Size: 62401
Comment:
|
Size: 62946
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 16: | Line 16: |
"POT-Creation-Date: 2007-11-25 01:05+0100\n" | "POT-Creation-Date: 2007-12-04 23:17+0100\n" |
Line 377: | Line 377: |
msgid "Trivial change" msgstr "Triviale wijziging" |
|
Line 387: | Line 390: |
msgid "Trivial change" msgstr "Triviale wijziging" |
|
Line 798: | Line 798: |
msgid "(no bookmark set)" msgstr "(geen bladwijzer ingesteld)" #, python-format msgid "(currently set to %s)" msgstr "(staat op dit moment op %s)" #, fuzzy msgid "Delete bookmark" msgstr "Bladwijzer verwijderen" msgid "Set bookmark" msgstr "Bladwijzer instellen" msgid "[Bookmark reached]" msgstr "[Bladwijzer bereikt]" |
|
Line 974: | Line 957: |
msgid "(no bookmark set)" msgstr "(geen bladwijzer ingesteld)" #, python-format msgid "(currently set to %s)" msgstr "(staat op dit moment op %s)" #, fuzzy msgid "Delete bookmark" msgstr "Bladwijzer verwijderen" msgid "Set bookmark" msgstr "Bladwijzer instellen" msgid "[Bookmark reached]" msgstr "[Bladwijzer bereikt]" |
|
Line 1656: | Line 1656: |
msgid "Your quicklink to this page has been removed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your quicklink to this page could not be removed." msgstr "Uw abonnement op deze pagina is ongedaan gemaakt." |
|
Line 1668: | Line 1661: |
#, fuzzy msgid "You already have a quicklink to this page." msgstr "U hebt geen toestemming voor het bewerken van deze pagina!" |
|
Line 1675: | Line 1672: |
#, fuzzy msgid "Your subscription to this page has been removed." msgstr "Uw abonnement op deze pagina is ongedaan gemaakt." msgid "Can't remove regular expression subscription!" msgstr "Kan geen reguliere expressie-abonnement verwijderen!" msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences." msgstr "" #, fuzzy msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." msgstr "U bent geabonneerd op deze pagina." |
|
Line 1942: | Line 1953: |
msgid "You must login to remove a quicklink." msgstr "" msgid "Your quicklink to this page has been removed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your quicklink to this page could not be removed." msgstr "Uw abonnement op deze pagina is ongedaan gemaakt." #, fuzzy msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." msgstr "Uw abonnement op deze pagina is ongedaan gemaakt." |
|
Line 2162: | Line 2187: |
msgid "Your subscription to this page has been removed." msgstr "Uw abonnement op deze pagina is ongedaan gemaakt." msgid "Can't remove regular expression subscription!" msgstr "Kan geen reguliere expressie-abonnement verwijderen!" msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences." msgstr "" |
msgid "You are already subscribed to this page." msgstr "U bent geabonneerd op deze pagina." |
Gettext status messages:
input data line 6: warning: header field 'Language' missing in header 319 translated messages, 91 fuzzy translations, 219 untranslated messages.
Input:
0001: 0002: # 0003: # MoinMoin nl system text translation 0004: # 0005: msgid "" 0006: msgstr "" 0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n" 0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009: "POT-Creation-Date: 2007-12-04 23:17+0100\n" 0010: "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:43+0200\n" 0011: "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" 0012: "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" 0013: "MIME-Version: 1.0\n" 0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016: "X-Direction: ltr\n" 0017: "X-Language: Nederlands\n" 0018: "X-Language-in-English: Dutch\n" 0019: "X-HasWikiMarkup: True\n" 0020: 0021: msgid "" 0022: "This wiki is not enabled for mail processing.\n" 0023: "Contact the owner of the wiki, who can enable email." 0024: msgstr "" 0025: "Deze wiki is niet ingesteld op het afhandelen van e-mail.\n" 0026: "Neem contact op met de eigenaar van de wiki, die e-mail kan aanzetten." 0027: 0028: msgid "Please provide a valid email address!" 0029: msgstr "Geef een geldig e-mailadres op!" 0030: 0031: #, python-format 0032: msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!" 0033: msgstr "" 0034: "Geen account gevonden dat overeenkomt met het opgegeven e-mailadres '%(email)" 0035: "s'!" 0036: 0037: msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account." 0038: msgstr "" !!!! 0040: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 0041: msgstr "" !!!! 0043: msgid "Empty user name. Please enter a user name." 0044: msgstr "Geen gebruikersnaam. Geef een gebruikersnaam!" 0045: 0046: #, python-format 0047: msgid "" 0048: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 0049: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 0050: "space between words. Group page name is not allowed." 0051: msgstr "" 0052: "Foutieve gebruikersnaam {{{'%s'}}}.\n" 0053: "Gebruikersnaam mag ieder Unicode alpha-numeriek karakter bevatten, met " 0054: "optioneel een\n" 0055: "spatie tussen woorden. Groeps paginanaam is niet toegestaan." 0056: 0057: msgid "This user name already belongs to somebody else." 0058: msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik." 0059: 0060: msgid "Passwords don't match!" 0061: msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen!" 0062: 0063: msgid "Please specify a password!" 0064: msgstr "Geef een wachtwoord!" 0065: 0066: #, python-format 0067: msgid "Password not acceptable: %s" 0068: msgstr "" !!!! 0070: #, fuzzy 0071: msgid "" 0072: "Please provide your email address. If you lose your login information, you " 0073: "can get it by email." 0074: msgstr "" 0075: "Geef uw e-mailadres op. Als u uw aanmeldgegevens verliest, kunt u deze per e-" 0076: "mail weer ontvangen." 0077: 0078: msgid "This email already belongs to somebody else." 0079: msgstr "Dit e-mailadres behoort is al in gebruik." 0080: 0081: msgid "User account created! You can use this account to login now..." 0082: msgstr "" !!!! 0084: msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account" 0085: msgstr "" !!!! 0087: #, python-format 0088: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" 0089: msgstr "Het thema '%(theme_name)s' kan niet worden geladen!" 0090: 0091: msgid "User preferences saved!" 0092: msgstr "Voorkeuren van gebruiker bewaard!" 0093: 0094: msgid "Default" 0095: msgstr "Standaard" 0096: 0097: msgid "<Browser setting>" 0098: msgstr "<Browserinstelling>" 0099: 0100: msgid "the one preferred" 0101: msgstr "" !!!! 0103: msgid "free choice" 0104: msgstr "" !!!! 0106: msgid "Select User" 0107: msgstr "" !!!! 0109: msgid "Save" 0110: msgstr "Opslaan" 0111: 0112: msgid "Cancel" 0113: msgstr "Annuleren" 0114: 0115: msgid "Preferred theme" 0116: msgstr "Verkozen opmaak" 0117: 0118: msgid "Editor Preference" 0119: msgstr "" !!!! 0121: msgid "Editor shown on UI" 0122: msgstr "" !!!! 0124: msgid "Time zone" 0125: msgstr "Tijdzone" 0126: 0127: msgid "Your time is" 0128: msgstr "Uw tijd is" 0129: 0130: msgid "Server time is" 0131: msgstr "Tijd op de server is" 0132: 0133: msgid "Date format" 0134: msgstr "Datumformaat" 0135: 0136: msgid "Preferred language" 0137: msgstr "Voorkeurstaal" 0138: 0139: msgid "General options" 0140: msgstr "Algemene opties" 0141: 0142: msgid "Quick links" 0143: msgstr "Snelkoppelingen" 0144: 0145: msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!" 0146: msgstr "Deze lijst werkt alleen als u een geldig e-mailadres hebt ingevoerd!" 0147: 0148: msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)" 0149: msgstr "Geabonneerde wikipagina's (één reguliere expressie per regel)" 0150: 0151: msgid "Create Profile" 0152: msgstr "Profiel aanmaken" 0153: 0154: msgid "TextCha (required)" 0155: msgstr "" !!!! 0157: msgid "Mail me my account data" 0158: msgstr "Stuur me mijn accountgegevens per e-mail" 0159: 0160: msgid "Email" 0161: msgstr "E-mail" 0162: 0163: #, python-format 0164: msgid "" 0165: "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost " 0166: "password, go to %(sendmypasswordlink)s." 0167: msgstr "" !!!! 0169: msgid "Name" 0170: msgstr "Naam" 0171: 0172: msgid "Password" 0173: msgstr "Wachtwoord" 0174: 0175: msgid "Login" 0176: msgstr "Inloggen" 0177: 0178: msgid "Action" 0179: msgstr "Actie" 0180: 0181: msgid "Enable user" 0182: msgstr "" !!!! 0184: msgid "disabled" 0185: msgstr "" !!!! 0187: msgid "Disable user" 0188: msgstr "" !!!! 0190: #, fuzzy 0191: msgid "Mail account data" 0192: msgstr "Stuur me mijn accountgegevens per e-mail" 0193: 0194: #, python-format 0195: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 0196: msgstr "" !!!! 0198: #, python-format 0199: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 0200: msgstr "" !!!! 0202: #, python-format 0203: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\"" 0204: msgstr "" !!!! 0206: #, python-format 0207: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\"" 0208: msgstr "" !!!! 0210: #, python-format 0211: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\"" 0212: msgstr "" !!!! 0214: #, python-format 0215: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\"" 0216: msgstr "" !!!! 0218: #, python-format 0219: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\"" 0220: msgstr "" !!!! 0222: #, python-format 0223: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\"" 0224: msgstr "" !!!! 0226: #, python-format 0227: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\"" 0228: msgstr "" !!!! 0230: #, python-format 0231: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\"" 0232: msgstr "" !!!! 