!!!
1388: #, fuzzy
1389: msgid "PageSize"
1390: msgstr "גודל דף"
1391:
1392: #, fuzzy
1393: msgid "PageHits"
1394: msgstr "דפים"
1395:
1396: #, fuzzy
1397: msgid "RandomPage"
1398: msgstr "שנה שם דף"
1399:
1400: #, fuzzy
1401: msgid "XsltVersion"
1402: msgstr "גרסת פייתון"
1403:
1404: msgid "FortuneCookies"
1405: msgstr "עוגיות מזל"
1406:
1407: msgid "WikiLicense"
1408: msgstr "רישיון ויקי"
1409:
1410: #, fuzzy
1411: msgid "CategoryCategory"
1412: msgstr "כל קטגוריה"
1413:
1414: #, fuzzy
1415: msgid "CategoryHomepage"
1416: msgstr "קטגוריות"
1417:
1418: #, fuzzy
1419: msgid "CategoryTemplate"
1420: msgstr "קטגוריות"
1421:
1422: msgid "HomepageTemplate"
1423: msgstr ""
!!!!
1425: msgid "HelpTemplate"
1426: msgstr ""
!!!!
1428: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1429: msgstr ""
!!!!
1431: msgid "HomepageReadPageTemplate"
1432: msgstr ""
!!!!
1434: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1435: msgstr ""
!!!!
1437: msgid "HomepageGroupsTemplate"
1438: msgstr ""
!!!!
1440: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1441: msgstr ""
!!!!
1443: #, fuzzy
1444: msgid "SlideShowTemplate"
1445: msgstr "מצגת שקפים"
1446:
1447: msgid "SlideTemplate"
1448: msgstr ""
!!!!
1450: msgid "SyncJobTemplate"
1451: msgstr ""
!!!!
1453: #, fuzzy
1454: msgid "HelpOnConfiguration"
1455: msgstr "עזרה בעריכה"
1456:
1457: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1458: msgstr ""
!!!!
1460: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1461: msgstr ""
!!!!
1463: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1464: msgstr ""
!!!!
1466: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1467: msgstr ""
!!!!
1469: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1470: msgstr ""
!!!!
1472: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1473: msgstr ""
!!!!
1475: msgid "HelpOnPackageInstaller"
1476: msgstr ""
!!!!
1478: #, fuzzy
1479: msgid "HelpOnUpdatingPython"
1480: msgstr "עזרה בעריכה"
1481:
1482: #, fuzzy
1483: msgid "HelpOnAdministration"
1484: msgstr "עזרה בעריכה"
1485:
1486: msgid "HelpOnAuthentication"
1487: msgstr ""
!!!!
1489: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1490: msgstr ""
!!!!
1492: #, fuzzy
1493: msgid "HelpOnMoinCommand"
1494: msgstr "עזרה בעריכה"
1495:
1496: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1497: msgstr ""
!!!!
1499: #, fuzzy
1500: msgid "HelpOnNotification"
1501: msgstr "הודעות"
1502:
1503: #, fuzzy
1504: msgid "HelpOnSessions"
1505: msgstr "תוכן עזרה"
1506:
1507: #, fuzzy
1508: msgid "HelpOnUserHandling"
1509: msgstr "עזרה בעריכה"
1510:
1511: #, fuzzy
1512: msgid "HelpOnXapian"
1513: msgstr "עזרה בעריכה"
1514:
1515: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1516: msgstr ""
!!!!
1518: #, fuzzy
1519: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1520: msgstr "תוכן עזרה"
1521:
1522: msgid "HelpOnFormatting"
1523: msgstr "עזרה בעריכה"
1524:
1525: #, fuzzy
1526: msgid "MoinMoin"
1527: msgstr "גרסת מוין מוין"
1528:
1529: msgid "HelpContents"
1530: msgstr "תוכן עזרה"
1531:
1532: msgid "HelpForBeginners"
1533: msgstr "עזרה למתחילים"
1534:
1535: msgid "HelpForUsers"
1536: msgstr ""
!!!!
1538: #, fuzzy
1539: msgid "HelpIndex"
1540: msgstr "מפתח כותרות"
1541:
1542: msgid "HelpOnAccessControlLists"
1543: msgstr ""
!!!!
1545: #, fuzzy
1546: msgid "HelpOnActions"
1547: msgstr "תוכן עזרה"
1548:
1549: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1550: msgstr ""
!!!!
1552: #, fuzzy
1553: msgid "HelpOnAdmonitions"
1554: msgstr "תוכן עזרה"
1555:
1556: #, fuzzy
1557: msgid "HelpOnAutoAdmin"
1558: msgstr "עזרה בעריכה"
1559:
1560: #, fuzzy
1561: msgid "HelpOnCategories"
1562: msgstr "קטגוריות"
1563:
1564: msgid "HelpOnDictionaries"
1565: msgstr ""
!!!!
1567: #, fuzzy
1568: msgid "HelpOnDrawings"
1569: msgstr "עזרה בעריכה"
1570:
1571: msgid "HelpOnEditLocks"
1572: msgstr ""
!!!!
1574: #, fuzzy
1575: msgid "HelpOnEditing"
1576: msgstr "עזרה בעריכה"
1577:
1578: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1579: msgstr ""
!!!!
1581: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1582: msgstr ""
!!!!
1584: #, fuzzy
1585: msgid "HelpOnGroups"
1586: msgstr "תוכן עזרה"
1587:
1588: msgid "HelpOnHeadlines"
1589: msgstr ""
!!!!
1591: #, fuzzy
1592: msgid "HelpOnImages"
1593: msgstr "עזרה בעריכה"
1594:
1595: #, fuzzy
1596: msgid "HelpOnLanguages"
1597: msgstr "שפה"
1598:
1599: #, fuzzy
1600: msgid "HelpOnLinking"
1601: msgstr "עזרה בעריכה"
1602:
1603: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1604: msgstr ""
!!!!
1606: #, fuzzy
1607: msgid "HelpOnLists"
1608: msgstr "תוכן עזרה"
1609:
1610: #, fuzzy
1611: msgid "HelpOnLogin"
1612: msgstr "עזרה בעריכה"
1613:
1614: msgid "HelpOnMacros"
1615: msgstr ""
!!!!
1617: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1618: msgstr ""
!!!!
1620: msgid "HelpOnMacros/Include"
1621: msgstr ""
!!!!
1623: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1624: msgstr ""
!!!!
1626: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1627: msgstr ""
!!!!
1629: #, fuzzy
1630: msgid "HelpOnNavigation"
1631: msgstr "ניווט באתר"
1632:
1633: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1634: msgstr ""
!!!!
1636: #, fuzzy
1637: msgid "HelpOnPageCreation"
1638: msgstr "עזרה בעריכה"
1639:
1640: msgid "HelpOnPageDeletion"
1641: msgstr ""
!!!!
1643: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1644: msgstr ""
!!!!
1646: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1647: msgstr ""
!!!!
1649: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1650: msgstr ""
!!!!
1652: #, fuzzy
1653: msgid "HelpOnRules"
1654: msgstr "תוכן עזרה"
1655:
1656: #, fuzzy
1657: msgid "HelpOnSearching"
1658: msgstr "עזרה בעריכה"
1659:
1660: #, fuzzy
1661: msgid "HelpOnSlideShows"
1662: msgstr "מצגת שקפים"
1663:
1664: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1665: msgstr ""
!!!!
1667: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1668: msgstr ""
!!!!
1670: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1671: msgstr ""
!!!!
1673: msgid "HelpOnSmileys"
1674: msgstr ""
!!!!
1676: msgid "HelpOnSpam"
1677: msgstr ""
!!!!
1679: #, fuzzy
1680: msgid "HelpOnSpellCheck"
1681: msgstr "בדוק איות"
1682:
1683: msgid "HelpOnSuperUser"
1684: msgstr ""
!!!!
1686: #, fuzzy
1687: msgid "HelpOnSynchronisation"
1688: msgstr "סנכרון החל -"
1689:
1690: msgid "HelpOnTables"
1691: msgstr ""
!!!!
