Size: 94392
Comment:
|
Size: 94349
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 1: | Line 1: |
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more ## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup. |
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki! ## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation. |
Line 5: | Line 5: |
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read | #acl -All:write Default |
Gettext status messages:
input data line 6: warning: header field 'Language' missing in header 578 translated messages, 60 fuzzy translations, 88 untranslated messages.
Input:
0001: 0002: # 0003: # MoinMoin he system text translation 0004: # 0005: msgid "" 0006: msgstr "" 0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.5.0\n" 0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009: "POT-Creation-Date: 2008-06-01 19:16+0200\n" 0010: "PO-Revision-Date: 2007-12-05 11:49+0200\n" 0011: "Last-Translator: Dor Fire <dorfire@gmail.com>\n" 0012: "Language-Team: Hebrew <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n" 0013: "MIME-Version: 1.0\n" 0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016: "Translator: Nir Soffer <nirs@freeshell.org>\n" 0017: "X-Direction: rtl\n" 0018: "X-Language: עברית\n" 0019: "X-HasWikiMarkup: True\n" 0020: "X-Language-in-English: Hebrew\n" 0021: 0022: msgid "<unknown>" 0023: msgstr "<לא ידוע>" 0024: 0025: #, fuzzy, python-format 0026: msgid "" 0027: "Login Name: %s\n" 0028: "\n" 0029: "Password recovery token: %s\n" 0030: "\n" 0031: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" 0032: msgstr "" 0033: "שם |התחברות: %s\n" 0034: "\n" 0035: "סיסמת התחברות: %s\n" 0036: "\n" 0037: "כתובת להתחברות אוטמטית: %s/%s?action=login\n" 0038: 0039: msgid "" 0040: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n" 0041: "\n" 0042: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n" 0043: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n" 0044: "recovery token.\n" 0045: msgstr "" !!!! 0047: #, python-format 0048: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" 0049: msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך" 0050: 0051: msgid "You are not allowed to edit this page." 0052: msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף" 0053: 0054: msgid "Page is immutable!" 0055: msgstr "הדף נעול" 0056: 0057: msgid "Cannot edit old revisions!" 0058: msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות" 0059: 0060: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 0061: msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!" 0062: 0063: #, python-format 0064: msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 0065: msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\"" 0066: 0067: #, python-format 0068: msgid "Edit \"%(pagename)s\"" 0069: msgstr "ערוך \"%(pagename)s\"" 0070: 0071: #, python-format 0072: msgid "Preview of \"%(pagename)s\"" 0073: msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\"" 0074: 0075: #, python-format 0076: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!" 0077: msgstr "נעילת העריכה שלך ל–%(lock_page)s הסתיימה" 0078: 0079: #, python-format 0080: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes." 0081: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # דקות" 0082: 0083: #, python-format 0084: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds." 0085: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # שניות" 0086: 0087: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!" 0088: msgstr "מישהו מחק את הדף בשעה שערכת אותו" 0089: 0090: msgid "Someone else changed this page while you were editing!" 0091: msgstr "מישהו שינה את הדף בשעה שערכת אותו" 0092: 0093: msgid "" 0094: "Someone else saved this page while you were editing!\n" 0095: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" 0096: msgstr "" 0097: "מישהו שמר את הדף בשעה שערכת אותו!\n" 0098: "אנא בדוק את הדף ולאחר מכן שמור אותו מחדש. אל תשמור אותו כפי שהוא!" 0099: 0100: msgid "[Content loaded from draft]" 0101: msgstr "[תוכן נטען מטיוטה]" 0102: 0103: #, python-format 0104: msgid "[Content of new page loaded from %s]" 0105: msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]" 0106: 0107: #, python-format 0108: msgid "[Template %s not found]" 0109: msgstr "[תבנית %s לא נמצאה]" 0110: 0111: #, python-format 0112: msgid "[You may not read %s]" 0113: msgstr "[אין לכם הרשאות לקרוא את %s]" 0114: 0115: #, python-format 0116: msgid "" 0117: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %" 0118: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %" 0119: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit " 0120: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a " 0121: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save." 0122: msgstr "" 0123: "'''[[BR]]ניתן לטעון את הטיוטה שלך שמבוססת על גרסה %(draft_rev)d (נשמרה ב-%" 0124: "(draft_timestamp_str)s) במקום הגרסה הנוכחית %(page_rev)d על ידי שימוש בכפתור " 0125: "טעינת הטיוטה - במקרה שאיבדת בטעות את העריכה האחרונה מבלי לשמור אותה.''' " 0126: "טיוטה נשמרת בשבילך בעת ביצוע תצוגה מקדימה, ביטול עריכה או שמירה שנכשלה." 0127: 0128: #, python-format 0129: msgid "Describe %s here." 0130: msgstr "תארו את %s כאן." 0131: 0132: msgid "Check Spelling" 0133: msgstr "בדוק איות" 0134: 0135: msgid "Save Changes" 0136: msgstr "שמור שינויים" 0137: 0138: msgid "Cancel" 0139: msgstr "בטל" 0140: 0141: #, python-format 0142: msgid "" 0143: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %" 0144: "(license_link)s.\n" 0145: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your " 0146: "changes." 0147: msgstr "" 0148: "לחיצה על %(save_button_text)s תשמור את השינויים שלך תחת %(license_link)s.\n" 0149: "אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s." 0150: 0151: msgid "Preview" 0152: msgstr "תצוגה מקדימה" 0153: 0154: msgid "Text mode" 0155: msgstr "מצב מלל" 0156: 0157: msgid "Load Draft" 0158: msgstr "טען טיוטה" 0159: 0160: msgid "Trivial change" 0161: msgstr "שינוי פעוט" 0162: 0163: msgid "Comment:" 0164: msgstr "הערה:" 0165: 0166: msgid "<No addition>" 0167: msgstr "<ללא תוספת>" 0168: 0169: #, python-format 0170: msgid "Add to: %(category)s" 0171: msgstr "הוסף לקטגוריה: %(category)s" 0172: 0173: msgid "Remove trailing whitespace from each line" 0174: msgstr "הסר רווחים מסופי שורות" 0175: 0176: #, python-format 0177: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 0178: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\"" 0179: 0180: #, python-format 0181: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 0182: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\"" 0183: 0184: #, python-format 0185: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\"" 0186: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\"" 0187: 0188: #, python-format 