0234: msgid "Too many arguments" 0235: msgstr "" !!!! 0237: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments" 0238: msgstr "" !!!! 0240: #, python-format 0241: msgid "Argument \"%s\" is required" 0242: msgstr "" !!!! 0244: #, fuzzy, python-format 0245: msgid "No argument named \"%s\"" 0246: msgstr "Geen pagina's lijken op \"%s\"!" 0247: 0248: #, python-format 0249: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\"" 0250: msgstr "Verwacht \"=\" volgend op \"%(token)s\"" 0251: 0252: #, python-format 0253: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 0254: msgstr "Verwacht een waarde voor sleutel \"%(token)s\"" 0255: 0256: msgid "You are not allowed to edit this page." 0257: msgstr "U hebt geen toestemming deze pagina te bewerken." 0258: 0259: msgid "Page is immutable!" 0260: msgstr "Pagina ligt vast!" 0261: 0262: msgid "Cannot edit old revisions!" 0263: msgstr "Bewerken van oude versies is niet mogelijk!" 0264: 0265: #, fuzzy 0266: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 0267: msgstr "Uw slot is verlopen. Houd rekening met bewerkingsconflicten!" 0268: 0269: #, fuzzy, python-format 0270: msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 0271: msgstr "Proeflezing van \"%(pagename)s\"" 0272: 0273: #, python-format 0274: msgid "Edit \"%(pagename)s\"" 0275: msgstr "\"%(pagename)s\" bewerken" 0276: 0277: #, python-format 0278: msgid "Preview of \"%(pagename)s\"" 0279: msgstr "Proeflezing van \"%(pagename)s\"" 0280: 0281: #, python-format 0282: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!" 0283: msgstr "Uw slot op %(lock_page)s is verlopen!" 0284: 0285: #, python-format 0286: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes." 0287: msgstr "Uw slot op %(lock_page)s verloopt in # minuten." 0288: 0289: #, python-format 0290: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds." 0291: msgstr "Uw slot op %(lock_page)s verloopt in # seconden." 0292: 0293: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!" 0294: msgstr "" 0295: "Iemand anders heeft deze pagina verwijderd terwijl u hem aan het bewerken " 0296: "was!" 0297: 0298: msgid "Someone else changed this page while you were editing!" 0299: msgstr "" 0300: "Iemand anders heeft deze pagina veranderd terwijl u hem aan het bewerken was!" 0301: 0302: #, fuzzy 0303: msgid "" 0304: "Someone else saved this page while you were editing!\n" 0305: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" 0306: msgstr "" 0307: "Iemand anders heeft deze pagina opgeslagen terwijl u hem aan het bewerken " 0308: "was!\n" 0309: "Herzie de pagina voor u hem opslaat. Bewaar deze pagina niet zoals hij nu " 0310: "is!\n" 0311: "Kijk eerst naar de verschillen van %(difflink)s om te zien wat er is " 0312: "veranderd." 0313: 0314: #, fuzzy 0315: msgid "[Content loaded from draft]" 0316: msgstr "[Inhoud van nieuwe pagina geladen van %s]" 0317: 0318: #, python-format 0319: msgid "[Content of new page loaded from %s]" 0320: msgstr "[Inhoud van nieuwe pagina geladen van %s]" 0321: 0322: #, python-format 0323: msgid "[Template %s not found]" 0324: msgstr "[Sjabloon %s niet gevonden]" 0325: 0326: #, python-format 0327: msgid "[You may not read %s]" 0328: msgstr "[Je mag niet lezen %s]" 0329: 0330: #, python-format 0331: msgid "" 0332: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %" 0333: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %" 0334: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit " 0335: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a " 0336: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save." 0337: msgstr "" !!!! 0339: #, python-format 0340: msgid "Describe %s here." 0341: msgstr "Omschrijf %s hier." 0342: 0343: msgid "Check Spelling" 0344: msgstr "Spellingscontrole" 0345: 0346: msgid "Save Changes" 0347: msgstr "Wijzigingen opslaan" 0348: 0349: #, python-format 0350: msgid "" 0351: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %" 0352: "(license_link)s.\n" 0353: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your " 0354: "changes." 0355: msgstr "" 0356: "Als u op '''%(save_button_text)s''' klikt plaats u je veranderingen onder de " 0357: "%(license_link)s.\n" 0358: "Als u dat niet wilt, klik '''%(cancel_button_text)s''' om u veranderingen te " 0359: "annuleren." 0360: 0361: msgid "Preview" 0362: msgstr "Proeflezing" 0363: 0364: msgid "Text mode" 0365: msgstr "" !!!! 0367: msgid "Load Draft" 0368: msgstr "" !!!! 0370: msgid "Trivial change" 0371: msgstr "Triviale wijziging" 0372: 0373: #, fuzzy 0374: msgid "Comment:" 0375: msgstr "Commentaar" 0376: 0377: msgid "<No addition>" 0378: msgstr "<Geen toevoeging>" 0379: 0380: #, python-format 0381: msgid "Add to: %(category)s" 0382: msgstr "" !!!! 0384: msgid "Remove trailing whitespace from each line" 0385: msgstr "Witruimte verwijderen aan het einde van elke regel" 0386: 0387: msgid "The wiki is currently not reachable." 0388: msgstr "" !!!! 0390: msgid "" 0391: "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least." 0392: msgstr "" !!!! 0394: msgid "Invalid username or password." 0395: msgstr "" !!!! 0397: #, python-format 0398: msgid "" 0399: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " 0400: "than you specified (%(localname)s)." 0401: msgstr "" !!!! 0403: #, python-format 0404: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." 0405: msgstr "" !!!! 0407: msgid "The theme name is not set." 0408: msgstr "" !!!! 0410: msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers." 0411: msgstr "" !!!! 0413: #, fuzzy, python-format 0414: msgid "Installation of '%(filename)s' failed." 0415: msgstr "Tekening '%(filename)s' opgeslagen." 0416: 0417: #, python-format 0418: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." 0419: msgstr "" !!!! 0421: #, python-format 0422: msgid "The page %s does not exist." 0423: msgstr "" !!!! 0425: msgid "Invalid package file header." 0426: msgstr "" !!!! 0428: msgid "Package file format unsupported." 0429: msgstr "" !!!! 0431: #, python-format 0432: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." 0433: msgstr "" !!!! 0435: #, python-format 0436: msgid "The file %s was not found in the package." 0437: msgstr "" !!!! 0439: #, fuzzy 0440: msgid "Your changes are not saved!" 0441: msgstr "U hebt niets veranderd. Niet opgeslagen!" 0442: 0443: msgid "Page name is too long, try shorter name." 0444: msgstr "" !!!! 0446: msgid "GUI Mode" 0447: msgstr "" !!!! 0449: msgid "Edit was cancelled." 0450: msgstr "Bewerking werd geannuleerd." 0451: 0452: #, fuzzy 0453: msgid "You can't copy to an empty pagename." 0454: msgstr "U kunt een lege pagina niet opslaan." 0455: 0456: #, fuzzy 0457: msgid "You are not allowed to copy this page!" 0458: msgstr "U hebt geen toestemming voor het bewerken van deze pagina!" 0459: 0460: #, fuzzy, python-format 0461: msgid "" 0462: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 0463: "Try a different name." 0464: msgstr "" 0465: "'''Een pagina met de naam {{{'%s'}}} bestaat al.'''\n" 0466: "\n" 0467: "Probeer een andere naam." 0468: 0469: #, fuzzy, python-format 0470: msgid "Could not copy page because of file system error: %s." 0471: msgstr "Kon paginanaam niet wijzigen vanwege systeemfout: %s." 0472: 0473: #, fuzzy 0474: msgid "You are not allowed to rename this page!" 0475: msgstr "U hebt geen toestemming om deze pagina terug te zetten!" 0476: 0477: #, fuzzy 0478: msgid "You can't rename to an empty pagename." 0479: msgstr "U kunt een lege pagina niet opslaan." 0480: 0481: #, python-format 0482: msgid "" 0483: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 0484: "\n" 0485: "Try a different name." 0486: msgstr "" 0487: "'''Een pagina met de naam {{{'%s'}}} bestaat al.'''\n" 0488: "\n" 0489: "Probeer een andere naam." 0490: 0491: #, python-format 0492: msgid "Could not rename page because of file system error: %s." 0493: msgstr "Kon paginanaam niet wijzigen vanwege systeemfout: %s." 0494: 0495: #, fuzzy 0496: msgid "You are not allowed to delete this page!" 0497: msgstr "U hebt geen toestemming om deze pagina terug te zetten!" 0498: 0499: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." 0500: msgstr "Dank voor de wijzigingen. Uw aandacht voor detail wordt gewaardeerd." 0501: 0502: #, python-format 0503: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" 0504: msgstr "Verwijderen van pagina \"%s\" is gelukt!" 0505: 0506: #, python-format 0507: msgid "" 0508: "Dear Wiki user,\n" 0509: "\n" 0510: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " 0511: "change notification.\n" 0512: "\n" 0513: "The following page has been changed by %(editor)s:\n" 0514: "%(pagelink)s\n" 0515: "\n" 0516: msgstr "" 0517: "Beste Wikigebruiker,\n" 0518: "\n" 0519: "U hebt zich geabonneerd op het ontvangen van kennisgevingen over " 0520: "wijzingingen\n" 0521: "van een wikipagina of wikicategorie op \"%(sitename)s\".\n" 0522: "\n" 0523: "De volgende pagina is gewijzigd door %(editor)s:\n" 0524: "%(pagelink)s\n" 0525: 0526: #, python-format 0527: msgid "" 0528: "The comment on the change is:\n" 0529: "%(comment)s\n" 0530: "\n" 0531: msgstr "" 0532: "Het commentaar bij de wijziging is:\n" 0533: "%(comment)s\n" 0534: 0535: msgid "New page:\n" 0536: msgstr "Nieuwe pagina:\n" 0537: 0538: msgid "No differences found!\n" 0539: msgstr "Geen verschillen gevonden!