1693: msgid "HelpOnTemplates"
1694: msgstr ""
!!!!
1696: msgid "HelpOnThemes"
1697: msgstr ""
!!!!
1699: #, fuzzy
1700: msgid "HelpOnUserPreferences"
1701: msgstr "העדפות"
1702:
1703: msgid "HelpOnVariables"
1704: msgstr ""
!!!!
1706: #, fuzzy
1707: msgid "HelpOnXmlPages"
1708: msgstr "עזרה בעריכה"
1709:
1710: #, fuzzy
1711: msgid "HelpOnComments"
1712: msgstr "תוכן עזרה"
1713:
1714: #, fuzzy
1715: msgid "HelpOnSubscribing"
1716: msgstr "בטל מינוי"
1717:
1718: msgid "CamelCase"
1719: msgstr ""
!!!!
1721: msgid "WikiCourse"
1722: msgstr ""
!!!!
1724: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1725: msgstr ""
!!!!
1727: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1728: msgstr ""
!!!!
1730: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1731: msgstr ""
!!!!
1733: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1734: msgstr ""
!!!!
1736: #, fuzzy
1737: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1738: msgstr "העדפות משתמש נשמרו."
1739:
1740: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1741: msgstr ""
!!!!
1743: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1744: msgstr ""
!!!!
1746: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1747: msgstr ""
!!!!
1749: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1750: msgstr ""
!!!!
1752: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1753: msgstr ""
!!!!
1755: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1756: msgstr ""
!!!!
1758: msgid "WikiCourse/13 Lists"
1759: msgstr ""
!!!!
1761: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1762: msgstr ""
!!!!
1764: msgid "WikiCourse/15 Tables"
1765: msgstr ""
!!!!
1767: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1768: msgstr ""
!!!!
1770: msgid "WikiCourse/17 External links"
1771: msgstr ""
!!!!
1773: #, fuzzy
1774: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1775: msgstr "קובץ מצורף חדש"
1776:
1777: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1778: msgstr ""
!!!!
1780: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1781: msgstr ""
!!!!
1783: msgid "WikiCourse/21 Macros"
1784: msgstr ""
!!!!
1786: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1787: msgstr ""
!!!!
1789: #, fuzzy
1790: msgid "WikiCourse/23 Actions"
1791: msgstr "פעולות נוספות:"
1792:
1793: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1794: msgstr ""
!!!!
1796: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1797: msgstr ""
!!!!
1799: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1800: msgstr ""
!!!!
1802: msgid "WikiCourse/51 Applications"
1803: msgstr ""
!!!!
1805: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1806: msgstr ""
!!!!
1808: msgid "WikiCourseHandOut"
1809: msgstr ""
!!!!
1811: msgid "Sun"
1812: msgstr "ראשון"
1813:
1814: msgid "Mon"
1815: msgstr "שני"
1816:
1817: msgid "Tue"
1818: msgstr "שלישי"
1819:
1820: msgid "Wed"
1821: msgstr "רביעי"
1822:
1823: msgid "Thu"
1824: msgstr "חמישי"
1825:
1826: msgid "Fri"
1827: msgstr "שישי"
1828:
1829: msgid "Sat"
1830: msgstr "שבת"
1831:
1832: msgid "AttachFile"
1833: msgstr "קבצים מצורפים"
1834:
1835: msgid "DeletePage"
1836: msgstr "מחק דף"
1837:
1838: msgid "LikePages"
1839: msgstr "דפים דומים"
1840:
1841: msgid "LocalSiteMap"
1842: msgstr "מפת אתר מקומית"
1843:
1844: msgid "RenamePage"
1845: msgstr "שנה שם דף"
1846:
1847: msgid "SpellCheck"
1848: msgstr "בדוק איות"
1849:
1850: msgid "Discussion"
1851: msgstr "דיון"
1852:
1853: msgid "[all]"
1854: msgstr "[כולם]"
1855:
1856: msgid "[not empty]"
1857: msgstr "[לא ריק]"
1858:
1859: msgid "[empty]"
1860: msgstr "[ריק]"
1861:
1862: msgid "filter"
1863: msgstr "מסנן"
1864:
1865: msgid "Wiki"
1866: msgstr "וויקי"
1867:
1868: msgid "Page"
1869: msgstr "דף"
1870:
1871: msgid "User"
1872: msgstr "משתמש"
1873:
1874: msgid "[ATTACH]"
1875: msgstr ""
!!!!
1877: msgid "[RSS]"
1878: msgstr "[RSS]"
1879:
1880: msgid "[DELETED]"
1881: msgstr "[נמחק]"
1882:
1883: msgid "[UPDATED]"
1884: msgstr "[עודכן]"
1885:
1886: msgid "[RENAMED]"
1887: msgstr "[שם שונה]"
1888:
1889: msgid "[CONFLICT]"
1890: msgstr "[התנגשות]"
1891:
1892: msgid "[NEW]"
1893: msgstr "[חדש]"
1894:
1895: msgid "[DIFF]"
1896: msgstr "[הבדלים]"
1897:
1898: msgid "[BOTTOM]"
1899: msgstr "[למטה]"
1900:
1901: msgid "[TOP]"
1902: msgstr "[למעלה]"
1903:
1904: msgid "Settings"
1905: msgstr "הגדרות"
1906:
1907: msgid "Logout"
1908: msgstr "התנתק"
1909:
1910: msgid "DeleteCache"
1911: msgstr "נקה מטמון"
1912:
1913: #, python-format
1914: msgid "(cached %s)"
1915: msgstr "(מטמון %s)"
1916:
1917: msgid "Or try one of these actions:"
1918: msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:"
1919:
1920: msgid "Unsubscribe"
1921: msgstr "בטל מינוי"
1922:
1923: msgid "Home"
1924: msgstr "דף בית"
1925:
1926: msgid "Click to do a full-text search for this title"
1927: msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת"
1928:
1929: msgid "Clear message"
1930: msgstr "סגור הודעה"
1931:
1932: #, python-format
1933: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1934: msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"
1935:
1936: #, python-format
1937: msgid "last modified %(time)s"
1938: msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"
1939:
1940: msgid "Search:"
1941: msgstr "חפש:"
1942:
1943: msgid "Text"
1944: msgstr "מלל"
1945:
1946: msgid "Titles"
1947: msgstr "כותרות"
1948:
1949: msgid "Search"
1950: msgstr "חיפוש"
1951:
1952: msgid "More Actions:"
1953: msgstr "פעולות נוספות:"
1954:
1955: msgid "------------------------"
1956: msgstr "------------------------"
1957:
1958: msgid "Raw Text"
1959: msgstr "מלל גולמי"
1960:
1961: msgid "Print View"
1962: msgstr "תצוגת הדפסה"
1963:
1964: msgid "Delete Cache"
1965: msgstr "נקה מטמון"
1966:
1967: msgid "Rename Page"
1968: msgstr "שנה שם דף"
1969:
1970: msgid "Copy Page"
1971: msgstr "העתק דף"
1972:
1973: msgid "Delete Page"
1974: msgstr "מחק דף"
1975:
1976: msgid "Like Pages"
1977: msgstr "דומה לדפים"
1978:
1979: msgid "Local Site Map"
1980: msgstr "מפת אתר מקומית"
1981:
1982: msgid "My Pages"
1983: msgstr "הדפים שלי"
1984:
1985: msgid "Subscribe User"
1986: msgstr "בצע מינוי למשתמש"
1987:
1988: msgid "Remove Spam"
1989: msgstr "הסר זבל"
1990:
1991: msgid "Revert to this revision"
1992: msgstr "שחזר לגרסה זאת"
1993:
1994: msgid "Package Pages"
1995: msgstr "דפי חבילה"
1996:
1997: msgid "Render as Docbook"
1998: msgstr "עבד כ-Docbook"
1999:
2000: msgid "Sync Pages"
2001: msgstr "סנכרן דפים"
2002:
2003: msgid "Do"
2004: msgstr "בצע"
2005:
2006: msgid "Comments"
2007: msgstr "תגובות"
2008:
2009: msgid "Edit (Text)"
2010: msgstr "ערוך (מלל)"
2011:
2012: msgid "Edit (GUI)"
2013: msgstr "ערוך (GUI)"
2014:
2015: msgid "Immutable Page"
2016: msgstr "דף נעול"
2017:
2018: msgid "Remove Link"
2019: msgstr "הסר קישור"
2020:
2021: msgid "Add Link"
2022: msgstr "הוסף קישור"
2023:
2024: msgid "Attachments"
2025: msgstr "קבצים מצורפים"
2026:
2027: #, python-format
2028: msgid "Show %s days."