0189: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\"" 0190: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\"" 0191: 0192: #, python-format 0193: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\"" 0194: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\"" 0195: 0196: #, python-format 0197: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\"" 0198: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\"" 0199: 0200: #, python-format 0201: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\"" 0202: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\"" 0203: 0204: #, python-format 0205: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\"" 0206: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\"" 0207: 0208: #, python-format 0209: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\"" 0210: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\"" 0211: 0212: #, python-format 0213: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\"" 0214: msgstr "הפרמטר חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\"" 0215: 0216: msgid "Too many arguments" 0217: msgstr "יותר מדי פרמטרים" 0218: 0219: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments" 0220: msgstr "לא ניתן לקבל פרמטרים ללא שם אחרי פרמטרים עם שם" 0221: 0222: #, python-format 0223: msgid "Argument \"%s\" is required" 0224: msgstr "הפרמטר \"%s\" נדרש" 0225: 0226: #, python-format 0227: msgid "No argument named \"%s\"" 0228: msgstr "אין פרמטר בשם \"%s\"" 0229: 0230: #, python-format 0231: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\"" 0232: msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\"" 0233: 0234: #, python-format 0235: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 0236: msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\"" 0237: 0238: msgid "Your changes are not saved!" 0239: msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!" 0240: 0241: msgid "Page name is too long, try shorter name." 0242: msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר." 0243: 0244: msgid "GUI Mode" 0245: msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי" 0246: 0247: msgid "Edit was cancelled." 0248: msgstr "עריכה בוטלה." 0249: 0250: msgid "You can't copy to an empty pagename." 0251: msgstr "אין באפשרותך להעתיק לשם דף ריק." 0252: 0253: msgid "You are not allowed to copy this page!" 0254: msgstr "אינך מורשה להעתיק את הדף הזה!" 0255: 0256: #, python-format 0257: msgid "" 0258: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 0259: "\n" 0260: "Try a different name." 0261: msgstr "" 0262: "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n" 0263: "\n" 0264: "נסה שם אחר." 0265: 0266: #, python-format 0267: msgid "Could not copy page because of file system error: %s." 0268: msgstr "העתקת הדף נכשלה בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s." 0269: 0270: msgid "You are not allowed to rename this page!" 0271: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!" 0272: 0273: msgid "You can't rename to an empty pagename." 0274: msgstr "אין באפשרותך לשנות שם לשם ריק." 0275: 0276: #, python-format 0277: msgid "Could not rename page because of file system error: %s." 0278: msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s." 0279: 0280: msgid "You are not allowed to delete this page!" 0281: msgstr "אין באפשרותך למחוק את הדף!" 0282: 0283: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." 0284: msgstr "תודה על השינויים. תשומת ליבך לפרטים מוערכת." 0285: 0286: #, python-format 0287: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" 0288: msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה." 0289: 0290: #, python-format 0291: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." 0292: msgstr "נעילת הדף נכשלה. טעות בלתי צפויה (%d)." 0293: 0294: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" 0295: msgstr "נעילת הדף נכשלה. יתכן שקובץ 'current' לא קיים?" 0296: 0297: #, python-format 0298: msgid "" 0299: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %" 0300: "s is damaged and cannot be edited right now." 0301: msgstr "" 0302: "לא ניתן לקבוע את גרסת הדף הנוכחית מהקובץ 'current'. הדף %s הינו פגום ולא " 0303: "ניתן לעריכה ברגע זה." 0304: 0305: #, python-format 0306: msgid "Cannot save page %s, no storage space left." 0307: msgstr "לא ניתן לשמור את דף %s, לא נשאר שטח אחסון." 0308: 0309: #, python-format 0310: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)" 0311: msgstr "שגיאת קלט\\פלט התרחשה בעת שמירת הדף %s (קוד שגיאה=%d)" 0312: 0313: msgid "You are not allowed to edit this page!" 0314: msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף." 0315: 0316: msgid "You cannot save empty pages." 0317: msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב." 0318: 0319: msgid "You already saved this page!" 0320: msgstr "כבר שמרת את הדף!" 0321: 0322: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." 0323: msgstr "כבר ערכת את העמוד! נא לא להשתמש בכפתור \"הקודם\"." 0324: 0325: msgid "You did not change the page content, not saved!" 0326: msgstr "תוכן הדף לא השתנה." 0327: 0328: msgid "" 0329: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!" 0330: msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף." 0331: 0332: msgid "Notifications sent to:" 0333: msgstr "" !!!! 0335: #, python-format 0336: msgid "" 0337: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were " 0338: "granted the lock for this page." 0339: msgstr "" 0340: "הנעילה של %(owner)s הסתיימה לפני %(mins_ago)d דקות, וקבלתם את נעילת העריכה" 0341: 0342: #, python-format 0343: msgid "" 0344: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s." 0345: msgstr "משתמשים אחרים לא יוכלו לערוך את הדף עד %(bumptime)s." 0346: 0347: #, python-format 0348: msgid "" 0349: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this " 0350: "page." 0351: msgstr "משתמשים אחרים יקבלו אזהרה שאתם עורכים את הדף עד %(bumptime)s." 0352: 0353: msgid "Use the Preview button to extend the locking period." 0354: msgstr "לחצו על כפתור \"תצוגה מקדימה\" כדי להאריך את נעילת העריכה." 0355: 0356: #, python-format 0357: msgid "" 0358: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)" 0359: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)." 0360: msgstr "" 0361: "הדף נעול לעריכה על ידי %(owner)s עד ל–%(timestamp)s במשך %(mins_valid)d דקות." 0362: 0363: #, python-format 0364: msgid "" 0365: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %" 0366: "(owner)s.<<BR>>\n" 0367: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %" 0368: "(mins_valid)d minute(s),\n" 0369: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n" 0370: "To leave the editor, press the Cancel button." 0371: msgstr "" 0372: "הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s.<<BR>>\n" 0373: "יש להמנע מעריכה של הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות " 0374: "עריכה.