\n" 0540: 0541: #, python-format 0542: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" 0543: msgstr "" 0544: "[%(sitename)s] %(trivial)sBijwerking van \"%(pagename)s\" door %(username)s" 0545: 0546: msgid "Trivial " 0547: msgstr "Triviaal " 0548: 0549: msgid "Status of sending notification mails:" 0550: msgstr "Status van het verzenden van kennisgevingen:" 0551: 0552: #, python-format 0553: msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 0554: msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 0555: 0556: #, python-format 0557: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." 0558: msgstr "Pagina kan niet op slot gedaan worden. Onverwachte fout (foutnr=%d)." 0559: 0560: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" 0561: msgstr "Pagina kan niet op slot gedaan worden. 'current'-bestand ontbreekt?" 0562: 0563: #, python-format 0564: msgid "" 0565: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %" 0566: "s is damaged and cannot be edited right now." 0567: msgstr "" !!!! 0569: #, python-format 0570: msgid "Cannot save page %s, no storage space left." 0571: msgstr "" !!!! 0573: #, python-format 0574: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)" 0575: msgstr "" !!!! 0577: msgid "You are not allowed to edit this page!" 0578: msgstr "U hebt geen toestemming voor het bewerken van deze pagina!" 0579: 0580: msgid "You cannot save empty pages." 0581: msgstr "U kunt een lege pagina niet opslaan." 0582: 0583: #, fuzzy 0584: msgid "You already saved this page!" 0585: msgstr "U hebt geen toestemming voor het bewerken van deze pagina!" 0586: 0587: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." 0588: msgstr "" !!!! 0590: msgid "You did not change the page content, not saved!" 0591: msgstr "U hebt niets veranderd. Niet opgeslagen!" 0592: 0593: msgid "" 0594: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!" 0595: msgstr "" 0596: "U kunt op deze pagina geen ACL's veranderen want u hebt niet de rechten van " 0597: "een beheerder!" 0598: 0599: #, python-format 0600: msgid "" 0601: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were " 0602: "granted the lock for this page." 0603: msgstr "" 0604: "Het slot van %(owner)s is %(mins_ago)d minuten geleden verlopen, en jij hebt " 0605: "nu het slot op deze pagina." 0606: 0607: #, python-format 0608: msgid "" 0609: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s." 0610: msgstr "" 0611: "Andere gebruikers worden ''geblokkeerd'' van het bewerken van deze pagina " 0612: "tot %(bumptime)s." 0613: 0614: #, python-format 0615: msgid "" 0616: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this " 0617: "page." 0618: msgstr "" 0619: "Andere gebruikers zullen tot %(bumptime)s ''gewaarschuwd'' worden dat u deze " 0620: "pagina aan het bewerken bent." 0621: 0622: msgid "Use the Preview button to extend the locking period." 0623: msgstr "Gebruik de knop Proeflezing om de op-slot-periode te verlengen." 0624: 0625: #, python-format 0626: msgid "" 0627: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)" 0628: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)." 0629: msgstr "" 0630: "Deze pagina is momenteel ''op slot'' voor bewerking door %(owner)s tot %" 0631: "(timestamp)s, dus gedurende %(mins_valid)d minuten." 0632: 0633: #, python-format 0634: msgid "" 0635: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %" 0636: "(owner)s.<<BR>>\n" 0637: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %" 0638: "(mins_valid)d minute(s),\n" 0639: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n" 0640: "To leave the editor, press the Cancel button." 0641: msgstr "" 0642: "Deze pagina is voor het laatst om %(timestamp)s geopend voor bewerking of " 0643: "proeflezing door %(owner)s.<<BR>>\n" 0644: "'''U dient nog tenminste %(mins_valid)d minuten te ''wachten met bewerken''\n" 0645: "van deze pagina om bewerkingsconflicten te voorkomen.'''<<BR>>\n" 0646: "Klik op Annuleren om de bewerking te staken." 0647: 0648: msgid "<unknown>" 0649: msgstr "<onbekend>" 0650: 0651: #, python-format 0652: msgid "" 0653: "Login Name: %s\n" 0654: "\n" 0655: "Login Password: %s\n" 0656: "\n" 0657: "Login URL: %s/%s?action=login\n" 0658: msgstr "" !!!! 0660: msgid "" 0661: "Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n" 0662: "\n" 0663: "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n" 0664: "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n" 0665: "for that).\n" 0666: "\n" 0667: "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and " 0668: "known password.\n" 0669: msgstr "" !!!! 0671: #, python-format 0672: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" 0673: msgstr "" !!!! 0675: msgid "" 0676: "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in " 0677: "search results!" 0678: msgstr "" 0679: "De reservekopie van de inhoud van deze pagina is achterhaald, en wordt niet " 0680: "opgenomen in zoekresultaten!" 0681: 0682: #, python-format 0683: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" 0684: msgstr "Versie %(rev)d zoals vanaf %(date)s" 0685: 0686: #, python-format 0687: msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" 0688: msgstr "Omgeleid vanaf pagina \"%(page)s\"" 0689: 0690: #, python-format 0691: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" 0692: msgstr "Deze pagina leidt om naar pagina \"%(page)s\"" 0693: 0694: msgid "Create New Page" 0695: msgstr "Nieuwe pagina aanmaken" 0696: 0697: msgid "You are not allowed to view this page." 0698: msgstr "U hebt geen toestemming deze pagina te bekijken." 0699: 0700: #, python-format 0701: msgid "" 0702: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 0703: "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 0704: msgstr "" !!!! 0706: #, fuzzy 0707: msgid "seconds" 0708: msgstr "%.2f seconden" 0709: 0710: #, fuzzy 0711: msgid "Previous" 0712: msgstr "Proeflezing" 0713: 0714: #, fuzzy 0715: msgid "Next" 0716: msgstr "Tekst" 0717: 0718: #, fuzzy 0719: msgid "rev" 0720: msgstr "herstellen" 0721: 0722: msgid "current" 0723: msgstr "" !!!! 0725: #, fuzzy, python-format 0726: msgid "last modified: %s" 0727: msgstr "laatst gewijzigd %(time)s" 0728: 0729: msgid "match" 0730: msgstr " overeenkomst" 0731: 0732: msgid "matches" 0733: msgstr " overeenkomsten" 0734: 0735: msgid "Go To Page" 0736: msgstr "Ga naar Pagina" 0737: 0738: msgid "Include system pages" 0739: msgstr "Inclusief systeempagina's" 0740: 0741: msgid "Exclude system pages" 0742: msgstr "Exclusief systeempagina's" 0743: 0744: #, python-format 0745: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" 0746: msgstr "Gebruik een specifiekere zoekterm dan {{{\"%s\"}}}!" 0747: 0748: #, python-format 0749: msgid "ERROR in regex '%s'" 0750: msgstr "FOUT in reguliere expressie '%s'" 0751: 0752: #, python-format 0753: msgid "Bad timestamp '%s'" 0754: msgstr "Ongeldig datumkenmerk '%s'" 0755: 0756: #, python-format 0757: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" 0758: msgstr "Navigitiemethode '%(scheme)s' niet ondersteund!" 0759: 0760: msgid "No parent page found!" 0761: msgstr "Geen bovenliggende pagina gevonden!" 0762: 0763: msgid "Wiki" 0764: msgstr "Wiki" 0765: 0766: msgid "Edit" 0767: msgstr "Bewerken" 0768: 0769: msgid "Slideshow" 0770: msgstr "Diavoorstelling" 0771: 0772: msgid "Start" 0773: msgstr "Start" 0774: 0775: #, python-format 0776: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" 0777: msgstr "Dia %(pos)d van %(size)d" 0778: 0779: msgid "Search Titles" 0780: msgstr "Titels doorzoeken" 0781: 0782: msgid "Display context of search results" 0783: msgstr "Context van de zoekresultaten tonen" 0784: 0785: msgid "Case-sensitive searching" 0786: msgstr "Hoodletter-gevoelig zoeken" 0787: 0788: msgid "Search Text" 0789: msgstr "Tekst doorzoeken" 0790: 0791: #, python-format 0792: msgid "Not supported mimetype of file: %s" 0793: msgstr "" !!!! 0795: msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible" 0796: msgstr "" !!!! 0798: msgid "Embedded" 0799: msgstr "" !!!! 0801: msgid "" 0802: "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject" 0803: "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>" 0804: msgstr "" !!!! 0806: #, python-format 0807: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 0808: msgstr "Verstuur een nieuwe bijlage \"%(filename)s\"" 0809: 0810: msgid "" 0811: "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, " 0812: "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>" 0813: msgstr "" !!!! 0815: #, python-format 0816: msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!" 0817: msgstr "" !!!! 0819: #, python-format 0820: msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!" 0821: msgstr "" !!!! 0823: msgid "No orphaned pages in this wiki." 0824: msgstr "Geen weespagina's in deze wiki." 0825: 0826: msgid "Python Version" 0827: msgstr "Python versie" 0828: 0829: msgid "MoinMoin Version" 0830: msgstr "MoinMoin versie" 0831: 0832: #, python-format 0833: msgid "Release %s [Revision %s]" 0834: msgstr "Uitgave %s [Revisie %s]" 0835: 0836: msgid "4Suite Version" 0837: msgstr "4Suite versie" 0838: 0839: msgid "Number of pages" 0840: msgstr "Aantal pagina's" 0841: 0842: msgid "Number of system pages" 0843: msgstr "Aantal systeempagina's" 0844: 0845: msgid "Accumulated page sizes" 0846: msgstr "Totale grootte van alle pagina's" 0847: 0848: #, python-format 0849: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" 0850: msgstr "" !!!! 0852: #, python-format 0853: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" 0854: msgstr "" !!!! 