2029: msgstr "הצג %s ימים."
2030:
2031: msgid "Wiki Markup"
2032: msgstr "סימון ויקי"
2033:
2034: msgid "File attachment browser"
2035: msgstr "ניהול קבצים מצורפים"
2036:
2037: msgid "User account browser"
2038: msgstr "ניהול משתמשים רשומים"
2039:
2040: #, fuzzy
2041: msgid "Lexer description"
2042: msgstr "גרסת PyStemmer"
2043:
2044: #, fuzzy
2045: msgid "Lexer names"
2046: msgstr "שם משתמש"
2047:
2048: #, fuzzy
2049: msgid "File patterns"
2050: msgstr "סוג קובץ"
2051:
2052: #, fuzzy
2053: msgid "Mimetypes"
2054: msgstr "כל סוג MIME"
2055:
2056: msgid "Wiki configuration"
2057: msgstr ""
!!!!
2059: msgid ""
2060: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2061: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2062: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2063: "or settings that were removed from Moin."
2064: msgstr ""
!!!!
2066: #, fuzzy
2067: msgid "Variable name"
2068: msgstr "שם חבילה"
2069:
2070: #, fuzzy
2071: msgid "Setting"
2072: msgstr "הגדרות"
2073:
2074: msgid "Search Titles"
2075: msgstr "חפש כותרות"
2076:
2077: msgid "Display context of search results"
2078: msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"
2079:
2080: msgid "Case-sensitive searching"
2081: msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"
2082:
2083: msgid "Search Text"
2084: msgstr "חפש מלל"
2085:
2086: #, python-format
2087: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2088: msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}."
2089:
2090: #, python-format
2091: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2092: msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"."
2093:
2094: #, python-format
2095: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
2096: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."
2097:
2098: #, python-format
2099: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2100: msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."
2101:
2102: #, python-format
2103: msgid "%(mins)dm ago"
2104: msgstr "לפני %(mins)d דקות"
2105:
2106: msgid "(no bookmark set)"
2107: msgstr "(לא נקבעה סימניה)"
2108:
2109: #, python-format
2110: msgid "(currently set to %s)"
2111: msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)"
2112:
2113: msgid "Delete bookmark"
2114: msgstr "מחק סימניה"
2115:
2116: msgid "Set bookmark"
2117: msgstr "קבע סימניה"
2118:
2119: msgid "[Bookmark reached]"
2120: msgstr "[סימניה הושגה]"
2121:
2122: msgid "Python Version"
2123: msgstr "גרסת פייתון"
2124:
2125: msgid "MoinMoin Version"
2126: msgstr "גרסת מוין מוין"
2127:
2128: #, python-format
2129: msgid "Release %s [Revision %s]"
2130: msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]"
2131:
2132: msgid "4Suite Version"
2133: msgstr "גרסת 4Suite"
2134:
2135: msgid "Number of pages"
2136: msgstr "מספר דפים"
2137:
2138: msgid "Number of system pages"
2139: msgstr "מספר דפי מערכת"
2140:
2141: msgid "Accumulated page sizes"
2142: msgstr "גודל דפים מצטבר"
2143:
2144: #, python-format
2145: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2146: msgstr "שימוש דיסק של %(data_dir)s לעמוד"
2147:
2148: #, python-format
2149: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2150: msgstr "שימוש בדיסק של %(data_dir)s/"
2151:
2152: msgid "Entries in edit log"
2153: msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה"
2154:
2155: msgid "NONE"
2156: msgstr "אין"
2157:
2158: msgid "Global extension macros"
2159: msgstr "פקודות מקרו כלליות"
2160:
2161: msgid "Local extension macros"
2162: msgstr "פקודות מקרו מקומיות"
2163:
2164: msgid "Global extension actions"
2165: msgstr "פעולות כלליות"
2166:
2167: msgid "Local extension actions"
2168: msgstr "פעולות מקומיות"
2169:
2170: msgid "Global parsers"
2171: msgstr "מפענחים גלובליים"
2172:
2173: msgid "Local extension parsers"
2174: msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים"
2175:
2176: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2177: msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים."
2178:
2179: msgid "Disabled"
2180: msgstr "מבוטל"
2181:
2182: msgid "Enabled"
2183: msgstr "מאופשר"
2184:
2185: msgid "index unavailable"
2186: msgstr "מפתח ערכים לא זמין"
2187:
2188: msgid "index available"
2189: msgstr "מפתח ערכים זמין"
2190:
2191: msgid "Xapian search"
2192: msgstr "חיפוש Xapian"
2193:
2194: msgid "Stemming for Xapian"
2195: msgstr "משכתב את הערך Xapian"
2196:
2197: msgid "Active threads"
2198: msgstr "אשכולות פעילים"
2199:
2200: msgid "N/A"
2201: msgstr "לא זמין"
2202:
2203: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2204: msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה."
2205:
2206: #, python-format
2207: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2208: msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."
2209:
2210: #, python-format
2211: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2212: msgstr "לא נמצא \"%s\"."
2213:
2214: msgid "edit"
2215: msgstr "ערוך"
2216:
2217: #, python-format
2218: msgid ""
2219: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2220: "missing."
2221: msgstr ""
!!!!
2223: #, python-format
2224: msgid ""
2225: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
2226: "%(argument_value)s!"
2227: msgstr ""
!!!!
2229: #, python-format
2230: msgid ""
2231: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2232: "of its mimetype %(mimetype)s."
2233: msgstr ""
2234: "ההגדרות הקיימות לא מאפשרות הטמעה של הקובץ %(file)s מכיוון שסוג הקובץ הוא "
2235: "%(mimetype)s."
2236:
2237: msgid "Embedded"
2238: msgstr "משובץ"
2239:
2240: msgid "Search for items"
2241: msgstr "חפש אחר פריטים"
2242:
2243: msgid "containing all the following terms"
2244: msgstr "מכיל את כל המונחים הבאים"
2245:
2246: msgid "containing one or more of the following terms"
2247: msgstr "מכיל אחד או יותר מהמונחים הבאים"
2248:
2249: msgid "not containing the following terms"
2250: msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים"
2251:
2252: #, fuzzy
2253: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2254: msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)"
2255:
2256: msgid "any category"
2257: msgstr "כל קטגוריה"
2258:
2259: msgid "any language"
2260: msgstr "כל שפה"
2261:
2262: msgid "any mimetype"
2263: msgstr "כל סוג MIME"
2264:
2265: msgid "Categories"
2266: msgstr "קטגוריות"
2267:
2268: msgid "Language"
2269: msgstr "שפה"
2270:
2271: msgid "File Type"
2272: msgstr "סוג קובץ"
2273:
2274: msgid "Search only in titles"
2275: msgstr "חפש רק בכותרות"
2276:
2277: msgid "Case-sensitive search"
2278: msgstr "חיפוש תלוי רישיות"
2279:
2280: msgid "Exclude underlay"
2281: msgstr "בטל שכבה תחתונה"
2282:
2283: msgid "No system items"
2284: msgstr "אין פריטי מערכת"
2285:
2286: msgid "Search in all page revisions"
2287: msgstr "חפש בכל גרסאות הדף"
2288:
2289: msgid "Go get it!"
2290: msgstr "לך קח את זה!"
2291:
2292: msgid "Include system pages"
2293: msgstr "הצג דפי מערכת"
2294:
2295: msgid "Exclude system pages"
2296: msgstr "הסתר דפי מערכת"
2297:
2298: msgid "No wanted pages in this wiki."