<<BR>>\n" 0375: "בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל." 0376: 0377: msgid "The wiki is currently not reachable." 0378: msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע." 0379: 0380: msgid "Invalid username or password." 0381: msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים." 0382: 0383: #, python-format 0384: msgid "" 0385: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " 0386: "than you specified (%(localname)s)." 0387: msgstr "" 0388: "המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת (%" 0389: "(localname)s)." 0390: 0391: #, python-format 0392: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." 0393: msgstr "החבילה זקוקה לגרסה חדשה יותר של MoinMoin (לפחות %s)." 0394: 0395: msgid "The theme name is not set." 0396: msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע." 0397: 0398: msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers." 0399: msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone." 0400: 0401: #, python-format 0402: msgid "Installation of '%(filename)s' failed." 0403: msgstr "ההתקנה של '%(filename)s' נכשלה." 0404: 0405: #, python-format 0406: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." 0407: msgstr "הקובץ %s אינו קובץ חבילה של MoinMoin." 0408: 0409: #, python-format 0410: msgid "The page %s does not exist." 0411: msgstr "הדף %s לא קיים." 0412: 0413: msgid "Invalid package file header." 0414: msgstr "כותר קובץ חבילה בלתי חוקי." 0415: 0416: msgid "Package file format unsupported." 0417: msgstr "סוג קובץ חבילה אינו נתמך." 0418: 0419: #, python-format 0420: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." 0421: msgstr "פונקציה לא ידועה %(func)s בשורה %(lineno)i." 0422: 0423: #, python-format 0424: msgid "The file %s was not found in the package." 0425: msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה." 0426: 0427: #, python-format 0428: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" 0429: msgstr "" !!!! 0431: msgid "" 0432: "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in " 0433: "search results!" 0434: msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף לא יכללו בתוצאות החיפוש" 0435: 0436: #, python-format 0437: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" 0438: msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s" 0439: 0440: #, python-format 0441: msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" 0442: msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\"" 0443: 0444: #, python-format 0445: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" 0446: msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\"" 0447: 0448: msgid "Create New Page" 0449: msgstr "צור דף חדש" 0450: 0451: msgid "You are not allowed to view this page." 0452: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף" 0453: 0454: msgid "[all]" 0455: msgstr "[כולם]" 0456: 0457: msgid "[not empty]" 0458: msgstr "[לא ריק]" 0459: 0460: msgid "[empty]" 0461: msgstr "[ריק]" 0462: 0463: msgid "filter" 0464: msgstr "מסנן" 0465: 0466: #, python-format 0467: msgid "" 0468: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 0469: "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 0470: msgstr "" 0471: "תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)" 0472: "d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים." 0473: 0474: msgid "seconds" 0475: msgstr "שניות" 0476: 0477: msgid "Previous" 0478: msgstr "הקודם" 0479: 0480: msgid "Next" 0481: msgstr "הבא" 0482: 0483: msgid "rev" 0484: msgstr "גרסה" 0485: 0486: msgid "current" 0487: msgstr "נוכחי" 0488: 0489: #, python-format 0490: msgid "last modified: %s" 0491: msgstr "שונה לאחרונה: %s" 0492: 0493: msgid "match" 0494: msgstr "התאמה" 0495: 0496: msgid "matches" 0497: msgstr "התאמות" 0498: 0499: msgid "Line" 0500: msgstr "שורה" 0501: 0502: msgid "No differences found!" 0503: msgstr "לא נמצאו הבדלים!" 0504: 0505: msgid "Deletions are marked like this." 0506: msgstr "מחיקות מסומנות כך." 0507: 0508: msgid "Additions are marked like this." 0509: msgstr "הוספות מסומנות כך." 0510: 0511: msgid "Name" 0512: msgstr "שם" 0513: 0514: msgid "Password" 0515: msgstr "סיסמא" 0516: 0517: msgid "OpenID" 0518: msgstr "" !!!! 0520: msgid "Login" 0521: msgstr "התחבר" 0522: 0523: #, fuzzy 0524: msgid "Username" 0525: msgstr "משתמש" 0526: 0527: #, fuzzy 0528: msgid "Member of Groups" 0529: msgstr "מספר דפים" 0530: 0531: msgid "Email" 0532: msgstr "דואר אלקטרוני" 0533: 0534: msgid "Jabber" 0535: msgstr "" !!!! 0537: msgid "Action" 0538: msgstr "פעולה" 0539: 0540: msgid "Enable user" 0541: msgstr "אפשר משתמש" 0542: 0543: msgid "disabled" 0544: msgstr "מבוטל" 0545: 0546: msgid "Disable user" 0547: msgstr "משתמש מבוטל" 0548: 0549: msgid "Mail account data" 0550: msgstr "שלח את פרטי החשבון" 0551: 0552: msgid "Missing password. Please enter user name and password." 0553: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה." 0554: 0555: #, python-format 0556: msgid "LDAP server %(server)s failed." 0557: msgstr "" !!!! 0559: #, fuzzy 0560: msgid "You need to log in." 0561: msgstr "נותקת מהמערכת." 0562: 0563: #, python-format 0564: msgid "" 0565: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create " 0566: "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>" 0567: msgstr "" !!!! 0569: msgid "" 0570: "Please choose an account name now.\n" 0571: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" 0572: "password and be able to associate the account with your OpenID." 0573: msgstr "" !!!! 0575: msgid "Choose this name" 0576: msgstr "" !!!! 0578: msgid "" 0579: "The username you have chosen is already\n" 0580: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" 0581: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" 0582: "username and leave the password field blank." 0583: msgstr "" !!!! 0585: msgid "Associate this name" 0586: msgstr "" !!!! 0588: #, python-format 0589: msgid "OpenID error: %s." 0590: msgstr "" !!!! 0592: #, fuzzy 0593: msgid "Verification canceled." 0594: msgstr "פעולה בוטלה." 0595: 0596: msgid "OpenID failure." 0597: msgstr "" !!!! 0599: msgid "This is not a valid username, choose a different one." 0600: msgstr "" !!!! 0602: msgid "Your account is now associated to your OpenID." 0603: msgstr "" !!!! 0605: msgid "The password you entered is not valid." 0606: msgstr "" !!!! 0608: msgid "OpenID verification requires that you click this button:" 0609: msgstr "" !!!! 0611: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." 0612: msgstr "" !!!! 0614: msgid "Failed to resolve OpenID." 0615: msgstr "" !!!! 0617: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." 0618: msgstr "" !!!! 0620: msgid "No OpenID." 0621: msgstr "" !!!! 0623: msgid "" 0624: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " 0625: "create one during login." 0626: msgstr "" !!!! 0628: msgid "Failed to connect to database." 