0856: msgid "Entries in edit log" 0857: msgstr "Boekingen in het bewerkingslog" 0858: 0859: msgid "NONE" 0860: msgstr "GEEN" 0861: 0862: msgid "Global extension macros" 0863: msgstr "Globale uitbreidingsmacros" 0864: 0865: msgid "Local extension macros" 0866: msgstr "Lokale uitbreidingsmacros" 0867: 0868: msgid "Global extension actions" 0869: msgstr "Globale uitbreidingsacties" 0870: 0871: msgid "Local extension actions" 0872: msgstr "Lokale uitbreidingsacties" 0873: 0874: #, fuzzy 0875: msgid "Global parsers" 0876: msgstr "Globale parsers" 0877: 0878: msgid "Local extension parsers" 0879: msgstr "Lokale uitbreidingsparsers" 0880: 0881: msgid "Disabled" 0882: msgstr "" !!!! 0884: msgid "Enabled" 0885: msgstr "" !!!! 0887: msgid "index available" 0888: msgstr "" !!!! 0890: msgid "index unavailable" 0891: msgstr "" !!!! 0893: msgid "N/A" 0894: msgstr "n.v.t." 0895: 0896: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" 0897: msgstr "" !!!! 0899: msgid "Xapian search" 0900: msgstr "" !!!! 0902: #, fuzzy 0903: msgid "Xapian Version" 0904: msgstr "MoinMoin versie" 0905: 0906: msgid "PyStemmer not installed" 0907: msgstr "" !!!! 0909: msgid "Stemming for Xapian" 0910: msgstr "" !!!! 0912: #, fuzzy 0913: msgid "PyStemmer Version" 0914: msgstr "Python versie" 0915: 0916: #, fuzzy 0917: msgid "PyStemmer stems" 0918: msgstr "Python versie" 0919: 0920: msgid "Active threads" 0921: msgstr "" !!!! 0923: #, python-format 0924: msgid "No quotes on %(pagename)s." 0925: msgstr "Geen citaten op %(pagename)s." 0926: 0927: #, python-format 0928: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." 0929: msgstr "Versturen van bijlage '%(filename)s'." 0930: 0931: #, python-format 0932: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 0933: msgstr "Bijlage '%(filename)s' verwijderd." 0934: 0935: #, python-format 0936: msgid "Drawing '%(filename)s' saved." 0937: msgstr "Tekening '%(filename)s' opgeslagen." 0938: 0939: #, python-format 0940: msgid "Revert to revision %(rev)d." 0941: msgstr "Terugzetten naar versie %(rev)d." 0942: 0943: #, fuzzy, python-format 0944: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." 0945: msgstr "Bijlages voor \"%(pagename)s\"" 0946: 0947: #, fuzzy, python-format 0948: msgid "%(mins)dm ago" 0949: msgstr "%(mins)dm geleden" 0950: 0951: msgid "(no bookmark set)" 0952: msgstr "(geen bladwijzer ingesteld)" 0953: 0954: #, python-format 0955: msgid "(currently set to %s)" 0956: msgstr "(staat op dit moment op %s)" 0957: 0958: #, fuzzy 0959: msgid "Delete bookmark" 0960: msgstr "Bladwijzer verwijderen" 0961: 0962: msgid "Set bookmark" 0963: msgstr "Bladwijzer instellen" 0964: 0965: msgid "[Bookmark reached]" 0966: msgstr "[Bladwijzer bereikt]" 0967: 0968: #, python-format 0969: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" 0970: msgstr "Ongeldige argumenten voor invoegen \"%s\"!" 0971: 0972: #, python-format 0973: msgid "Nothing found for \"%s\"!" 0974: msgstr "Niets gevonden voor \"%s\"" 0975: 0976: msgid "edit" 0977: msgstr "bewerken" 0978: 0979: #, fuzzy 0980: msgid "Contents" 0981: msgstr "Inhoud" 0982: 0983: msgid "You need to provide a chart type!" 0984: msgstr "U dient een grafiektype op te geven!" 0985: 0986: #, python-format 0987: msgid "Bad chart type \"%s\"!" 0988: msgstr "Ongeldig grafiektype \"%s\"!" 0989: 0990: #, fuzzy 0991: msgid "Search for items" 0992: msgstr "Titels doorzoeken" 0993: 0994: msgid "containing all the following terms" 0995: msgstr "" !!!! 0997: msgid "containing one or more of the following terms" 0998: msgstr "" !!!! 1000: msgid "not containing the following terms" 1001: msgstr "" !!!! 1003: #, fuzzy 1004: msgid "belonging to one of the following categories" 1005: msgstr "Deze pagina linkt naar de volgende pagina's:<br>" 1006: 1007: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)" 1008: msgstr "" !!!! 1010: #, fuzzy 1011: msgid "any language" 1012: msgstr "Voorkeurstaal" 1013: 1014: msgid "any mimetype" 1015: msgstr "" !!!! 1017: msgid "Language" 1018: msgstr "" !!!! 1020: msgid "File Type" 1021: msgstr "" !!!! 1023: #, fuzzy 1024: msgid "Search only in titles" 1025: msgstr "Titels doorzoeken" 1026: 1027: #, fuzzy 1028: msgid "Case-sensitive search" 1029: msgstr "Hoodletter-gevoelig zoeken" 1030: 1031: msgid "Exclude underlay" 1032: msgstr "" !!!! 1034: #, fuzzy 1035: msgid "No system items" 1036: msgstr "Aantal systeempagina's" 1037: 1038: msgid "Search in all page revisions" 1039: msgstr "" !!!! 1041: msgid "Go get it!" 1042: msgstr "" !!!! 1044: #, python-format 1045: msgid "Check your argument %s" 1046: msgstr "" !!!! 1048: msgid "Markup" 1049: msgstr "Opmaak" 1050: 1051: msgid "Display" 1052: msgstr "Uiterlijk" 1053: 1054: msgid "No wanted pages in this wiki." 1055: msgstr "Geen gewenste pagina's in deze wiki." 1056: 1057: #, python-format 1058: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" 1059: msgstr "Verbinding met de mailserver '%(server)s' mislukt: %(reason)s" 1060: 1061: msgid "Mail not sent" 1062: msgstr "" !!!! 1064: msgid "Mail sent OK" 1065: msgstr "E-mail correct verzonden" 1066: 1067: msgid "Date" 1068: msgstr "Datum" 1069: 1070: msgid "From" 1071: msgstr "" !!!! 1073: msgid "To" 1074: msgstr "" !!!! 1076: #, fuzzy 1077: msgid "Content" 1078: msgstr "Inhoud" 1079: 1080: #, fuzzy 1081: msgid "Attachments" 1082: msgstr "Bijlage" 1083: 1084: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." 1085: msgstr "" !!!! 1087: #, fuzzy 1088: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." 1089: msgstr "Verwerking van XSLT is niet beschikbaar!" 1090: 1091: #, python-format 1092: msgid "%(errortype)s processing error" 1093: msgstr "Verwerkingsfout %(errortype)s" 1094: 1095: #, python-format 1096: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" 1097: msgstr "Er werd \"%(wanted)s\" na \"%(key)s\" verwacht, er kwam \"%(token)s\"" 1098: 1099: #, python-format 1100: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" 1101: msgstr "Er werd een integer \"%(key)s\" voor \"%(token)s\" verwacht" 1102: 1103: #, python-format 1104: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 1105: msgstr "Er werd een integer \"%(arg)s\" na \"%(key)s\" verwacht" 1106: 1107: #, python-format 1108: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 1109: msgstr "Er werd een kleurwaarde \"%(arg)s\" na \"%(key)s\" verwacht" 1110: 1111: msgid "" 1112: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 1113: msgstr "" !!!! 1115: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" 1116: msgstr "**Maximum aantal toegestane includes overschreden**" 1117: 1118: #, python-format 1119: msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 1120: msgstr "**Kan pagina waarnaar gerefereerd wordt niet vinden: %s**" 1121: 1122: #, python-format 1123: msgid "Inlined image: %(url)s" 1124: msgstr "" !!!! 1126: #, fuzzy, python-format 1127: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" 1128: msgstr "Nieuwe tekening maken \"%(filename)s\"" 1129: 1130: #, fuzzy, python-format 1131: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" 1132: msgstr "Tekening bewerken \"%(filename)s\"" 1133: 1134: #, fuzzy, python-format 1135: msgid "Clickable drawing: %(filename)s" 1136: msgstr "Tekening bewerken \"%(filename)s\"" 1137: 1138: msgid "Toggle line numbers" 1139: msgstr "" !!!! 1141: msgid "[all]" 1142: msgstr "" !!!! 1144: msgid "[not empty]" 1145: msgstr "" !!!! 1147: msgid "[empty]" 1148: msgstr "" !!!! 1150: msgid "filter" 1151: msgstr "" !!!! 1153: msgid "Line" 1154: msgstr "Regel" 1155: 1156: msgid "No differences found!" 1157: msgstr "Geen verschillen gevonden!" 1158: 1159: msgid "Deletions are marked like this." 1160: msgstr "Verwijderingen worden op deze manier gemarkeerd." 1161: 1162: msgid "Additions are marked like this." 1163: msgstr "Toevoegingen worden op deze manier gemarkeerd." 1164: 1165: #, python-format 1166: msgid "" 1167: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." 1168: msgstr "" 1169: "Sorry, kan pagina niet opslaan omdat \"%(content)s\" in deze wiki niet is " 1170: "toegestaan." 1171: 1172: msgid "Page" 1173: msgstr "Pagina" 1174: 1175: msgid "User" 1176: msgstr "Gebruiker" 1177: 1178: msgid "Diffs" 1179: msgstr "Verschillen" 1180: 1181: msgid "Info" 1182: msgstr "Informatie" 1183: 1184: msgid "Unsubscribe" 1185: msgstr "Opzeggen" 1186: 1187: msgid "Subscribe" 1188: msgstr "Abonneren" 1189: 1190: msgid "Raw" 1191: msgstr "Brontekst" 1192: 1193: msgid "XML" 1194: msgstr "XML" 1195: 1196: msgid "Print" 1197: msgstr "Afdrukken" 1198: 1199: msgid "View" 1200: msgstr "Bekijken" 1201: 1202: msgid "Home" 1203: msgstr "Start" 1204: 1205: msgid "Up" 1206: msgstr "Omhoog" 1207: 1208: msgid "[RSS]" 1209: msgstr "[RSS]" 1210: 1211: msgid "[DELETED]" 1212: msgstr "[GEWIST]" 1213: 1214: msgid "[UPDATED]" 1215: msgstr "[HERZIEN]" 1216: 1217: msgid "[RENAMED]" 1218: msgstr "" !!!! 1220: msgid "[CONFLICT]" 1221: msgstr "" !!!! 1223: msgid "[NEW]" 1224: msgstr "[NIEUW]" 1225: 1226: msgid "[DIFF]" 1227: msgstr "[VERSCHIL]" 1228: 1229: msgid "[BOTTOM]" 1230: msgstr "[ONDER]" 1231: 1232: msgid "[TOP]" 1233: msgstr "[BOVEN]" 1234: 1235: msgid "Click to do a full-text search for this title" 1236: msgstr "Klik hier om in de hele tekst te zoeken naar deze titel" 1237: 1238: msgid "Preferences" 1239: msgstr "" !!!! 