2299: msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."
2300:
2301: msgid "Description"
2302: msgstr ""
!!!!
2304: #, python-format
2305: msgid ""
2306: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2307: "for more information."
2308: msgstr "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} אינו חוקי. ראה HelpOnSearching למידע נוסף."
2309:
2310: msgid "Markup"
2311: msgstr "תיוג"
2312:
2313: msgid "Display"
2314: msgstr "תצוגה"
2315:
2316: #, python-format
2317: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2318: msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."
2319:
2320: msgid "You need to provide a chart type!"
2321: msgstr "בחרו בסוג גרף."
2322:
2323: #, python-format
2324: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2325: msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""
2326:
2327: msgid "Contents"
2328: msgstr "תכנים"
2329:
2330: #, python-format
2331: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2332: msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"."
2333:
2334: msgid "No parent page found!"
2335: msgstr "לא נמצא דף אב."
2336:
2337: msgid "Slideshow"
2338: msgstr "מצגת שקפים"
2339:
2340: msgid "Start"
2341: msgstr "התחל"
2342:
2343: #, python-format
2344: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2345: msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"
2346:
2347: #, python-format
2348: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2349: msgstr ""
!!!!
2351: msgid "Go To Page"
2352: msgstr "בקר בדף"
2353:
2354: msgid "You are not allowed to use this action."
2355: msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
2356:
2357: #, python-format
2358: msgid "No pages like \"%s\"!"
2359: msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."
2360:
2361: #, python-format
2362: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2363: msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."
2364:
2365: #, python-format
2366: msgid "Pages like \"%s\""
2367: msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
2368:
2369: #, python-format
2370: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2371: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""
2372:
2373: msgid ""
2374: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2375: msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."
2376:
2377: #, python-format
2378: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2379: msgstr "חובה להתחבר בכדי לבצע את הפעולה \"%(action)s\"."
2380:
2381: msgid "You must login to remove a quicklink."
2382: msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."
2383:
2384: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2385: msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."
2386:
2387: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2388: msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."
2389:
2390: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2391: msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."
2392:
2393: #, fuzzy
2394: msgid "Print slide show"
2395: msgstr "הדפס מצגת שקפים"
2396:
2397: #, fuzzy
2398: msgid "Edit slide show"
2399: msgstr "ערוך מצגת שקפים"
2400:
2401: msgid "Quit"
2402: msgstr "יציאה"
2403:
2404: #, fuzzy
2405: msgid "Quit slide show"
2406: msgstr "צא ממצגת שקפים"
2407:
2408: msgid "Show first slide (up arrow)"
2409: msgstr "הראה שקף ראשונה (חץ למעלה)"
2410:
2411: msgid "Show last slide (down arrow)"
2412: msgstr "הראה שקף אחרונה (חץ למטה)"
2413:
2414: msgid "Show previous slide (left arrow)"
2415: msgstr "עבור לשקף הקודם (חץ שמואל)"
2416:
2417: msgid "Show next slide (right arrow)"
2418: msgstr "עבור לשקף הבא (חץ ימין)"
2419:
2420: msgid ""
2421: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2422: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2423: "never allow you to enter your password here.\n"
2424: "\n"
2425: "Once you have logged in, simply reload this page."
2426: msgstr ""
!!!!
2428: msgid "OpenID Trust verification"
2429: msgstr ""
!!!!
2431: #, python-format
2432: msgid "The site %s has asked for your identity."
2433: msgstr "האתר %s ביקש את הזהות שלך."
2434:
2435: #, python-format
2436: msgid ""
2437: "\n"
2438: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2439: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2440: "identity, the site will take care of reversing the\n"
2441: "delegation on its own.)"
2442: msgstr ""
!!!!
2444: msgid "Trust root"
2445: msgstr "בטח ב-root"
2446:
2447: msgid "Identity URL"
2448: msgstr ""
!!!!
2450: #, fuzzy
2451: msgid "Remember decision"
2452: msgstr "זכור החלטה"
2453:
2454: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2455: msgstr "זכור את החלטת האמינות הזאת ואל תשאל שוב"
2456:
2457: msgid "Approve"
2458: msgstr "אשר"
2459:
2460: msgid "Don't approve"
2461: msgstr "אל תאשר"
2462:
2463: msgid "OpenID not served"
2464: msgstr ""
!!!!
2466: msgid ""
2467: "\n"
2468: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2469: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2470: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2471: "verification."
2472: msgstr ""
!!!!
2474: msgid "If this account exists an email was sent."
2475: msgstr "אם משתמש בשם זה קיים, נשלחה הודעת דוא\"ל"
2476:
2477: msgid ""
2478: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2479: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2480: msgstr ""
2481: "דואר לא מאופשר בוויקי הזה\n"
2482: ".פנה למנהל המערכת."
2483:
2484: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2485: msgstr "אנא רשום כתובת דוא\"ל אמיתית, או שם משתמש"
2486:
2487: msgid "Mail me my account data"
2488: msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"
2489:
2490: msgid "Recovery token"
2491: msgstr "מפתח לאיפוס ססמה"
2492:
2493: msgid "New password"
2494: msgstr "ססמה חדשה"
2495:
2496: msgid "New password (repeat)"
2497: msgstr "ססמה חדשה (שוב)"
2498:
2499: msgid "Reset my password"
2500: msgstr "אפס את הססמה"
2501:
2502: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2503: msgstr "ססמתך שונתה, ובאפשרותך להתחבר עכשיו למערכת."
2504:
2505: msgid "Your token is invalid!"
2506: msgstr "המפתח לאיפוס ססמה שגוי"
2507:
2508: msgid "Password reset"
2509: msgstr "איפוס ססמה"
2510:
2511: msgid ""
2512: "\n"
2513: "== Password reset ==\n"
2514: "Enter a new password below."
2515: msgstr ""
2516: "\n"
2517: "== איפוס ססמה ==\n"
2518: "הקלד ססמה חדשה"
2519:
2520: msgid "Lost password"
2521: msgstr "הססמה אבדה"
2522:
2523: msgid ""
2524: "\n"
2525: "== Recovering a lost password ==\n"
2526: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2527: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2528: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2529: "used to change your password. The email will also contain further\n"
2530: "instructions."
2531: msgstr ""
2532: "\n"
2533: "== איפוס ססמה שאבדה ==\n"
2534: "אם שכחת את הססמה, הקלד את שם המשתמש (או כתובת דואר אלקטרוני) ולחץ על '''שלח "
2535: "לי את פרטי המשתמש'''.\n"
2536: "מוינמוין ישלח לך דוא\"ל עם מפתח לאיפוס הססמה והוראות נוספות."
2537:
2538: msgid ""
2539: "\n"
2540: "=== Password reset ===\n"
2541: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2542: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2543: msgstr ""
2544: "\n"
2545: "=== איפוס ססמה ===\n"
2546: "אם קיבלת הודעת דוא\"ל המכילה מפתח לאיפוס ססמה, הקלד את שם המשתמש, את המפתח "
2547: "וססמה חדשה (פעמיים)"
2548:
2549: #, python-format
2550: msgid "[%d attachments]"
2551: msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
2552:
2553: #, python-format
2554: msgid ""
2555: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2556: "page."
2557: msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"
2558:
2559: msgid "Filename of attachment not specified!"
2560: msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
2561:
2562: #, python-format
2563: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2564: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"
2565:
2566: msgid ""
2567: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2568: "as shown below in the list of files. \n"
2569: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2570: "since this is subject to change and can break easily."
2571: msgstr ""
2572: "כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
2573: "כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
2574: "'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
2575: "והקישור ישבר."