0629: msgstr "" !!!! 0631: msgid "Could not contact botbouncer.com." 0632: msgstr "" !!!! 0634: msgid "Wiki" 0635: msgstr "וויקי" 0636: 0637: msgid "Page" 0638: msgstr "דף" 0639: 0640: msgid "User" 0641: msgstr "משתמש" 0642: 0643: msgid "Diffs" 0644: msgstr "הבדלים" 0645: 0646: msgid "Info" 0647: msgstr "מידע" 0648: 0649: msgid "Edit" 0650: msgstr "ערוך" 0651: 0652: msgid "Unsubscribe" 0653: msgstr "בטל מינוי" 0654: 0655: msgid "Subscribe" 0656: msgstr "עשה מינוי" 0657: 0658: msgid "Raw" 0659: msgstr "גולמי" 0660: 0661: msgid "XML" 0662: msgstr "XML" 0663: 0664: msgid "Print" 0665: msgstr "הדפסה" 0666: 0667: msgid "View" 0668: msgstr "תצוגה" 0669: 0670: msgid "Home" 0671: msgstr "דף בית" 0672: 0673: msgid "Up" 0674: msgstr "למעלה" 0675: 0676: msgid "[RSS]" 0677: msgstr "[RSS]" 0678: 0679: msgid "[DELETED]" 0680: msgstr "[נמחק]" 0681: 0682: msgid "[UPDATED]" 0683: msgstr "[עודכן]" 0684: 0685: msgid "[RENAMED]" 0686: msgstr "[שם שונה]" 0687: 0688: msgid "[CONFLICT]" 0689: msgstr "[התנגשות]" 0690: 0691: msgid "[NEW]" 0692: msgstr "[חדש]" 0693: 0694: msgid "[DIFF]" 0695: msgstr "[הבדלים]" 0696: 0697: msgid "[BOTTOM]" 0698: msgstr "[למטה]" 0699: 0700: msgid "[TOP]" 0701: msgstr "[למעלה]" 0702: 0703: msgid "Click to do a full-text search for this title" 0704: msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת" 0705: 0706: msgid "Settings" 0707: msgstr "" !!!! 0709: msgid "Logout" 0710: msgstr "התנתק" 0711: 0712: msgid "Clear message" 0713: msgstr "סגור הודעה" 0714: 0715: #, python-format 0716: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" 0717: msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s" 0718: 0719: #, python-format 0720: msgid "last modified %(time)s" 0721: msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s" 0722: 0723: msgid "Search:" 0724: msgstr "חפש:" 0725: 0726: msgid "Text" 0727: msgstr "מלל" 0728: 0729: msgid "Titles" 0730: msgstr "כותרות" 0731: 0732: msgid "Search" 0733: msgstr "חיפוש" 0734: 0735: msgid "More Actions:" 0736: msgstr "פעולות נוספות:" 0737: 0738: msgid "------------------------" 0739: msgstr "------------------------" 0740: 0741: msgid "Raw Text" 0742: msgstr "מלל גולמי" 0743: 0744: msgid "Print View" 0745: msgstr "תצוגת הדפסה" 0746: 0747: msgid "Delete Cache" 0748: msgstr "נקה מטמון" 0749: 0750: msgid "Rename Page" 0751: msgstr "שנה שם דף" 0752: 0753: msgid "Copy Page" 0754: msgstr "העתק דף" 0755: 0756: msgid "Delete Page" 0757: msgstr "מחק דף" 0758: 0759: msgid "Like Pages" 0760: msgstr "דומה לדפים" 0761: 0762: msgid "Local Site Map" 0763: msgstr "מפת אתר מקומית" 0764: 0765: msgid "My Pages" 0766: msgstr "הדפים שלי" 0767: 0768: msgid "Subscribe User" 0769: msgstr "בצע מינוי למשתמש" 0770: 0771: msgid "Remove Spam" 0772: msgstr "הסר זבל" 0773: 0774: msgid "Revert to this revision" 0775: msgstr "שחזר לגרסה זאת" 0776: 0777: msgid "Package Pages" 0778: msgstr "דפי חבילה" 0779: 0780: msgid "Render as Docbook" 0781: msgstr "עבד כ-Docbook" 0782: 0783: msgid "Sync Pages" 0784: msgstr "סנכרן דפים" 0785: 0786: msgid "Do" 0787: msgstr "בצע" 0788: 0789: msgid "Comments" 0790: msgstr "תגובות" 0791: 0792: msgid "Edit (Text)" 0793: msgstr "ערוך (מלל)" 0794: 0795: msgid "Edit (GUI)" 0796: msgstr "ערוך (GUI)" 0797: 0798: msgid "Immutable Page" 0799: msgstr "דף נעול" 0800: 0801: msgid "Remove Link" 0802: msgstr "הסר קישור" 0803: 0804: msgid "Add Link" 0805: msgstr "הוסף קישור" 0806: 0807: msgid "Attachments" 0808: msgstr "קבצים מצורפים" 0809: 0810: #, python-format 0811: msgid "Show %s days." 0812: msgstr "הצג %s ימים." 0813: 0814: msgid "Wiki Markup" 0815: msgstr "סימון ויקי" 0816: 0817: msgid "DeleteCache" 0818: msgstr "נקה מטמון" 0819: 0820: #, python-format 0821: msgid "(cached %s)" 0822: msgstr "(מטמון %s)" 0823: 0824: msgid "Or try one of these actions:" 0825: msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:" 0826: 0827: msgid "Date" 0828: msgstr "תאריך" 0829: 0830: msgid "From" 0831: msgstr "מאת" 0832: 0833: msgid "To" 0834: msgstr "אל" 0835: 0836: msgid "Content" 0837: msgstr "תוכן" 0838: 0839: #, python-format 0840: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" 0841: msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s" 0842: 0843: msgid "Mail not sent" 0844: msgstr "דואר לא נשלח." 0845: 0846: msgid "Mail sent OK" 0847: msgstr "דואר נשלח בהצלחה." 0848: 0849: msgid "" 0850: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 0851: msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils." 0852: 0853: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" 0854: msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**" 0855: 0856: #, fuzzy, python-format 0857: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" 0858: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!" 0859: 0860: #, python-format 0861: msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 0862: msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**" 0863: 0864: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." 0865: msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration." 0866: 0867: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." 0868: msgstr "עיבוד XSLT לא זמין." 0869: 0870: #, python-format 0871: msgid "%(errortype)s processing error" 0872: msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד" 0873: 0874: #, python-format 0875: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" 0876: msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\"" 0877: 0878: #, python-format 0879: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" 0880: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\"" 0881: 0882: #, python-format 0883: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 0884: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\"" 0885: 0886: #, python-format 0887: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 0888: msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\"" 0889: 0890: msgid "FrontPage" 0891: msgstr "דף ראשי" 0892: 0893: msgid "RecentChanges" 0894: msgstr "שינויים אחרונים" 0895: 0896: msgid "TitleIndex" 0897: msgstr "מפתח כותרות" 0898: 0899: msgid "WordIndex" 0900: msgstr "מפתח מילים" 0901: 0902: msgid "FindPage" 0903: msgstr "מצא דף" 0904: 0905: msgid "SiteNavigation" 0906: msgstr "ניווט באתר" 0907: 0908: msgid "HelpContents" 0909: msgstr "תוכן עזרה" 0910: 0911: msgid "HelpOnFormatting" 0912: msgstr "עזרה בעריכה" 0913: 0914: msgid "WikiLicense" 0915: msgstr "רישיון ויקי" 0916: 0917: msgid "MissingPage" 0918: msgstr "דף חסר" 0919: 0920: msgid "MissingHomePage" 0921: msgstr "דף בית חסר" 0922: 0923: msgid "Mon" 0924: msgstr "שני" 0925: 0926: msgid "Tue" 0927: msgstr "שלישי" 0928: 0929: msgid "Wed" 0930: msgstr "רביעי" 0931: 0932: msgid "Thu" 0933: msgstr "חמישי" 0934: 0935: msgid "Fri" 0936: msgstr "שישי" 0937: 0938: msgid "Sat" 0939: msgstr "שבת" 0940: 0941: msgid "Sun" 0942: msgstr "ראשון" 0943: 0944: msgid "AttachFile" 0945: msgstr "קבצים מצורפים" 0946: 0947: msgid "DeletePage" 0948: msgstr "מחק דף" 0949: 0950: msgid "LikePages" 0951: msgstr "דפים דומים" 0952: 0953: msgid "LocalSiteMap" 0954: msgstr "מפת אתר מקומית" 0955: 0956: msgid "RenamePage" 0957: msgstr "שנה שם דף" 0958: 0959: msgid "SpellCheck" 0960: msgstr "בדוק איות" 0961: 0962: msgid "Discussion" 0963: msgstr "" !!!! 