1241: msgid "Logout" 1242: msgstr "Uitloggen" 1243: 1244: msgid "Clear message" 1245: msgstr "Bericht wissen" 1246: 1247: #, python-format 1248: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" 1249: msgstr "laatst bewerkt op %(time)s door %(editor)s" 1250: 1251: #, python-format 1252: msgid "last modified %(time)s" 1253: msgstr "laatst gewijzigd %(time)s" 1254: 1255: msgid "Search:" 1256: msgstr "Zoeken:" 1257: 1258: msgid "Text" 1259: msgstr "Tekst" 1260: 1261: msgid "Titles" 1262: msgstr "Titels" 1263: 1264: #, fuzzy 1265: msgid "Search" 1266: msgstr "Zoeken" 1267: 1268: msgid "More Actions:" 1269: msgstr "Meer acties:" 1270: 1271: msgid "------------------------" 1272: msgstr "" !!!! 1274: #, fuzzy 1275: msgid "Raw Text" 1276: msgstr "Ruwe tekst tonen" 1277: 1278: msgid "Print View" 1279: msgstr "Afdrukvoorbeeld" 1280: 1281: msgid "Delete Cache" 1282: msgstr "Buffer legen" 1283: 1284: msgid "Rename Page" 1285: msgstr "Pagina hernoemen" 1286: 1287: #, fuzzy 1288: msgid "Copy Page" 1289: msgstr "Pagina" 1290: 1291: msgid "Delete Page" 1292: msgstr "Pagina verwijderen" 1293: 1294: #, fuzzy 1295: msgid "Like Pages" 1296: msgstr "GelijkendePaginas" 1297: 1298: #, fuzzy 1299: msgid "Local Site Map" 1300: msgstr "LokaleWegwijzer" 1301: 1302: #, fuzzy 1303: msgid "My Pages" 1304: msgstr "Pagina" 1305: 1306: #, fuzzy 1307: msgid "Subscribe User" 1308: msgstr "Abonneren" 1309: 1310: #, fuzzy 1311: msgid "Remove Spam" 1312: msgstr "Snelkoppelingen" 1313: 1314: #, fuzzy 1315: msgid "Revert to this revision" 1316: msgstr "Terugzetten naar versie %(rev)d." 1317: 1318: msgid "Package Pages" 1319: msgstr "" !!!! 1321: msgid "Render as Docbook" 1322: msgstr "" !!!! 1324: #, fuzzy 1325: msgid "Sync Pages" 1326: msgstr "Pagina" 1327: 1328: msgid "Do" 1329: msgstr "Uitvoeren" 1330: 1331: #, fuzzy 1332: msgid "Comments" 1333: msgstr "Commentaar" 1334: 1335: msgid "Edit (Text)" 1336: msgstr "" !!!! 1338: msgid "Edit (GUI)" 1339: msgstr "" !!!! 1341: msgid "Immutable Page" 1342: msgstr "Vastliggende pagina" 1343: 1344: msgid "Remove Link" 1345: msgstr "" !!!! 1347: msgid "Add Link" 1348: msgstr "" !!!! 1350: #, python-format 1351: msgid "Show %s days." 1352: msgstr "Laat %s dagen zien." 1353: 1354: msgid "Wiki Markup" 1355: msgstr "Wikiopmaak" 1356: 1357: msgid "DeleteCache" 1358: msgstr "BufferLegen" 1359: 1360: #, python-format 1361: msgid "(cached %s)" 1362: msgstr "(%s gebufferd)" 1363: 1364: msgid "Or try one of these actions:" 1365: msgstr "Of probeer een van deze acties: " 1366: 1367: msgid "FrontPage" 1368: msgstr "VoorPagina" 1369: 1370: msgid "RecentChanges" 1371: msgstr "RecenteWijzigingen" 1372: 1373: msgid "TitleIndex" 1374: msgstr "IndexVanTitels" 1375: 1376: msgid "WordIndex" 1377: msgstr "IndexVanWoorden" 1378: 1379: msgid "FindPage" 1380: msgstr "PaginaZoeken" 1381: 1382: msgid "SiteNavigation" 1383: msgstr "WegWijzer" 1384: 1385: msgid "HelpContents" 1386: msgstr "HelpInhoud" 1387: 1388: msgid "HelpOnFormatting" 1389: msgstr "HelpBijOpmaak" 1390: 1391: msgid "UserPreferences" 1392: msgstr "GebruikersVoorkeuren" 1393: 1394: #, fuzzy 1395: msgid "SendMyPassword" 1396: msgstr "Wachtwoord" 1397: 1398: msgid "WikiLicense" 1399: msgstr "WikiLicentie" 1400: 1401: msgid "MissingPage" 1402: msgstr "OntbrekendePagina" 1403: 1404: msgid "MissingHomePage" 1405: msgstr "" !!!! 1407: msgid "Mon" 1408: msgstr "Maa" 1409: 1410: msgid "Tue" 1411: msgstr "Din" 1412: 1413: msgid "Wed" 1414: msgstr "Woe" 1415: 1416: msgid "Thu" 1417: msgstr "Don" 1418: 1419: msgid "Fri" 1420: msgstr "Vrij" 1421: 1422: msgid "Sat" 1423: msgstr "Zat" 1424: 1425: msgid "Sun" 1426: msgstr "Zon" 1427: 1428: msgid "AttachFile" 1429: msgstr "BijlageToevoegen" 1430: 1431: msgid "DeletePage" 1432: msgstr "PaginaVerwijderen" 1433: 1434: msgid "LikePages" 1435: msgstr "GelijkendePaginas" 1436: 1437: msgid "LocalSiteMap" 1438: msgstr "LokaleWegwijzer" 1439: 1440: msgid "RenamePage" 1441: msgstr "PaginaHernoemen" 1442: 1443: msgid "SpellCheck" 1444: msgstr "Spellingscontrole" 1445: 1446: #, python-format 1447: msgid "Unknown action %(action_name)s." 1448: msgstr "" !!!! 1450: #, fuzzy, python-format 1451: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page." 1452: msgstr "Het is u niet toegestaan om %s op deze pagina te doen." 1453: 1454: #, fuzzy 1455: msgid "Login and try again." 1456: msgstr " %s en probeer opnieuw" 1457: 1458: msgid "Charts are not available!" 1459: msgstr "Diagrammen zijn niet beschikbaar!" 1460: 1461: msgid "Page Size Distribution" 1462: msgstr "Verdeling van de paginagrootte " 1463: 1464: msgid "page size upper bound [bytes]" 1465: msgstr "bovengrens van paginagrootte [bytes]" 1466: 1467: msgid "# of pages of this size" 1468: msgstr "# pagina's van deze grootte" 1469: 1470: msgid "User agent" 1471: msgstr "" !!!! 1473: msgid "Others" 1474: msgstr "Andere" 1475: 1476: msgid "Distribution of User-Agent Types" 1477: msgstr "Verdeling van types User-Agent" 1478: 1479: msgid "Views/day" 1480: msgstr "" !!!! 1482: msgid "Edits/day" 1483: msgstr "" !!!! 1485: msgid "Page hits and edits" 1486: msgstr "Aantal raadplegingen en bewerkingen" 1487: 1488: #, python-format 1489: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" 1490: msgstr "%(chart_title)s voor %(filterpage)s" 1491: 1492: msgid "" 1493: "green=view\n" 1494: "red=edit" 1495: msgstr "" 1496: "groen=bekijken\n" 1497: "rood=bewerken" 1498: 1499: msgid "date" 1500: msgstr "datum" 1501: 1502: msgid "# of hits" 1503: msgstr "# treffers" 1504: 1505: #, fuzzy 1506: msgid "" 1507: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 1508: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 1509: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" 1510: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" 1511: "(----)>> horizontal rule.\n" 1512: " Headings:: <<Verbatim(=)>> Title 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Title " 1513: "2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Title 3 <<Verbatim(===)>>; <<Verbatim" 1514: "(====)>> Title 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Title 5 <<Verbatim" 1515: "(=====)>>.\n" 1516: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." 1517: "#n start numbering at n; space alone indents.\n" 1518: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])" 1519: ">>.\n" 1520: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " 1521: "white space allowed after tables or titles.\n" 1522: "\n" 1523: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n" 1524: msgstr "" 1525: " Nadruk:: <<Verbatim('')>>''cursief''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 1526: ">>'''vet'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''vet " 1527: "cursief'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''gemixt ''<<Verbatim(''')" 1528: ">>'''''vet'''<<Verbatim(''')>> en cursief''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)" 1529: ">> horizontale lijn.\n" 1530: " Koppen:: <<Verbatim(=)>> Titel 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Titel 2 " 1531: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Titel 3 <<Verbatim(===)>>; <<Verbatim" 1532: "(====)>> Titel 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Titel 5 <<Verbatim" 1533: "(=====)>>.\n" 1534: " Lijsten:: spatie en één van * punten; 1., a., A., i., I. genummerde punten; " 1535: "1.#n start nummering bij n; spatie alleen springt in.\n" 1536: " Links:: <<Verbatim(WoordenMetHoofdlettersAanElkaar)>>; <<Verbatim([\"haken " 1537: "en dubbele aanhalingstekens\"])>>; url; [url]; [url tekst].\n" 1538: " Tabellen:: || tekst in cel |||| tekst in cel over twee kolommen ||; geen " 1539: "witruimte toegestaan na tabellen of titels.\n" 1540: "\n" 1541: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n" 1542: 1543: msgid "" 1544: "Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n" 1545: "<br/><pre>\n" 1546: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 1547: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 1548: "\n" 1549: "Horizontal rule: ---- \n" 1550: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n" 1551: "\n" 1552: ".. _external: http://external-site.net/foo/\n" 1553: "\n" 1554: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 1555: "</pre>\n" 1556: "<br/>\n" 1557: "(!) For more help, see the \n" 1558: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" 1559: "reStructuredText Quick Reference\n" 1560: "</a>.\n" 1561: msgstr "" !!!! 1563: msgid "UnSubscribe" 1564: msgstr "Opzeggen" 1565: 1566: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 1567: msgstr "" !!!! 1569: msgid "Open editor on double click" 1570: msgstr "Editor openen bij dubbelklik" 1571: 1572: msgid "After login, jump to last visited page" 1573: msgstr "" !!!! 1575: msgid "Show comment sections" 1576: msgstr "" !!!! 1578: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 1579: msgstr "Vraagteken tonen voor verwijzingen naar niet-bestaande pagina's" 1580: 1581: msgid "Show page trail" 1582: msgstr "Paginaspoor tonen" 1583: 1584: msgid "Show icon toolbar" 1585: msgstr "Pictogrammenwerkbalk tonen" 1586: 1587: msgid "Show top/bottom links in headings" 1588: msgstr "Verwijzingen naar begin/einde in koppen tonen" 1589: 1590: msgid "Show fancy diffs" 1591: msgstr "Mooie verschillenoverzichten tonen" 1592: 1593: msgid "Add spaces to displayed wiki names" 1594: msgstr "Spaties toevoegen aan getoonde wikinamen" 1595: 1596: msgid "Remember login information" 1597: msgstr "Aanmeldinformatie onthouden" 1598: 1599: msgid "Subscribe to trivial changes" 1600: msgstr "Abonneren op triviale wijzigingen" 1601: 1602: msgid "Disable this account forever" 1603: msgstr "Dit account permanent uitschakelen." 