2576:
2577: msgid "del"
2578: msgstr "מחק"
2579:
2580: msgid "move"
2581: msgstr "הזז"
2582:
2583: msgid "get"
2584: msgstr "קבל"
2585:
2586: msgid "view"
2587: msgstr "הצג"
2588:
2589: msgid "unzip"
2590: msgstr "חלץ"
2591:
2592: msgid "install"
2593: msgstr "התקן"
2594:
2595: #, python-format
2596: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2597: msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"
2598:
2599: msgid "New Attachment"
2600: msgstr "קובץ מצורף חדש"
2601:
2602: msgid "File to upload"
2603: msgstr "קובץ לשליחה"
2604:
2605: msgid "Rename to"
2606: msgstr "שנה שם"
2607:
2608: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2609: msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם"
2610:
2611: msgid "Upload"
2612: msgstr "שלח"
2613:
2614: msgid "Attached Files"
2615: msgstr "קבצים מצורפים"
2616:
2617: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2618: msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."
2619:
2620: #, python-format
2621: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2622: msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s"
2623:
2624: #, python-format
2625: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2626: msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
2627:
2628: #, python-format
2629: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2630: msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!"
2631:
2632: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2633: msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
2634:
2635: msgid ""
2636: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2637: "again."
2638: msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
2639:
2640: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2641: msgstr "אין לכם הרשאות לדרוס קבצים מצורפים בדף זה"
2642:
2643: #, python-format
2644: msgid ""
2645: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2646: "saved."
2647: msgstr ""
2648: "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
2649: "נשמר."
2650:
2651: #, python-format
2652: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2653: msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."
2654:
2655: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2656: msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."
2657:
2658: #, python-format
2659: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2660: msgstr "הקובץ המצורף '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'"
2661:
2662: #, python-format
2663: msgid ""
2664: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
2665: "%(new_filename)s'."
2666: msgstr ""
2667: "הקובץ המצורף '%(pagename)s/%(filename)s' הוזז ל '%(new_pagename)s/"
2668: "%(new_filename)s'"
2669:
2670: msgid "Nothing changed"
2671: msgstr "שום דבר לא שונה"
2672:
2673: #, python-format
2674: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2675: msgstr "הדף %(new_pagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."
2676:
2677: msgid "Move aborted!"
2678: msgstr "הזזה בוטלה!"
2679:
2680: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2681: msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."
2682:
2683: msgid "Move aborted because new page name is empty."
2684: msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"
2685:
2686: #, python-format
2687: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2688: msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."
2689:
2690: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2691: msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"
2692:
2693: msgid "Move"
2694: msgstr "הזז"
2695:
2696: msgid "New page name"
2697: msgstr "שם דף חדש"
2698:
2699: msgid "New attachment name"
2700: msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
2701:
2702: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2703: msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"
2704:
2705: msgid "You are not allowed to install files."
2706: msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."
2707:
2708: #, python-format
2709: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2710: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."
2711:
2712: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2713: msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."
2714:
2715: #, python-format
2716: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2717: msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."
2718:
2719: #, python-format
2720: msgid ""
2721: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2722: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
2723: "(%(maxsize_file)d kB)."
2724: msgstr ""
2725: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי חלק מהקבצים בבארכיון נמצאים בספריות "
2726: "שונות, או שעוברים את הגבול המותר לגודל קובץ יחיד (%(maxsize_file)d ק\"ב)"
2727:
2728: #, python-format
2729: msgid ""
2730: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2731: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2732: msgstr ""
2733: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן חולץ מאחר והיה גורם לגודל הקבצים המצורפים "
2734: "לעמוד לעבור את הגבול המותר (%(size)d ק\"ב)."
2735:
2736: #, python-format
2737: msgid ""
2738: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2739: "per page attachment count limit (%(count)d)."
2740: msgstr ""
2741: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ מאחר והיה גורם למספר הקבצים המצורפים לעמוד "
2742: "לעבור את הגבול המותר (%(count)d קבצים)"
2743:
2744: #, python-format
2745: msgid ""
2746: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
2747: "%(filelist)s)."
2748: msgstr ""
2749: "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ באופן חלקי מארכיון ZIP (לא נדרסו: "
2750: "%(filelist)s)."
2751:
2752: #, python-format
2753: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2754: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
2755:
2756: msgid "A severe error occurred:"
2757: msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:"
2758:
2759: #, python-format
2760: msgid "Attachment '%(filename)s'"
2761: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."
2762:
2763: msgid "Download"
2764: msgstr "הורד"
2765:
2766: msgid "Package script:"
2767: msgstr "תסריט חבילה:"
2768:
2769: msgid "File Name"
2770: msgstr "שם קובץ"
2771:
2772: msgid "Modified"
2773: msgstr "שונה"
2774:
2775: msgid "Size"
2776: msgstr "גודל"
2777:
2778: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2779: msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."
2780:
2781: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2782: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
2783:
2784: #, python-format
2785: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2786: msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
2787:
2788: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2789: msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..."
2790:
2791: msgid "TextCha (required)"
2792: msgstr "TextCha (נדרש)"
2793:
2794: msgid "Create Profile"
2795: msgstr "הרשם"
2796:
2797: msgid "Create Account"
2798: msgstr "יצירת חשבון"
2799:
2800: msgid "Editor"
2801: msgstr "עורך"
2802:
2803: msgid "Pages"
2804: msgstr "דפים"
2805:
2806: msgid "Select Author"
2807: msgstr "בחר יוצר"
2808:
2809: msgid "Revert all!"
2810: msgstr "בטל את כל השינויים!"
2811:
2812: msgid "Revert"
2813: msgstr "בטל את כל השינויים"
2814:
2815: msgid "You are not allowed to revert this page!"
2816: msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."
2817:
2818: msgid ""
2819: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2820: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2821: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2822: msgstr ""
2823: "צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה "
2824: "יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית."
2825:
2826: msgid "Optional reason for reverting this page"
2827: msgstr "סיבת שחזור הדף"
2828:
2829: msgid "Really revert this page?"
2830: msgstr "האם ברצונך לבטל את השינויים בדף?"
2831:
2832: #, python-format
2833: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2834: msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"
2835:
2836: #, python-format
2837: msgid ""
2838: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
2839: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2840: msgstr ""
2841: "%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים "
2842: "%(localwords)s:"
2843:
2844: msgid "Add checked words to dictionary"
2845: msgstr "הוסף למילון"
2846:
2847: msgid "No spelling errors found!"
2848: msgstr "לא נמצאו טעויות איות."
2849:
2850: msgid "You can't save spelling words."
2851: msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים."
2852:
2853: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2854: msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."
2855:
2856: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2857: msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."
2858:
2859: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2860: msgstr "עיבוד דואר/Jabber אינו מאופשר במערכת זאת."
2861:
2862: msgid "You must log in to use subscriptions."
2863: msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
2864:
2865: msgid ""
2866: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2867: "subscriptions."
2868: msgstr ""
2869: "הוסף את כתובת הדוא\"ל (או Jabber) שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש "
2870: "במינויים."
2871:
2872: msgid "You are already subscribed to this page."
2873: msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה."
2874:
2875: msgid "You have been subscribed to this page."
2876: msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
2877:
2878: msgid "You could not get subscribed to this page."
2879: msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה."
2880:
2881: msgid "You are now logged out."
2882: msgstr "נותקת מהמערכת."
2883:
2884: #, python-format
2885: msgid "Rolled back changes to the page %s."
2886: msgstr "הוחזרו אחורה שינויים לעמוד %s."
2887:
2888: msgid "Exception while calling rollback function:"
2889: msgstr "מקרה חריג בעת קריאה לפונקצית חזרה לאחור:"
2890:
2891: msgid ""
2892: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2893: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2894: "by the particular administrators."
2895: msgstr ""
2896: "אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. <<BR>> /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי "
2897: "המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות."
2898:
2899: msgid "Operation was canceled."
2900: msgstr "פעולה בוטלה."
2901:
2902: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2903: msgstr "הכיוונים הנתמכים היחידים הינם BOTH ו-DOWN."
2904:
2905: msgid ""
2906: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2907: "be able to use this action."
2908: msgstr ""
2909: "אנא קבע שם מערכת פנימי ב-wikiconfig שלך (ראה HelpOnConfiguration) בכדי "
2910: "להשתמש בפעולה זאת."