0965: #, python-format 0966: msgid "" 0967: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." 0968: msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה." 0969: 0970: msgid "Notification" 0971: msgstr "" !!!! 0973: msgid "Notification settings saved!" 0974: msgstr "" !!!! 0976: #, fuzzy 0977: msgid "'''Email'''" 0978: msgstr "דואר אלקטרוני" 0979: 0980: msgid "'''Jabber'''" 0981: msgstr "" !!!! 0983: msgid "'''Event type'''" 0984: msgstr "" !!!! 0986: msgid "Select the events you want to be notified about." 0987: msgstr "" !!!! 0989: msgid "" 0990: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " 0991: "general preferences." 0992: msgstr "" !!!! 0994: #, fuzzy 0995: msgid "Subscribed events" 0996: msgstr "בצע מינוי למשתמש" 0997: 0998: #, fuzzy 0999: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)" 1000: msgstr "מנוי לדפים (שם אחד לשורה)" 1001: 1002: msgid "Save" 1003: msgstr "שמור" 1004: 1005: #, fuzzy 1006: msgid "Change password" 1007: msgstr "סיסמא" 1008: 1009: msgid "Passwords don't match!" 1010: msgstr "הסיסמאות לא תואמות." 1011: 1012: msgid "Please specify a password!" 1013: msgstr "אנא הכנס סיסמה." 1014: 1015: #, python-format 1016: msgid "Password not acceptable: %s" 1017: msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s" 1018: 1019: msgid "Your password has been changed." 1020: msgstr "" !!!! 1022: msgid "To change your password, enter a new password twice." 1023: msgstr "" !!!! 1025: msgid "Password repeat" 1026: msgstr "הסיסמא שוב" 1027: 1028: msgid "Switch user" 1029: msgstr "" !!!! 1031: msgid "No user selected" 1032: msgstr "" !!!! 1034: msgid "" 1035: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get " 1036: "back to your account." 1037: msgstr "" !!!! 1039: msgid "You are the only user." 1040: msgstr "" !!!! 1042: msgid "" 1043: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user." 1044: msgstr "" !!!! 1046: msgid "Select User" 1047: msgstr "בחר משתמש" 1048: 1049: msgid "OpenID settings" 1050: msgstr "" !!!! 1052: msgid "Cannot remove all OpenIDs." 1053: msgstr "" !!!! 1055: msgid "The selected OpenIDs have been removed." 1056: msgstr "" !!!! 1058: msgid "No OpenID given." 1059: msgstr "" !!!! 1061: msgid "OpenID is already present." 1062: msgstr "" !!!! 1064: #, fuzzy 1065: msgid "This OpenID is already used for another account." 1066: msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר." 1067: 1068: msgid "OpenID added successfully." 1069: msgstr "" !!!! 1071: msgid "Current OpenIDs" 1072: msgstr "" !!!! 1074: msgid "Remove selected" 1075: msgstr "" !!!! 1077: msgid "Add OpenID" 1078: msgstr "" !!!! 1080: msgid "Preferences" 1081: msgstr "העדפות" 1082: 1083: #, python-format 1084: msgid "" 1085: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 1086: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 1087: "space between words. Group page name is not allowed." 1088: msgstr "" 1089: "שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח " 1090: "אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור." 1091: 1092: msgid "This user name already belongs to somebody else." 1093: msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר." 1094: 1095: msgid "Empty user name. Please enter a user name." 1096: msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש." 1097: 1098: msgid "" 1099: "Please provide your email address. If you lose your login information, you " 1100: "can get it by email." 1101: msgstr "" 1102: "אנא ספק את כתובת הדוא\"ל שלך. אם תאבד את מידע ההתחברות שלך, תוכל לקבלו " 1103: "באמצעות כתובת זאת." 1104: 1105: msgid "This email already belongs to somebody else." 1106: msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני הזאת שייכת למישהו אחר." 1107: 1108: #, fuzzy 1109: msgid "This jabber id already belongs to somebody else." 1110: msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני הזאת שייכת למישהו אחר." 1111: 1112: #, python-format 1113: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" 1114: msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'." 1115: 1116: msgid "User preferences saved!" 1117: msgstr "העדפות משתמש נשמרו." 1118: 1119: msgid "Default" 1120: msgstr "ברירת מחדל" 1121: 1122: msgid "<Browser setting>" 1123: msgstr "הגדרת דפדפן" 1124: 1125: msgid "the one preferred" 1126: msgstr "המועדף" 1127: 1128: msgid "free choice" 1129: msgstr "בחירה חופשית" 1130: 1131: msgid "Preferred theme" 1132: msgstr "ערכת נושא מועדפת" 1133: 1134: msgid "Editor Preference" 1135: msgstr "העדפת עורך" 1136: 1137: msgid "Editor shown on UI" 1138: msgstr "העורך המוצג בממשק המשתמש" 1139: 1140: msgid "Time zone" 1141: msgstr "איזור זמן" 1142: 1143: msgid "Your time is" 1144: msgstr "הזמן שלך הוא" 1145: 1146: msgid "Server time is" 1147: msgstr "זמן השרת הוא" 1148: 1149: msgid "Date format" 1150: msgstr "מבנה תאריך" 1151: 1152: msgid "Preferred language" 1153: msgstr "שפה מועדפת" 1154: 1155: msgid "General options" 1156: msgstr "אפשרויות כלליות" 1157: 1158: msgid "Quick links" 1159: msgstr "קישורים מהירים" 1160: 1161: #, fuzzy, python-format 1162: msgid "" 1163: "Dear Wiki user,\n" 1164: "\n" 1165: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " 1166: "change notification.\n" 1167: "\n" 1168: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" 1169: msgstr "" 1170: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n" 1171: "\n" 1172: "%(pagelink)s\n" 1173: "שונה על ידי %(editor)s:\n" 1174: "\n" 1175: 1176: msgid "New page:\n" 1177: msgstr "דף חדש:\n" 1178: 1179: msgid "No differences found!\n" 1180: msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n" 1181: 1182: #, fuzzy, python-format 1183: msgid "" 1184: "Dear wiki user,\n" 1185: "\n" 1186: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 1187: "notification.\n" 1188: "\n" 1189: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n" 1190: "\n" 1191: msgstr "" 1192: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n" 1193: "\n" 1194: "%(pagelink)s\n" 1195: "שונה על ידי %(editor)s:\n" 1196: "\n" 1197: 1198: #, fuzzy, python-format 1199: msgid "" 1200: "Dear wiki user,\n" 1201: "\n" 1202: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 1203: "notification.\n" 1204: "\n" 1205: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)" 1206: "s:\n" 1207: msgstr "" 1208: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n" 1209: "\n" 1210: "%(pagelink)s\n" 1211: "שונה על ידי %(editor)s:\n" 1212: "\n" 1213: 1214: #, python-format 1215: msgid "New user account created on %(sitename)s" 1216: msgstr "" !!!! 