1604: 1605: #, fuzzy 1606: msgid "(Use FirstnameLastname)" 1607: msgstr "(Gebruik Voornaam''''''Achternaam)" 1608: 1609: msgid "Alias-Name" 1610: msgstr "" !!!! 1612: msgid "Password repeat" 1613: msgstr "Wachtwoord herhalen" 1614: 1615: msgid "(Only for password change or new account)" 1616: msgstr "" !!!! 1618: msgid "User CSS URL" 1619: msgstr "URL van CSS van gebruiker" 1620: 1621: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 1622: msgstr "(Leeglaten om geen CSS van gebruiker toe te passen)" 1623: 1624: msgid "Editor size" 1625: msgstr "Grootte van de editor" 1626: 1627: msgid "Do it." 1628: msgstr "" !!!! 1630: #, python-format 1631: msgid "Execute action %(actionname)s?" 1632: msgstr "" !!!! 1634: #, python-format 1635: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 1636: msgstr "" !!!! 1638: #, python-format 1639: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 1640: msgstr "" !!!! 1642: #, python-format 1643: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 1644: msgstr "" !!!! 1646: msgid "You must login to add a quicklink." 1647: msgstr "" !!!! 1649: msgid "A quicklink to this page has been added for you." 1650: msgstr "" !!!! 1652: msgid "A quicklink to this page could not be added for you." 1653: msgstr "" !!!! 1655: #, fuzzy 1656: msgid "You already have a quicklink to this page." 1657: msgstr "U hebt geen toestemming voor het bewerken van deze pagina!" 1658: 1659: msgid "Missing password. Please enter user name and password." 1660: msgstr "Geen wachtwoord. Geef een gebruikersnaam en wachtwoord op." 1661: 1662: #, fuzzy 1663: msgid "Sorry, login failed." 1664: msgstr "Sorry, foutief wachtwoord." 1665: 1666: #, fuzzy 1667: msgid "Your subscription to this page has been removed." 1668: msgstr "Uw abonnement op deze pagina is ongedaan gemaakt." 1669: 1670: msgid "Can't remove regular expression subscription!" 1671: msgstr "Kan geen reguliere expressie-abonnement verwijderen!" 1672: 1673: msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences." 1674: msgstr "" !!!! 1676: #, fuzzy 1677: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." 1678: msgstr "U bent geabonneerd op deze pagina." 1679: 1680: #, python-format 1681: msgid "[%d attachments]" 1682: msgstr "[%d bijlagen]" 1683: 1684: #, python-format 1685: msgid "" 1686: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 1687: "page." 1688: msgstr "" 1689: "Er zijn <a href=\"%(link)s\">%(count)s bijlagen</a> opgeslagen voor deze " 1690: "pagina." 1691: 1692: #, fuzzy, python-format 1693: msgid "Attachment '%(target)s' already exists." 1694: msgstr "Bijlage '%(filename)s' bestaat niet!" 1695: 1696: msgid "Filename of attachment not specified!" 1697: msgstr "Bestandsnaam van bijlage ontbreekt!" 1698: 1699: #, python-format 1700: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" 1701: msgstr "Bijlage '%(filename)s' bestaat niet!" 1702: 1703: msgid "" 1704: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 1705: "as shown below in the list of files. \n" 1706: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" 1707: "since this is subject to change and can break easily." 1708: msgstr "" 1709: "Om op een pagina naar een bijlage te verwijzen, gebruik '''{{{attachment:" 1710: "filename}}}''',\n" 1711: "zoals hieronder getoond in de bestandenlijst.\n" 1712: "Gebruik '''NIET''' de URL van de verwijzing naar {{{[ophalen]}}},\n" 1713: "omdat deze aan veranderingen onderhevig is en eenvoudig kapot gaat." 1714: 1715: msgid "del" 1716: msgstr "verwijderen" 1717: 1718: msgid "move" 1719: msgstr "" !!!! 1721: msgid "get" 1722: msgstr "ophalen" 1723: 1724: msgid "view" 1725: msgstr "bekijken" 1726: 1727: msgid "unzip" 1728: msgstr "" !!!! 1730: msgid "install" 1731: msgstr "" !!!! 1733: #, python-format 1734: msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 1735: msgstr "Geen bijlagen opgeslagen voor %(pagename)s" 1736: 1737: msgid "Edit drawing" 1738: msgstr "Tekening bewerken" 1739: 1740: msgid "New Attachment" 1741: msgstr "Nieuwe bijlage" 1742: 1743: msgid "" 1744: "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n" 1745: "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n" 1746: "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be " 1747: "used." 1748: msgstr "" 1749: "Het sturen van een bijlage zal nooit een bestaand bestand overschrijven. Als " 1750: "er een naamsconflict\n" 1751: "is dan zul u het bestand dat u wilt inzenden een andere naam moeten geven." 1752: "Anders, als \"Opslaan als\" leeg is zal de oorspronkelijke naam van het " 1753: "bestand gebruikt worden." 1754: 1755: msgid "File to upload" 1756: msgstr "Bestand om op te sturen" 1757: 1758: #, fuzzy 1759: msgid "Rename to" 1760: msgstr "Pagina hernoemen" 1761: 1762: msgid "Overwrite existing attachment of same name" 1763: msgstr "" !!!! 1765: msgid "Upload" 1766: msgstr "Opsturen" 1767: 1768: msgid "Attached Files" 1769: msgstr "Bijlagen" 1770: 1771: msgid "You are not allowed to attach a file to this page." 1772: msgstr "" 1773: "U hebt geen toestemming voor het plaatsen van bijlagen bij deze pagina." 1774: 1775: msgid "File attachments are not allowed in this wiki!" 1776: msgstr "Bijlagen zijn in deze wiki niet toegestaan!" 1777: 1778: msgid "You are not allowed to get attachments from this page." 1779: msgstr "U hebt geen toestemming bijlages van deze pagina op te vragen." 1780: 1781: msgid "You are not allowed to view attachments of this page." 1782: msgstr "U hebt geen toestemming bijlagen van deze pagina te bekijken." 1783: 1784: #, fuzzy 1785: msgid "You are not allowed to move attachments from this page." 1786: msgstr "U hebt geen toestemming bijlages van deze pagina op te vragen." 1787: 1788: msgid "" 1789: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " 1790: "again." 1791: msgstr "" 1792: "Geen bestandsinhoud. Verwijder de non-ASCII tekens uit het bestand en " 1793: "probeer opnieuw." 1794: 1795: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 1796: msgstr "U hebt geen toestemming een afbeelding op deze pagina te bewaren." 1797: 1798: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 1799: msgstr "U hebt geen toestemming bijlages van deze pagina te verwijderen." 1800: 1801: msgid "Move aborted!" 1802: msgstr "" !!!! 1804: msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!" 1805: msgstr "" !!!! 1807: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." 1808: msgstr "" !!!! 1810: msgid "You are not allowed to install files." 1811: msgstr "" !!!! 1813: #, fuzzy, python-format 1814: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" 1815: msgstr "Opsturen niet ondersteund: %s" 1816: 1817: #, python-format 1818: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" 1819: msgstr "Bijlages voor \"%(pagename)s\"" 1820: 1821: #, python-format 1822: msgid "" 1823: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " 1824: "saved." 1825: msgstr "" 1826: "Bijlage '%(target)s' opgeslagen (naam op de server '%(filename)s', %(bytes)d " 1827: "bytes)." 1828: 1829: #, python-format 1830: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 1831: msgstr "Bijlage '%(target)s' bestaat al (naam op de server '%(filename)s')." 1832: 1833: #, fuzzy, python-format 1834: msgid "Attachment '%(filename)s' already exists." 1835: msgstr "Bijlage '%(filename)s' bestaat niet!" 1836: 1837: #, fuzzy, python-format 1838: msgid "Attachment '%(filename)s' moved to %(page)s." 1839: msgstr "Bijlage '%(filename)s' bestaat niet!" 1840: 1841: msgid "Nothing changed" 1842: msgstr "" !!!! 1844: #, python-format 1845: msgid "Page %(newpagename)s does not exists or you don't have enough rights." 1846: msgstr "" !!!! 1848: #, fuzzy 1849: msgid "Move aborted because empty page name" 1850: msgstr "U kunt een lege pagina niet opslaan." 1851: 1852: #, fuzzy, python-format 1853: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." 1854: msgstr "Versturen van bijlage '%(filename)s'." 1855: 1856: msgid "Move aborted because empty attachment name" 1857: msgstr "" !!!! 1859: msgid "Move" 1860: msgstr "" !!!! 1862: #, fuzzy 1863: msgid "New page name" 1864: msgstr "Nieuwe naam" 1865: 1866: #, fuzzy 1867: msgid "New attachment name" 1868: msgstr "Nieuwe bijlage" 1869: 1870: #, python-format 1871: msgid "Attachment '%(filename)s' installed." 1872: msgstr "" !!!! 1874: #, python-format 1875: msgid "" 1876: "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files " 1877: "would be too large (%(space)d kB missing)." 1878: msgstr "" !!!! 1880: #, python-format 1881: msgid "" 1882: "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files " 1883: "would be too many (%(count)d missing)." 1884: msgstr "" !!!! 1886: #, python-format 1887: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." 1888: msgstr "" !!!! 1890: #, python-format 1891: msgid "" 1892: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip " 1893: "files only, exist already or reside in folders." 1894: msgstr "" !!!! 1896: #, python-format 1897: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." 1898: msgstr "" !!!! 1900: #, python-format 1901: msgid "Attachment '%(filename)s'" 1902: msgstr "Bijlage '%(filename)s'" 1903: 1904: msgid "Download" 1905: msgstr "" !!!! 1907: msgid "Package script:" 1908: msgstr "" !!!! 1910: msgid "File Name" 1911: msgstr "" !!!! 1913: msgid "Modified" 1914: msgstr "" !!!! 1916: msgid "Size" 1917: msgstr "Grootte" 1918: 1919: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." 1920: msgstr "Onbekend bestandstype. Deze bijlage kan niet inline worden getoond." 