2911:
2912: msgid ""
2913: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2914: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2915: msgstr ""
2916: "פרמטרים שגויים. אנא ספק לפחות את פרמטר ה-\"remoteWiki\". עיין ב-"
2917: "HelpOnSynchronisation לעזרה."
2918:
2919: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2920: msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה."
2921:
2922: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2923: msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן."
2924:
2925: msgid "Synchronisation started -"
2926: msgstr "סנכרון החל -"
2927:
2928: #, python-format
2929: msgid ""
2930: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2931: "process."
2932: msgstr ""
2933: "התקבלה רשימה של %s דפים מקומיים ו %s דפים מרוחקים. בסה\"כ יש לעבד %s דפים."
2934:
2935: #, python-format
2936: msgid "After filtering: %s pages"
2937: msgstr "לאחר סינון: %s דפים"
2938:
2939: #, python-format
2940: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2941: msgstr "הדף %s נפסח בגלל חוסר הרשאות כתיבה לדף המקומי."
2942:
2943: #, python-format
2944: msgid "Deleted page %s locally."
2945: msgstr "נמחק מקומית הדף %s."
2946:
2947: #, python-format
2948: msgid "Error while deleting page %s locally:"
2949: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מקומית של דף %s:"
2950:
2951: #, python-format
2952: msgid "Deleted page %s remotely."
2953: msgstr "נמחק מרחוק הדף %s."
2954:
2955: #, python-format
2956: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2957: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מרוחקת של דף %s:"
2958:
2959: #, python-format
2960: msgid ""
2961: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2962: "Please delete it in one of both wikis and try again."
2963: msgstr ""
2964: "הפריט %s לא ניתן למיזוד אוטומטי אבל שונה בשתי המערכות. אנא מחק אותו באחת "
2965: "מהמערכות ונסה שוב."
2966:
2967: #, python-format
2968: msgid ""
2969: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2970: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2971: msgstr ""
2972: "לפריט %s יש סוגי MIME שונים בשתי המערכות ואינו ניתן למיזוג. אנא מחק אותו "
2973: "באחת מהמערכות או אחד את סוגי ה-MIME, ונסה שוב."
2974:
2975: #, python-format
2976: msgid ""
2977: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2978: "full synchronisation history is lost for this page."
2979: msgstr ""
2980: "שמו של הפריט %s שונה מקומית. אפשרות זו לא מיושמת כעת. לכן, היסטורית הסינכרון "
2981: "המלאה עבור דף זה אבדה."
2982:
2983: #, python-format
2984: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2985: msgstr "מסנכרן דף %s עם דף מרוחק %s ..."
2986:
2987: #, python-format
2988: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2989: msgstr "הדף %s נמחק מרחוק אבל השתנה מקומית."
2990:
2991: #, python-format
2992: msgid ""
2993: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2994: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2995: msgstr ""
2996: "הדף %s לא ניתן לסינכרון. שמו של הדף המרוחק שונה. זה לא נתמך כעת. ייתכן ותרצה "
2997: "למחוק אחד מהדפים בכדי לסנכרן אותו."
2998:
2999: #, python-format
3000: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
3001: msgstr "הדף %s נפסח בגלל סתירה מקומית או מרוחקת."
3002:
3003: #, python-format
3004: msgid ""
3005: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
3006: "the page %s."
3007: msgstr "זה הסנכרון הראשון בין הויקי המקומית והמרוחקת עבור הדף %s."
3008:
3009: #, python-format
3010: msgid ""
3011: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
3012: "page in the remote wiki."
3013: msgstr "הדף %s לא ניתן למיזוג משום שאינך מורשה לערוך את הדף במערכת המרוחקת."
3014:
3015: #, python-format
3016: msgid "Page %s successfully merged."
3017: msgstr "דף %s מוזג בהצלחה."
3018:
3019: #, python-format
3020: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
3021: msgstr "הדף %s מכיל סתירות שנוצרו בצד המרוחק."
3022:
3023: #, python-format
3024: msgid "Page %s merged with conflicts."
3025: msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות."
3026:
3027: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3028: msgstr "אין לך הרשאה ליצור את דף הדיון"
3029:
3030: msgid "Delete"
3031: msgstr "מחק"
3032:
3033: msgid "This page is already deleted or was never created!"
3034: msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."
3035:
3036: msgid "Delete all /subpages too?"
3037: msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?"
3038:
3039: msgid "Optional reason for the deletion"
3040: msgstr "סיבה אפשרית למחיקה"
3041:
3042: msgid "Really delete this page?"
3043: msgstr "באמת למחוק את הדף?"
3044:
3045: msgid "General Information"
3046: msgstr "מידע כללי"
3047:
3048: #, python-format
3049: msgid "Page size: %d"
3050: msgstr "גודל דף: %d"
3051:
3052: msgid "SHA digest of this page's content is:"
3053: msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"
3054:
3055: msgid "The following users subscribed to this page:"
3056: msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"
3057:
3058: msgid "This page links to the following pages:"
3059: msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"
3060:
3061: #, python-format
3062: msgid ""
3063: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
3064: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3065: msgstr ""
3066: "מראה היסטוריית עריכת דף מ'''%(start_offset)d''' עד"
3067: "'''%(end_offset(d''' מתוך '''%(total_count(d''' ערכים."
3068:
3069: #, fuzzy
3070: msgid "Newer"
3071: msgstr "חדש יותר"
3072:
3073: msgid "Older"
3074: msgstr "ישן יותר"
3075:
3076: #, python-format
3077: msgid "%s items per page"
3078: msgstr "%s פריטים לדף"
3079:
3080: msgid "Date"
3081: msgstr "תאריך"
3082:
3083: msgid "Diff"
3084: msgstr "הבדלים"
3085:
3086: msgid "Comment"
3087: msgstr "הערה"
3088:
3089: msgid "to previous"
3090: msgstr "לגרסה הקודמת"
3091:
3092: msgid "Revision History"
3093: msgstr "הסטוריה של שינויים"
3094:
3095: msgid "No log entries found."
3096: msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."
3097:
3098: #, python-format
3099: msgid "Info for \"%s\""
3100: msgstr "מידע על \"%s\""
3101:
3102: #, python-format
3103: msgid "Show \"%(title)s\""
3104: msgstr "הצג \"%(title)s\""
3105:
3106: msgid "General Page Infos"
3107: msgstr "מידע כללי"
3108:
3109: msgid "Page hits and edits"
3110: msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
3111:
3112: msgid "You must login to add a quicklink."
3113: msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."
3114:
3115: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3116: msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."
3117:
3118: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3119: msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."
3120:
3121: msgid "You already have a quicklink to this page."
3122: msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."
3123:
3124: #, fuzzy
3125: msgid "Wiki Backup"
3126: msgstr "גיבוי ויקי"
3127:
3128: msgid ""
3129: "= Downloading a backup =\n"
3130: "\n"
3131: "Please note:\n"
3132: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3133: "information.\n"
3134: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3135: "complete.\n"
3136: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3137: "problems.\n"
3138: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3139: "\n"
3140: "To get a backup, just click here:"
3141: msgstr ""
3142: "= מוריד גיבוי =\n"
3143: "\n"
3144: "לצומת ליבך:\n"
3145: " * שמור גיביוים במקום מאובטחת - הם מכילים מידע רגיש\n"
3146: " * ודא שערכי תצורת הגיבוי של הויקי שלך נכונים ושלמים.\n"
3147: " * ודא שקובץ הגיבוי שאת(ה) מקבל(ת) מכיל את כל מה שתהיה צריך במקרה של בעיה\n"
3148: " * ודא שזה ידר בלי בעיות.\n"
3149: "\n"
3150: "לקבל גיבוי, פשוט תלחצו פה:"
3151:
3152: msgid "Backup"
3153: msgstr "גיבוי"
3154:
3155: msgid "You are not allowed to do remote backup."
3156: msgstr "הינך לא מורשה לבצע גיבוי מרחוק."