1218: #, python-format 1219: msgid "" 1220: "Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n" 1221: "\n" 1222: " User name: %(username)s\n" 1223: " Email address: %(useremail)s" 1224: msgstr "" !!!! 1226: #, fuzzy, python-format 1227: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s" 1228: msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s" 1229: 1230: #, python-format 1231: msgid "" 1232: "Dear Wiki user,\n" 1233: "\n" 1234: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " 1235: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. " 1236: "Following detailed information is available:\n" 1237: "\n" 1238: "Attachment name: %(attach_name)s\n" 1239: "Attachment size: %(attach_size)s\n" 1240: msgstr "" !!!! 1242: msgid "Page has been modified" 1243: msgstr "" !!!! 1245: msgid "Page has been modified in a trivial fashion" 1246: msgstr "" !!!! 1248: #, fuzzy 1249: msgid "Page has been renamed" 1250: msgstr "כניסות ופעולות עריכה" 1251: 1252: #, fuzzy 1253: msgid "Page has been deleted" 1254: msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה." 1255: 1256: #, fuzzy 1257: msgid "Page has been copied" 1258: msgstr "כניסות ופעולות עריכה" 1259: 1260: #, fuzzy 1261: msgid "A new attachment has been added" 1262: msgstr "שם קובץ מצורף חדש" 1263: 1264: msgid "A page has been reverted to a previous state" 1265: msgstr "" !!!! 1267: #, fuzzy 1268: msgid "A user has subscribed to a page" 1269: msgstr "ביצעת מינוי לדף זה." 1270: 1271: msgid "A new account has been created" 1272: msgstr "" !!!! 1274: #, python-format 1275: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" 1276: msgstr "" 1277: "[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s" 1278: 1279: msgid "Trivial " 1280: msgstr " פעוט" 1281: 1282: #, python-format 1283: msgid "" 1284: "Attachment link: %(attach)s\n" 1285: "Page link: %(page)s\n" 1286: msgstr "" !!!! 1288: #, fuzzy 1289: msgid "Attachment link" 1290: msgstr "קבצים מצורפים" 1291: 1292: #, fuzzy 1293: msgid "Page link" 1294: msgstr "דפים דומים ל–\"%s\"" 1295: 1296: #, fuzzy 1297: msgid "Changed page" 1298: msgstr "דפי חבילה" 1299: 1300: #, fuzzy 1301: msgid "Page changed" 1302: msgstr "שמור שינויים" 1303: 1304: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" 1305: msgstr "" !!!! 1307: msgid "You must specify an output file!" 1308: msgstr "" !!!! 1310: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." 1311: msgstr "" !!!! 1313: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" 1314: msgstr "" !!!! 1316: msgid "Language" 1317: msgstr "שפה" 1318: 1319: msgid "Others" 1320: msgstr "אחרים" 1321: 1322: msgid "Charts are not available!" 1323: msgstr "גרפים אינם זמינים." 1324: 1325: msgid "Page Size Distribution" 1326: msgstr "פיזור גודל דפים" 1327: 1328: msgid "page size upper bound [bytes]" 1329: msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]" 1330: 1331: msgid "# of pages of this size" 1332: msgstr "# דפים בגודל זה" 1333: 1334: msgid "Views/day" 1335: msgstr "צפיות ליום" 1336: 1337: msgid "Edits/day" 1338: msgstr "עריכות ליום" 1339: 1340: msgid "Page hits and edits" 1341: msgstr "כניסות ופעולות עריכה" 1342: 1343: #, python-format 1344: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" 1345: msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s" 1346: 1347: msgid "" 1348: "green=view\n" 1349: "red=edit" 1350: msgstr "" 1351: "ירוק=הצג\n" 1352: "אדום=ערוך" 1353: 1354: msgid "date" 1355: msgstr "תאריך" 1356: 1357: msgid "# of hits" 1358: msgstr "# כניסות" 1359: 1360: msgid "User agent" 1361: msgstr "דפדפן" 1362: 1363: msgid "Distribution of User-Agent Types" 1364: msgstr "פיזור סוגי דפדפנים" 1365: 1366: #, fuzzy 1367: msgid "" 1368: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 1369: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 1370: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" 1371: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" 1372: "(----)>> horizontal rule.\n" 1373: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 1374: "===== Title 5 =====.\n" 1375: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." 1376: "#n start numbering at n; space alone indents.\n" 1377: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])" 1378: ">>.\n" 1379: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " 1380: "white space allowed after tables or titles.\n" 1381: "\n" 1382: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n" 1383: msgstr "" 1384: "הדגשה:: [[Verbatim('')]]''מלל נטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim" 1385: "(''')]]'''מלל שמן'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''מלל שמן " 1386: "נטוי'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''מלל מעורב [[Verbatim" 1387: "(''')]]'''שמן'''[[Verbatim(''')]] ונטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim" 1388: "(----)]] קו מפריד\n" 1389: " כותרות:: [[Verbatim(= כותרת 1 =)]]; [[Verbatim(== כותרת 2 ==)]]; [[Verbatim" 1390: "(=== כותרת 3 ===)]]; [[Verbatim(==== כותרת 4 ====)]]; [[Verbatim(===== כותרת " 1391: "5 =====)]]\n" 1392: " רשימות:: רווח וכוכבית \" *\" לפריט ברשימה; רווח ספרה ונקודה \" 1.\" (או " 1393: "אות , a., A., i., I.) לפריט ברשימה ממוספרת; 1.#n המיספור מתחיל ב–n; רווח לבד " 1394: "מזיח את הפסקה\n" 1395: " קישורים:: [[Verbatim([\"סוגריים מרובעים ומרכאות\"])]]; [[Verbatim" 1396: "(JoinCapitalizedWords)]]; כתובת; [כתובת]; [כתובת כותרת].\n" 1397: " טבלאות:: || תא טבלה |||| תא טבלה שנפרס על שתי עמודות ||; אין להשאיר רווחים " 1398: "אחרי כותרות וטבלאות\n" 1399: "\n" 1400: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n" 1401: 1402: #, fuzzy 1403: msgid "" 1404: "{{{\n" 1405: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" 1406: "\n" 1407: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 1408: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 1409: "\n" 1410: "Horizontal rule: ----\n" 1411: "\n" 1412: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" 1413: "\n" 1414: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 1415: "\n" 1416: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 1417: "}}}\n" 1418: "(!) For more help, see the\n" 1419: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 1420: "reStructuredText Quick Reference]].\n" 1421: msgstr "" 1422: "הדגשה: <i>*נטוי*</i> <b>**מודגש**</b> ``רווח קבוע``<br/>\n" 1423: "<br/><pre>\n" 1424: "כותרות: כותרת 1 כותרת 2 כותרת 3\n" 1425: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 1426: "\n" 1427: "קו מאוזן: ---- \n" 1428: "קישורים: קו-תחתי-עוקב_ `מספר מילים עם מרכאות בודדות אחוריות`_ חיצוני_ \n" 1429: "\n" 1430: ".. _חיצוני: http://external-site.net/foo/\n" 1431: "\n" 1432: "רשימות: * תבליטים; 1., a. פריטים ממוספרים.