1921: 1922: #, python-format 1923: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" 1924: msgstr "bijlage:%(filename)s bij %(pagename)s" 1925: 1926: #, fuzzy 1927: msgid "Filename" 1928: msgstr "Bestandsnaam" 1929: 1930: msgid "This page is already deleted or was never created!" 1931: msgstr "Deze pagina is al gewist of heeft nooit bestaan!" 1932: 1933: msgid "Rename all /subpages too?" 1934: msgstr "" !!!! 1936: msgid "New name" 1937: msgstr "Nieuwe naam" 1938: 1939: msgid "Optional reason for the renaming" 1940: msgstr "Eventueel de reden voor deze hernoeming" 1941: 1942: #, fuzzy 1943: msgid "Really rename this page?" 1944: msgstr "Deze pagina werkelijk verwijderen?" 1945: 1946: msgid "You must login to remove a quicklink." 1947: msgstr "" !!!! 1949: msgid "Your quicklink to this page has been removed." 1950: msgstr "" !!!! 1952: #, fuzzy 1953: msgid "Your quicklink to this page could not be removed." 1954: msgstr "Uw abonnement op deze pagina is ongedaan gemaakt." 1955: 1956: #, fuzzy 1957: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." 1958: msgstr "Uw abonnement op deze pagina is ongedaan gemaakt." 1959: 1960: #, python-format 1961: msgid "Full Link List for \"%s\"" 1962: msgstr "Volledige verwijzingenlijst voor \"%s\"" 1963: 1964: msgid "Editor" 1965: msgstr "Bewerker" 1966: 1967: #, fuzzy 1968: msgid "Pages" 1969: msgstr "Pagina" 1970: 1971: msgid "Select Author" 1972: msgstr "" !!!! 1974: msgid "Revert all!" 1975: msgstr "" !!!! 1977: msgid "You are not allowed to use this action." 1978: msgstr "" !!!! 1980: #, python-format 1981: msgid "Rolled back changes to the page %s." 1982: msgstr "" !!!! 1984: msgid "Exception while calling rollback function:" 1985: msgstr "" !!!! 1987: msgid "" 1988: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. " 1989: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read " 1990: "by the particular administrators." 1991: msgstr "" !!!! 1993: #, fuzzy 1994: msgid "Operation was canceled." 1995: msgstr "Bewerking werd geannuleerd." 1996: 1997: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." 1998: msgstr "" !!!! 2000: msgid "" 2001: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " 2002: "be able to use this action." 2003: msgstr "" !!!! 2005: msgid "" 2006: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " 2007: "Refer to HelpOnSynchronisation for help." 2008: msgstr "" !!!! 2010: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." 2011: msgstr "" !!!! 2013: msgid "A severe error occured:" 2014: msgstr "" !!!! 2016: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." 2017: msgstr "" !!!! 2019: msgid "Synchronisation started -" 2020: msgstr "" !!!! 2022: #, python-format 2023: msgid "" 2024: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s different " 2025: "pages over-all." 2026: msgstr "" !!!! 2028: #, python-format 2029: msgid "After filtering: %s pages" 2030: msgstr "" !!!! 2032: #, python-format 2033: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." 2034: msgstr "" !!!! 2036: #, python-format 2037: msgid "Deleted page %s locally." 2038: msgstr "" !!!! 2040: #, python-format 2041: msgid "Error while deleting page %s locally:" 2042: msgstr "" !!!! 2044: #, python-format 2045: msgid "Deleted page %s remotely." 2046: msgstr "" !!!! 2048: #, python-format 2049: msgid "Error while deleting page %s remotely:" 2050: msgstr "" !!!! 2052: #, python-format 2053: msgid "" 2054: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " 2055: "Please delete it in one of both wikis and try again." 2056: msgstr "" !!!! 2058: #, python-format 2059: msgid "" 2060: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " 2061: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." 2062: msgstr "" !!!! 2064: #, python-format 2065: msgid "" 2066: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " 2067: "full synchronisation history is lost for this page." 2068: msgstr "" !!!! 2070: #, python-format 2071: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." 2072: msgstr "" !!!! 2074: #, python-format 2075: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." 2076: msgstr "" !!!! 2078: #, python-format 2079: msgid "" 2080: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " 2081: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." 2082: msgstr "" !!!! 2084: #, python-format 2085: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." 2086: msgstr "" !!!! 2088: #, python-format 2089: msgid "" 2090: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " 2091: "the page %s." 2092: msgstr "" !!!! 2094: #, python-format 2095: msgid "" 2096: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " 2097: "page in the remote wiki." 2098: msgstr "" !!!! 2100: #, fuzzy, python-format 2101: msgid "Page %s successfully merged." 2102: msgstr "Verwijderen van pagina \"%s\" is gelukt!" 2103: 2104: #, python-format 2105: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." 2106: msgstr "" !!!! 2108: #, python-format 2109: msgid "Page %s merged with conflicts." 2110: msgstr "" !!!! 2112: #, fuzzy 2113: msgid "Load" 2114: msgstr "Opsturen" 2115: 2116: #, fuzzy 2117: msgid "New Page or New Attachment" 2118: msgstr "Nieuwe bijlage" 2119: 2120: msgid "" 2121: "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment " 2122: "for the current page" 2123: msgstr "" !!!! 2125: #, fuzzy 2126: msgid "attachment" 2127: msgstr "Bijlage" 2128: 2129: msgid "overwrite" 2130: msgstr "" !!!! 2132: #, fuzzy 2133: msgid "New Name" 2134: msgstr "Nieuwe naam" 2135: 2136: #, python-format 2137: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 2138: msgstr "(inclusief %(localwords)d %(pagelink)s)" 2139: 2140: #, python-format 2141: msgid "" 2142: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %" 2143: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:" 2144: msgstr "" 2145: "De volgende %(badwords)d woorden konden niet gevonden worden in het " 2146: "woordenboek van %(totalwords)d woorden %(localwords)s en zijn hieronder " 2147: "gemarkeerd:" 2148: 2149: msgid "Add checked words to dictionary" 2150: msgstr "Voeg geselecteerde woorden toe aan het woordenboek" 2151: 2152: msgid "No spelling errors found!" 2153: msgstr "Geen spelfouten gevonden!" 2154: 2155: #, fuzzy 2156: msgid "You can't save spelling words." 2157: msgstr "U kunt geen spelling controleren op een pagina die u niet kunt lezen." 2158: 2159: msgid "You can't check spelling on a page you can't read." 2160: msgstr "U kunt geen spelling controleren op een pagina die u niet kunt lezen." 2161: 2162: msgid "You are now logged out." 2163: msgstr "U bent nu uitgelogd." 2164: 2165: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." 2166: msgstr "" 2167: "U hebt geen toestemming zich te abonneren op een pagina die u niet kunt " 2168: "lezen." 2169: 2170: msgid "This wiki is not enabled for mail processing." 2171: msgstr "" !!!! 2173: msgid "You must log in to use subscriptions." 2174: msgstr "" !!!! 2176: msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions." 2177: msgstr "" !!!! 2179: #, fuzzy 2180: msgid "You are already subscribed to this page." 2181: msgstr "U bent geabonneerd op deze pagina." 2182: 2183: msgid "You have been subscribed to this page." 2184: msgstr "U bent geabonneerd op deze pagina." 2185: 2186: #, fuzzy 2187: msgid "You could not get subscribed to this page." 2188: msgstr "U bent geabonneerd op deze pagina." 2189: 2190: msgid "General Information" 2191: msgstr "Algemene informatie" 2192: 2193: #, python-format 2194: msgid "Page size: %d" 2195: msgstr "Paginagrootte: %d" 2196: 2197: msgid "SHA digest of this page's content is:" 2198: msgstr "SHA-waarde van deze pagina is:" 2199: 2200: msgid "The following users subscribed to this page:" 2201: msgstr "De volgende gebruikers zijn op deze pagina geabonneerd:" 2202: 2203: msgid "This page links to the following pages:" 2204: msgstr "Deze pagina linkt naar de volgende pagina's:<br>" 2205: 2206: msgid "Diff" 2207: msgstr "Verschil" 2208: 2209: msgid "Comment" 2210: msgstr "Commentaar" 2211: 2212: msgid "Revision History" 2213: msgstr "Geschiedenis van revisies" 2214: 2215: msgid "No log entries found." 2216: msgstr "Geen logboekaantekeningen gevonden." 2217: 2218: #, python-format 2219: msgid "Info for \"%s\"" 2220: msgstr "Informatie voor \"%s\"" 2221: 2222: #, python-format 2223: msgid "Show \"%(title)s\"" 2224: msgstr "Toon \"%(title)s\"" 2225: 2226: msgid "General Page Infos" 2227: msgstr "Algemene pagina-informatie" 2228: 2229: msgid "Please log in first." 2230: msgstr "" !!!! 2232: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." 2233: msgstr "" !!!! 2235: #, python-format 2236: msgid "" 2237: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " 2238: "here.\n" 2239: "\n" 2240: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" 2241: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" 2242: "\n" 2243: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " 2244: "page.\n" 2245: "\n" 2246: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " 2247: "page\n" 2248: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " 2249: "creating\n" 2250: "the group pages.\n" 2251: "\n" 2252: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " 2253: "group:'''||\n" 2254: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" 2255: "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n" 2256: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%" 2257: "(username)s/ReadGroup\"]||\n" 2258: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%" 2259: "(username)s only||\n" 2260: "\n" 2261: msgstr "" !!!! 