3157:
3158: #, python-format
3159: msgid "Unknown backup subaction: %s."
3160: msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s"
3161:
3162: msgid "Please choose:"
3163: msgstr "אפשרויות לבחירה:"
3164:
3165: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3166: msgstr "ליצור הפניה לדפים עם שמות חדשים?"
3167:
3168: msgid "Rename all /subpages too?"
3169: msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?"
3170:
3171: msgid "Create redirect for renamed page?"
3172: msgstr "ליצור הפניה לדף עם שם חדש?"
3173:
3174: msgid "Really rename this page?"
3175: msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"
3176:
3177: msgid "New name"
3178: msgstr "שם חדש"
3179:
3180: msgid "Optional reason for the renaming"
3181: msgstr "סיבה לשינוי שם"
3182:
3183: msgid "Copy all /subpages too?"
3184: msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?"
3185:
3186: msgid "Optional reason for the copying"
3187: msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
3188:
3189: msgid "Really copy this page?"
3190: msgstr "באמת להעתיק את הדף?"
3191:
3192:
3193: ---- /!\ '''Edit conflict - other version:''' ----
3194: msgid "Attachment location"
3195: msgstr "מיקום של הנספח"
3196:
3197:
3198: ---- /!\ '''Edit conflict - your version:''' ----
3199: msgid "Attachment location"
3200: msgstr "מיקום של הנספח"
3201:
3202:
3203: ---- /!\ '''End of edit conflict''' ----
3204: msgid "Page name"
3205: msgstr "שם הדף"
3206:
3207: #, fuzzy
3208: msgid "Attachment name"
3209: msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
3210:
3211: #, fuzzy
3212: msgid "Refresh attachment list"
3213:
3214: ---- /!\ '''Edit conflict - other version:''' ----
3215: msgstr "רענן רשימת נספחים"
3216:
3217: msgid "List of attachments"
3218: msgstr "רשימת נספחים"
3219:
3220: ---- /!\ '''Edit conflict - your version:''' ----
3221: msgstr "רענן רשימת נספחים"
3222:
3223: msgid "List of attachments"
3224: msgstr "רשימת נספחים"
3225:
3226: ---- /!\ '''End of edit conflict''' ----
3227:
3228: #, fuzzy
3229: msgid "Available attachments for page"
3230:
3231: ---- /!\ '''Edit conflict - other version:''' ----
3232: msgstr "קבצים מצורפים לדף"
3233:
3234: ---- /!\ '''Edit conflict - your version:''' ----
3235: msgstr "קבצים מצורפים לדף"
3236:
3237: ---- /!\ '''End of edit conflict''' ----
3238:
3239: #, python-format
3240: msgid "Full Link List for \"%s\""
3241: msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""
3242:
3243: msgid "No older revisions available!"
3244: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3245:
3246: #, python-format
3247: msgid "Diff for \"%s\""
3248: msgstr "הבדלים: \"%s\""
3249:
3250: #, python-format
3251: msgid "Differences between revisions %d and %d"
3252: msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"
3253:
3254: #, python-format
3255: msgid "(spanning %d versions)"
3256: msgstr "(מקיף %d גרסאות)"
3257:
3258: msgid "Previous change"
3259: msgstr "השינוי הקודם"
3260:
3261: msgid "Next change"
3262: msgstr "השינוי הבא"
3263:
3264: #, fuzzy
3265: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3266: msgstr "הבדל עם העדכון הכי ישן בחלונית השמאלית"
3267:
3268: #, fuzzy
3269: msgid "No older revision available for diff"
3270: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3271:
3272: #, fuzzy
3273: msgid "Diff with older revision in left pane"
3274: msgstr "הבדל עם העדכון ישן יותר בחלונית השמאלית"
3275:
3276: msgid "Diff with newer revision in left pane"
3277: msgstr "הבדל עם העדכון חדש יותר בחלונית השמאלית"
3278:
3279: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3280: msgstr "אי אפשר לשנות לעדכון יותר חדש מאשר בחלונית הימינית"
3281:
3282: msgid "Diff with older revision in right pane"
3283: msgstr "הבדל עם העדכון הכי ישן בחלונית הימינית"
3284:
3285: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3286: msgstr "אי אפשר לשנות לעדכון יותר ישן מאשר בחלונית השמאלית"
3287:
3288: msgid "Diff with newer revision in right pane"
3289: msgstr "הבדל עם העדכון הכי ישן בחלונית השמאלית"
3290:
3291: #, fuzzy
3292: msgid "No newer revision available for diff"
3293: msgstr "אין גרסאות חדשות יותר זמינות!"
3294:
3295: #, fuzzy
3296: msgid "Diff with newest revision in right pane"
3297: msgstr "הבדל עם העדכון הכי חדש בחלונית הימינית"
3298:
3299: #, python-format
3300: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3301: msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."
3302:
3303: msgid "(ignoring whitespace)"
3304: msgstr "(מתעלם מרווחים)"
3305:
3306: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3307: msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
3308:
3309: #, python-format
3310: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3311: msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"
3312:
3313: #, fuzzy
3314: msgid "Include all attachments?"
3315: msgstr "לכלול את כל הנספחים?"
3316:
3317: msgid "Package pages"
3318: msgstr "דפי חבילה"
3319:
3320: msgid "Package name"
3321: msgstr "שם חבילה"
3322:
3323: msgid "List of page names - separated by a comma"
3324: msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק"
3325:
3326: #, python-format
3327: msgid "Subscribe users to the page %s"
3328: msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים"
3329:
3330: msgid "Enter user names (comma separated):"
3331: msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):"
3332:
3333: #, python-format
3334: msgid "Subscribed for %s:"
3335: msgstr "מנוי ל-%s:"
3336:
3337: msgid "Not a user:"
3338: msgstr "לא משתמש:"
3339:
3340: msgid "You are not allowed to perform this action."
3341: msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת."
3342:
3343: #, python-format
3344: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3345: msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\""
3346:
3347: #, python-format
3348: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
3349: msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)"
3350:
3351: #, python-format
3352: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3353: msgstr "איור לחיץ: %(filename)s"
3354:
3355: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3356: msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."
3357:
3358: msgid "Empty target name given."
3359: msgstr "ניתן שם יעד ריק."
3360:
3361: msgid "Edit drawing"
3362: msgstr "ערוך איור"
3363:
3364: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3365: msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים."
3366:
3367: #, fuzzy, python-format
3368: msgid ""
3369: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
3370: "here.\n"
3371: "\n"
3372: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
3373: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
3374: "\n"
3375: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
3376: "page.\n"
3377: "\n"
3378: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
3379: "page\n"
3380: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
3381: "creating\n"
3382: "the group pages.\n"
3383: "\n"
3384: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
3385: "group:'''||\n"
3386: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3387: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
3388: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
3389: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
3390: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
3391: "%(username)s only||\n"
3392: "\n"
3393: msgstr ""
3394: "באפשרותך להוסיף תת דפים נוספים לדף הבית הקיים כאן.\n"
3395: "\n"
3396: "באפשרותך לבחור כמה פתוח הדף יהיה לקוראים או כותבים אחרים,\n"
3397: "הגישה נשלטת על ידי חברות בקבוצה של דף הקבוצה המתאים.\n"
3398: "\n"
3399: "פשוט הכנס את שמו של תת הדף ולחץ על הכפתור בכדי ליצור דף חדש.\n"
3400: "\n"
3401: "לפני יצירת דפים עם גישה מוגבלת, וודא שדף הקבוצה המתאימה\n"
3402: "קיים וקיימים בתוכו החברים המתאימים. השתמש בתבנית דף קבוצה ליצירת\n"
3403: "דפי הקבוצה.\n"
3404: "\n"
3405: "||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''קבוצת רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n"
3406: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3407: "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
3408: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
3409: "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
3410: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
3411: "%(username)s only||\n"
3412: "\n"
3413:
3414: msgid "MyPages management"
3415: msgstr "ניהול העמודים שלי"
3416:
3417: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3418: msgstr "רק מנהל רשאי לבצע פעולה זו"
3419:
3420: #, fuzzy
3421: msgid "No page packages found."