2263: msgid "MyPages management" 2264: msgstr "" !!!! 2266: #, python-format 2267: msgid "Subscribe users to the page %s" 2268: msgstr "" !!!! 2270: msgid "Enter user names (comma separated):" 2271: msgstr "" !!!! 2273: #, python-format 2274: msgid "Subscribed for %s:" 2275: msgstr "" !!!! 2277: msgid "Not a user:" 2278: msgstr "" !!!! 2280: msgid "You are not allowed to perform this action." 2281: msgstr "" !!!! 2283: #, python-format 2284: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" 2285: msgstr "" !!!! 2287: msgid "" 2288: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " 2289: "not considered for the search results!" 2290: msgstr "" !!!! 2292: #, python-format 2293: msgid "Title Search: \"%s\"" 2294: msgstr "In titels zoeken op: \"%s\"" 2295: 2296: #, fuzzy, python-format 2297: msgid "Advanced Search: \"%s\"" 2298: msgstr "In titels zoeken op: \"%s\"" 2299: 2300: #, python-format 2301: msgid "Full Text Search: \"%s\"" 2302: msgstr "Volledige tekst doorzoeken op: \"%s\"" 2303: 2304: #, python-format 2305: msgid "" 2306: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " 2307: "for more information." 2308: msgstr "" !!!! 2310: #, python-format 2311: msgid "" 2312: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " 2313: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" 2314: msgstr "" !!!! 2316: msgid "(!) Consider performing a" 2317: msgstr "" !!!! 2319: msgid "full-text search with your search terms" 2320: msgstr "" !!!! 2322: msgid "" 2323: "(!) You're performing a title search that might not include all related " 2324: "results of your search query in this wiki. <<BR>>" 2325: msgstr "" !!!! 2327: #, fuzzy 2328: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" 2329: msgstr "Klik hier om in de hele tekst te zoeken naar deze titel" 2330: 2331: #, python-format 2332: msgid "" 2333: "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 2334: "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 2335: msgstr "" !!!! 2337: #, python-format 2338: msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed." 2339: msgstr "" !!!! 2341: msgid "Wiki Backup / Restore" 2342: msgstr "" !!!! 2344: msgid "" 2345: "Some hints:\n" 2346: " * To restore a backup:\n" 2347: " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n" 2348: " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC " 2349: "stuff).\n" 2350: " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n" 2351: " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n" 2352: "\n" 2353: " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the " 2354: "file\n" 2355: " you get to a secure place.\n" 2356: "\n" 2357: "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " 2358: "complete.\n" 2359: "\n" 2360: msgstr "" !!!! 2362: msgid "Backup" 2363: msgstr "" !!!! 2365: msgid "Restore" 2366: msgstr "" !!!! 2368: msgid "You are not allowed to do remote backup." 2369: msgstr "" !!!! 2371: #, python-format 2372: msgid "Unknown backup subaction: %s." 2373: msgstr "" !!!! 2375: msgid "You are not allowed to revert this page!" 2376: msgstr "U hebt geen toestemming om deze pagina terug te zetten!" 2377: 2378: msgid "" 2379: "You were viewing the current revision of this page when you called the " 2380: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " 2381: "older revision and then call revert to this (older) revision again." 2382: msgstr "" !!!! 2384: #, python-format 2385: msgid "Local Site Map for \"%s\"" 2386: msgstr "Lokale wegwijzer voor \"%s\"" 2387: 2388: #, python-format 2389: msgid "No pages like \"%s\"!" 2390: msgstr "Geen pagina's lijken op \"%s\"!" 2391: 2392: #, python-format 2393: msgid "Invalid filename \"%s\"!" 2394: msgstr "" !!!! 2396: #, python-format 2397: msgid "Created the package %s containing the pages %s." 2398: msgstr "" !!!! 2400: msgid "Package pages" 2401: msgstr "" !!!! 2403: msgid "Package name" 2404: msgstr "" !!!! 2406: msgid "List of page names - separated by a comma" 2407: msgstr "" !!!! 2409: msgid "No older revisions available!" 2410: msgstr "Geen oudere versies aanwezig!" 2411: 2412: #, python-format 2413: msgid "Diff for \"%s\"" 2414: msgstr "Verschillen voor \"%s\"" 2415: 2416: #, python-format 2417: msgid "Differences between revisions %d and %d" 2418: msgstr "Verschillen tussen versies %d en %d" 2419: 2420: #, python-format 2421: msgid "(spanning %d versions)" 2422: msgstr "(omvat %d versies)" 2423: 2424: #, python-format 2425: msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 2426: msgstr "De pagina is weliswaar %(count)d keer opgeslagen!" 2427: 2428: msgid "(ignoring whitespace)" 2429: msgstr "(spaties niet meegeteld)" 2430: 2431: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 2432: msgstr "Wijzigingen in de hoeveelheid witruimte negeren" 2433: 2434: #, python-format 2435: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 2436: msgstr "Zoeken op \"%s\" gaf precies een resultaat, u wordt er nu heengebracht" 2437: 2438: #, python-format 2439: msgid "Pages like \"%s\"" 2440: msgstr "Pagina's zoals \"%s\"" 2441: 2442: #, python-format 2443: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 2444: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s op \"%(title)s\"" 2445: 2446: msgid "Copy all /subpages too?" 2447: msgstr "" !!!! 2449: #, fuzzy 2450: msgid "Optional reason for the copying" 2451: msgstr "Eventueel de reden voor deze hernoeming" 2452: 2453: #, fuzzy 2454: msgid "Really copy this page?" 2455: msgstr "Deze pagina werkelijk verwijderen?" 2456: 2457: msgid "" 2458: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 2459: msgstr "" 2460: "Kan geen nieuwe pagina aanmaken zonder paginanaam. Geef een paginanaam op." 2461: 2462: msgid "Delete" 2463: msgstr "Verwijderen" 2464: 2465: msgid "Delete all /subpages too?" 2466: msgstr "" !!!! 2468: msgid "Optional reason for the deletion" 2469: msgstr "Eventueel de reden voor deze verwijdering" 2470: 2471: msgid "Really delete this page?" 2472: msgstr "Deze pagina werkelijk verwijderen?" 2473: 2474: #~ msgid "" 2475: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n" 2476: #~ "To use this form on other pages, insert a\n" 2477: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n" 2478: #~ "macro call.-~\n" 2479: #~ msgstr "" 2480: #~ "~-Als u dit formulier indient dan worden de ingevulde waarden getoond.\n" 2481: #~ "Om dit formulier op andere pagina's te gebruiken, voeg een macro-aanroep\n" 2482: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n" 2483: #~ "toe.-~\n" 2484: 2485: #~ msgid "" 2486: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password." 2487: #~ msgstr "" 2488: #~ "Onbekende gebruikersnaam: {{{\"%s\"}}}. Geef een gebruikersnaam en " 2489: #~ "wachtwoord op." 2490: 2491: #~ msgid "raw" 2492: #~ msgstr "brontekst" 2493: 2494: #~ msgid "print" 2495: #~ msgstr "afdrukken" 2496: 2497: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s" 2498: #~ msgstr "## reservekopie van pagina \"%(pagename)s\" ingediend op %(date)s" 2499: 2500: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]." 2501: #~ msgstr "Een reservekopie van u veranderingen is [%(backup_url)s hier]." 2502: 2503: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\"" 2504: #~ msgstr "Toon diagram \"%(title)s\"" 2505: 2506: #~ msgid "set bookmark" 2507: #~ msgstr "bladwijzer instellen" 2508: 2509: #, fuzzy 2510: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages." 2511: #~ msgstr "%(hits)d resultaten in %(pages)d doorzochte pagina's ." 2512: 2513: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing" 2514: #~ msgstr "Benodigd attribuut \"%(attrname)s\" ontbreekt" 2515: 2516: #~ msgid "Submitted form data:" 2517: #~ msgstr "Verstuurde gegevens in het formulier:" 2518: 2519: #~ msgid "Plain title index" 2520: #~ msgstr "Eenvoudige titelindex" 2521: 2522: #~ msgid "XML title index" 2523: #~ msgstr "Titelindex XML" 2524: 2525: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)" 2526: #~ msgstr "Geïnstalleerde processors (VEROUDERD -- gebruik Parsers)" 2527: 2528: #~ msgid "" 2529: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n" 2530: #~ "\n" 2531: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and " 2532: #~ "cut&paste\n" 2533: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText " 2534: #~ "again.\n" 2535: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n" 2536: #~ "\n" 2537: #~ "''Do not just replace\n" 2538: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n" 2539: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n" 2540: #~ msgstr "" 2541: #~ "Sorry, iemand anders heeft deze pagina opgeslagen terwijl u hem aan het " 2542: #~ "bewerken was.\n" 2543: #~ "\n" 2544: #~ "Doe het volgende: klik op de knop Terug van uw browser, en knip&plak uw\n" 2545: #~ "wijzigingen daarvandaan. Ga dan met de knop Vooruit terug naar deze\n" 2546: #~ "pagina, en klik nogmaals op TekstBewerken.\n" 2547: #~ "Voeg dan nogmaals u wijzigingen toe aan de hernieuwde inhoud van de " 2548: #~ "pagina.\n" 2549: #~ "\n" 2550: #~ "''Vervang niet zomaar de inhoud van het bewerkingsvenster door u eigen " 2551: #~ "tekst, want\n" 2552: #~ "daarmee verwijdert u de veranderingen die de ander heeft gemaakt, en dat " 2553: #~ "is bijzonder onfatsoenlijk!''\n" 2554: 2555: #~ msgid "(Only when changing passwords)" 2556: #~ msgstr "(Alleen bij veranderen van wachtwoord)"