3422: msgstr "לא נמצא חבילות דף."
3423:
3424: #, fuzzy
3425: msgid "page package"
3426: msgstr "חבילת דף"
3427:
3428: msgid "Choose:"
3429: msgstr "בחר:"
3430:
3431: #, python-format
3432: msgid "Install language packs for '%s'"
3433: msgstr "התקן חבילת שפה ל'%s'"
3434:
3435: msgid "Your subscription to this page has been removed."
3436: msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר."
3437:
3438: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
3439: msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!"
3440:
3441: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
3442: msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך."
3443:
3444: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3445: msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי."
3446:
3447: #, python-format
3448: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3449: msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)"
3450:
3451: msgid ""
3452: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
3453: "not considered for the search results!"
3454: msgstr "/!\\ תאריך השינוי שהכנסת לא זוהה ולכן לא ייחשב בתוצאות החיפוש!"
3455:
3456: #, python-format
3457: msgid "Title Search: \"%s\""
3458: msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\""
3459:
3460: #, python-format
3461: msgid "Advanced Search: \"%s\""
3462: msgstr "חיפוש מתקדם: \"%s\""
3463:
3464: #, python-format
3465: msgid "Full Text Search: \"%s\""
3466: msgstr "חיפוש מלל מלא: \"%s\""
3467:
3468: #, python-format
3469: msgid ""
3470: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
3471: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
3472: msgstr ""
3473: "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} לא החזיר תוצאות. אנא שנה חלק מהמונחים וראה "
3474: "HelpOnSearching למידע נוסף. %s"
3475:
3476: msgid "(!) Consider performing a"
3477: msgstr "שקול ביצוע (!)"
3478:
3479: msgid "full-text search with your search terms"
3480: msgstr "חיפוש מלל מלא עם מונחי החיפוש שלך"
3481:
3482: msgid ""
3483: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
3484: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
3485: msgstr ""
3486: "(!) הינך מבצע חיפוש כותרות שעלול לא לכלול את כל התוצאות הקשורות במערכת זאת. "
3487: "<<BR>>"
3488:
3489: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3490: msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!"
3491:
3492: msgid "Load"
3493: msgstr "טען"
3494:
3495: msgid "Pagename not specified!"
3496: msgstr "לא צוין שם דף"
3497:
3498: msgid "Upload page content"
3499: msgstr "טעינת תוכן דף"
3500:
3501: msgid ""
3502: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
3503: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3504: "empty, we derive the page name from the file name."
3505: msgstr ""
3506: "ניתן לטעון תוכן עבור הדף ששמו מצוין בהמשך. ניתן לטעון תוכן לדף אחר באמצעות "
3507: "שינוי ערך השדה \"שם הדף\". אם לא צוין שם דף, שם הדף יוסק משם הקובץ."
3508:
3509: msgid "File to load page content from"
3510: msgstr "תוכן הדף"
3511:
3512: #, python-format
3513: msgid "Local Site Map for \"%s\""
3514: msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""
3515:
3516: msgid "Charts are not available!"
3517: msgstr "גרפים אינם זמינים."
3518:
3519: msgid "Do it."
3520: msgstr "בצע."
3521:
3522: #, python-format
3523: msgid "Execute action %(actionname)s?"
3524: msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?"
3525:
3526: #, python-format
3527: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3528: msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!"
3529:
3530: #, python-format
3531: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3532: msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!"
3533:
3534: msgid "Views/day"
3535: msgstr "צפיות ליום"
3536:
3537: msgid "Edits/day"
3538: msgstr "עריכות ליום"
3539:
3540: #, python-format
3541: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3542: msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"
3543:
3544: msgid ""
3545: "green=view\n"
3546: "red=edit"
3547: msgstr ""
3548: "ירוק=הצג\n"
3549: "אדום=ערוך"
3550:
3551: msgid "date"
3552: msgstr "תאריך"
3553:
3554: msgid "# of hits"
3555: msgstr "# כניסות"
3556:
3557: msgid "User agent"
3558: msgstr "דפדפן"
3559:
3560: msgid "Others"
3561: msgstr "אחרים"
3562:
3563: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3564: msgstr "התפלגות סוגי דפדפנים"
3565:
3566: msgid "Page Size Distribution"
3567: msgstr "פיזור גודל דפים"
3568:
3569: msgid "page size upper bound [bytes]"
3570: msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"
3571:
3572: msgid "# of pages of this size"
3573: msgstr "# דפים בגודל זה"
3574:
3575: msgid "From"
3576: msgstr "מאת"
3577:
3578: msgid "To"
3579: msgstr "אל"
3580:
3581: msgid "Content"
3582: msgstr "תוכן"
3583:
3584: msgid "No recipients, nothing to do"
3585: msgstr "אין לקוחות, אין מה לעשות"
3586:
3587: #, python-format
3588: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3589: msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"
3590:
3591: msgid "Mail not sent"
3592: msgstr "דואר לא נשלח."
3593:
3594: msgid "Mail sent OK"
3595: msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
3596:
3597: #, python-format
3598: msgid ""
3599: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3600: msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."
3601:
3602: msgid "anonymous"
3603: msgstr "ללא שם"
3604:
3605: #~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
3606: #~ msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s"
3607:
3608: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3609: #~ msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"
3610:
3611: #~ msgid "Page Name"
3612: #~ msgstr "שם הדף"
3613:
3614: #, fuzzy
3615: #~ msgid "InstallDocs"
3616: #~ msgstr "InstallDocs"
3617:
3618: #, fuzzy
3619: #~ msgid "HelpOnUpdating"
3620: #~ msgstr "HelpOnUpdating"
3621:
3622: #, fuzzy
3623: #~ msgid "you may need to login to edit this page"
3624: #~ msgstr "ייתכן שתצטרך להיכנס לחשבון כדי לערוך דף זה"
3625:
3626: #~ msgid ""
3627: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3628: #~ msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone."
3629:
3630: #, fuzzy
3631: #~ msgid "InterWikiMap"
3632: #~ msgstr "InterWikiMap"
3633:
3634: #, fuzzy
3635: #~ msgid "BadContent"
3636: #~ msgstr "BadContent"
3637:
3638: #, fuzzy
3639: #~ msgid "LocalBadContent"
3640: #~ msgstr "LocalBadContent"
3641:
3642: #, fuzzy
3643: #~ msgid "EditedSystemPages"
3644: #~ msgstr "EditedSystemPages"
3645:
3646: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3647: #~ msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."
3648:
3649: #~ msgid "You need to log in."
3650: #~ msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת."
3651:
3652: #~ msgid ""
3653: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3654: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3655: #~ msgstr ""
3656: #~ "שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n"
3657: #~ "קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d"
3658:
3659: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3660: #~ msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל"
3661:
3662: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3663: #~ msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור"
3664:
3665: #~ msgid ""
3666: #~ "Some hints:\n"
3667: #~ " * To restore a backup:\n"
3668: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3669: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3670: #~ "stuff).\n"
3671: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3672: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3673: #~ "\n"
3674: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3675: #~ "file\n"
3676: #~ " you get to a secure place.\n"
3677: #~ "\n"
3678: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3679: #~ "complete.\n"
3680: #~ "\n"
3681: #~ msgstr ""
3682: #~ "כמה רמזים:\n"
3683: #~ " * בכדי לשחזר מגיבוי:\n"
3684: #~ " * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n"
3685: #~ " * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--"
3686: #~ "time--UTC\").\n"
3687: #~ " * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, "
3688: #~ "וכו').\n"
3689: #~ " * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n"
3690: #~ "\n"
3691: #~ " * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור <<GetText(Backup)>> ושמור את הקובץ\n"
3692: #~ " שקיבלת במקום בטוח.\n"
3693: #~ "\n"
3694: #~ "אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n"
3695: #~ "\n"
3696:
3697: #~ msgid "Restore"
3698: #~ msgstr "שחזר"