\n" 1433: "</pre>\n" 1434: "<br/>\n" 1435: "(!) לעזרה נוספת, ראה את \n" 1436: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" 1437: "reStructuredText Quick Reference\n" 1438: "</a>.\n" 1439: 1440: #, fuzzy 1441: msgid "" 1442: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" 1443: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " 1444: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" 1445: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" 1446: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" 1447: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 1448: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 1449: "===== Title 5 =====.\n" 1450: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " 1451: "items.\n" 1452: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 1453: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" 1454: "\n" 1455: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" 1456: msgstr "" 1457: "הדגשה:: [[Verbatim('')]]''מלל נטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim" 1458: "(''')]]'''מלל שמן'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''מלל שמן " 1459: "נטוי'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''מלל מעורב [[Verbatim" 1460: "(''')]]'''שמן'''[[Verbatim(''')]] ונטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim" 1461: "(----)]] קו מפריד\n" 1462: " כותרות:: [[Verbatim(= כותרת 1 =)]]; [[Verbatim(== כותרת 2 ==)]]; [[Verbatim" 1463: "(=== כותרת 3 ===)]]; [[Verbatim(==== כותרת 4 ====)]]; [[Verbatim(===== כותרת " 1464: "5 =====)]]\n" 1465: " רשימות:: רווח וכוכבית \" *\" לפריט ברשימה; רווח ספרה ונקודה \" 1.\" (או " 1466: "אות , a., A., i., I.) לפריט ברשימה ממוספרת; 1.#n המיספור מתחיל ב–n; רווח לבד " 1467: "מזיח את הפסקה\n" 1468: " קישורים:: [[Verbatim([\"סוגריים מרובעים ומרכאות\"])]]; [[Verbatim" 1469: "(JoinCapitalizedWords)]]; כתובת; [כתובת]; [כתובת כותרת].\n" 1470: " טבלאות:: || תא טבלה |||| תא טבלה שנפרס על שתי עמודות ||; אין להשאיר רווחים " 1471: "אחרי כותרות וטבלאות\n" 1472: "\n" 1473: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n" 1474: 1475: msgid "UnSubscribe" 1476: msgstr "בטל מינוי" 1477: 1478: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 1479: msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר." 1480: 1481: msgid "Open editor on double click" 1482: msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה" 1483: 1484: msgid "After login, jump to last visited page" 1485: msgstr "אחרי התחברות, קפוץ לעמוד האחרון שביקרתי בו" 1486: 1487: msgid "Show comment sections" 1488: msgstr "הצג איזורי תגובות" 1489: 1490: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 1491: msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים" 1492: 1493: msgid "Show page trail" 1494: msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם" 1495: 1496: msgid "Show icon toolbar" 1497: msgstr "הצג שורת כלים" 1498: 1499: msgid "Show top/bottom links in headings" 1500: msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות" 1501: 1502: msgid "Show fancy diffs" 1503: msgstr "הצג הבדלים יפים" 1504: 1505: msgid "Add spaces to displayed wiki names" 1506: msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי" 1507: 1508: msgid "Remember login information" 1509: msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)" 1510: 1511: msgid "Disable this account forever" 1512: msgstr "בטל הרשמה" 1513: 1514: msgid "(Use FirstnameLastname)" 1515: msgstr " (השתמש במבנה שם של FirstnameLastname)" 1516: 1517: msgid "Alias-Name" 1518: msgstr "שם-נרדף" 1519: 1520: msgid "Jabber ID" 1521: msgstr "" !!!! 1523: msgid "User CSS URL" 1524: msgstr "קובץ CSS אישי" 1525: 1526: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 1527: msgstr "השאר ריק לברירת מחדל" 1528: 1529: msgid "Editor size" 1530: msgstr "גודל תיבת עריכה" 1531: 1532: #, fuzzy 1533: msgid "File attachment browser" 1534: msgstr "שם קובץ מצורף חדש" 1535: 1536: msgid "User account browser" 1537: msgstr "" !!!! 1539: #, python-format 1540: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" 1541: msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"." 1542: 1543: #, python-format 1544: msgid "Nothing found for \"%s\"!" 1545: msgstr "לא נמצא \"%s\"." 1546: 1547: msgid "edit" 1548: msgstr "ערוך" 1549: 1550: #, python-format 1551: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." 1552: msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"." 1553: 1554: #, python-format 1555: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 1556: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק." 1557: 1558: #, python-format 1559: msgid "Drawing '%(filename)s' saved." 1560: msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר." 1561: 1562: #, python-format 1563: msgid "Revert to revision %(rev)d." 1564: msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d." 1565: 1566: #, python-format 1567: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." 1568: msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'." 1569: 1570: #, python-format 1571: msgid "%(mins)dm ago" 1572: msgstr "לפני %(mins)d דקות" 1573: 1574: msgid "(no bookmark set)" 1575: msgstr "(לא נקבעה סימניה)" 1576: 1577: #, python-format 1578: msgid "(currently set to %s)" 1579: msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)" 1580: 1581: msgid "Delete bookmark" 1582: msgstr "מחק סימניה" 1583: 1584: msgid "Set bookmark" 1585: msgstr "קבע סימניה" 1586: 1587: msgid "[Bookmark reached]" 1588: msgstr "[סימניה הושגה]" 1589: 1590: msgid "Contents" 1591: msgstr "תכנים" 1592: 1593: msgid "Include system pages" 1594: msgstr "הצג דפי מערכת" 1595: 1596: msgid "Exclude system pages" 1597: msgstr "הסתר דפי מערכת" 1598: 1599: msgid "Go To Page" 1600: msgstr "בקר בדף" 1601: 1602: msgid "No orphaned pages in this wiki." 1603: msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה." 1604: 1605: msgid "Python Version" 1606: msgstr "גרסת פייתון" 1607: 1608: msgid "MoinMoin Version" 1609: msgstr "גרסת מוין מוין" 1610: 1611: #, python-format 1612: msgid "Release %s [Revision %s]" 1613: msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]" 1614: 1615: msgid "4Suite Version" 1616: msgstr "גרסת 4Suite" 1617: 1618: msgid "Number of pages" 1619: msgstr "מספר דפים" 1620: 1621: msgid "Number of system pages" 1622: msgstr "מספר דפי מערכת" 1623: 1624: msgid "Accumulated page sizes" 1625: msgstr "גודל דפים מצטבר" 1626: 1627: #, python-format 1628: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" 1629: msgstr "שימוש דיסק של %(data_dir)s לעמוד" 1630: 1631: #, python-format 1632: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" 1633: msgstr "שימוש בדיסק של %(data_dir)s/" 1634: 1635: msgid "Entries in edit log" 1636: msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה" 1637: 1638: msgid "NONE" 1639: msgstr "אין" 1640: 1641: msgid "Global extension macros" 1642: msgstr "פקודות מקרו כלליות" 1643: 1644: msgid "Local extension macros" 1645: msgstr "פקודות מקרו מקומיות" 1646: 1647: msgid "Global extension actions" 1648: msgstr "פעולות כלליות" 1649: 1650: msgid "Local extension actions" 1651: msgstr "פעולות מקומיות" 1652: 1653: msgid "Global parsers" 1654: msgstr "מפענחים גלובליים" 1655: 1656: msgid "Local extension parsers" 1657: msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים" 1658: 1659: msgid "Disabled" 1660: msgstr "מבוטל" 1661: 1662: msgid "Enabled" 1663: msgstr "מאופשר" 1664: 1665: msgid "index available" 1666: msgstr "מפתח ערכים זמין" 1667: 1668: msgid "index unavailable" 1669: msgstr "מפתח ערכים לא זמין" 1670: 1671: msgid "N/A" 1672: msgstr "לא זמין" 1673: 1674: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" 1675: msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים." 1676: 1677: msgid "Xapian search" 1678: msgstr "חיפוש Xapian" 1679: 1680: msgid "Xapian Version" 1681: msgstr "גרסת Xapian" 1682: 1683: msgid "PyStemmer not installed" 1684: msgstr "PyStemmer לא מותקן" 1685: 1686: msgid "Stemming for Xapian" 1687: msgstr "משכתב את הערך Xapian" 1688: 1689: msgid "PyStemmer Version" 1690: msgstr "גרסת PyStemmer" 1691: 1692: msgid "PyStemmer stems" 1693: msgstr "שכתובי PyStemmer" 1694: 1695: msgid "Active threads" 1696: msgstr "אשכולות פעילים" 1697: 1698: msgid "Search for items" 1699: msgstr "חפש אחר פריטים" 1700: 1701: msgid "containing all the following terms" 1702: msgstr "מכיל את כל המונחים הבאים" 1703: 1704: msgid "containing one or more of the following terms" 1705: msgstr "מכיל אחד או יותר מהמונחים הבאים" 1706: 1707: msgid "not containing the following terms" 1708: msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים" 1709: 1710: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)" 1711: msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)" 1712: 1713: msgid "any category" 1714: msgstr "" !!!! 1716: msgid "any language" 1717: msgstr "כל שפה" 1718: 1719: msgid "any mimetype" 1720: msgstr "כל סוג MIME" 1721: 1722: msgid "Categories" 1723: msgstr "" !!!! 1725: msgid "File Type" 1726: msgstr "סוג קובץ" 1727: 1728: msgid "Search only in titles" 1729: msgstr "חפש רק בכותרות" 1730: 1731: msgid "Case-sensitive search" 1732: msgstr "חיפוש תלוי רישיות" 1733: 1734: msgid "Exclude underlay" 1735: msgstr "בטל שכבה תחתונה" 1736: 1737: msgid "No system items" 1738: msgstr "אין פריטי מערכת" 1739: 1740: msgid "Search in all page revisions" 1741: msgstr "חפש בכל גרסאות הדף" 1742: 1743: msgid "Go get it!" 1744: msgstr "לך קח את זה!" 1745: 1746: #, python-format 1747: msgid "No quotes on %(pagename)s." 1748: msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s." 1749: 1750: msgid "Search Titles" 1751: msgstr "חפש כותרות" 1752: 1753: msgid "Display context of search results" 1754: msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש" 1755: 1756: msgid "Case-sensitive searching" 1757: msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות" 1758: 1759: msgid "Search Text" 1760: msgstr "חפש מלל" 1761: 1762: #, python-format 1763: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" 1764: msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}." 1765: 1766: #, python-format 1767: msgid "" 1768: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " 1769: "for more information." 1770: msgstr "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} אינו חוקי. ראה HelpOnSearching למידע נוסף." 1771: 1772: #, python-format 1773: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 1774: msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\"" 1775: 1776: #, python-format 1777: msgid "" 1778: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s " 1779: "missing." 1780: msgstr "" !!!! 1782: #, python-format 1783: msgid "" 1784: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%" 1785: "(argument_value)s!" 1786: msgstr "" !!!! 1788: #, python-format 1789: msgid "" 1790: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because " 1791: "of its mimetype %(mimetype)s." 1792: msgstr "" !!!! 1794: msgid "Embedded" 1795: msgstr "משובץ" 1796: 1797: #, python-format 1798: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" 1799: msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"." 1800: 1801: msgid "No parent page found!" 1802: msgstr "לא נמצא דף אב." 1803: 1804: msgid "Slideshow" 1805: msgstr "מצגת שקפים" 1806: 1807: msgid "Start" 1808: msgstr "התחל" 1809: 1810: #, python-format 1811: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" 1812: msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d" 1813: 1814: msgid "Markup" 1815: msgstr "תיוג" 1816: 1817: msgid "Display" 1818: msgstr "תצוגה" 1819: 1820: msgid "No wanted pages in this wiki." 1821: msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים." 1822: 1823: msgid "You need to provide a chart type!" 1824: msgstr "בחרו בסוג גרף." 1825: 1826: #, python-format 1827: msgid "Bad chart type \"%s\"!" 1828: msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\"" 1829: 1830: #, fuzzy 1831: msgid "Revert" 1832: msgstr "בטל את כל השינויים!" 1833: 1834: msgid "You are not allowed to revert this page!" 1835: msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף." 1836: 1837: msgid "" 1838: "You were viewing the current revision of this page when you called the " 1839: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " 1840: "older revision and then call revert to this (older) revision again." 1841: msgstr "" 1842: "צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה " 1843: "יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית." 1844: 1845: msgid "This page is already deleted or was never created!" 1846: msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר." 1847: 1848: #, fuzzy 1849: msgid "Optional reason for reverting this page" 1850: msgstr "סיבה אפשרית להעתקה" 1851: 1852: #, fuzzy 1853: msgid "Really revert this page?" 1854: msgstr "באמת לשנות את שם הדף?" 1855: 1856: #, python-format 1857: msgid "Rolled back changes to the page %s." 1858: msgstr "הוחזרו אחורה שינויים לעמוד %s." 1859: 1860: msgid "Exception while calling rollback function:" 1861: msgstr "מקרה חריג בעת קריאה לפונקצית חזרה לאחור:" 1862: 1863: msgid "" 1864: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. " 1865: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read " 1866: "by the particular administrators." 1867: msgstr "" 1868: "אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. [[BR]] /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי " 1869: "המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות." 1870: 1871: msgid "Operation was canceled." 1872: msgstr "פעולה בוטלה." 1873: 1874: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." 1875: msgstr "הכיוונים הנתמכים היחידים הינם BOTH ו-DOWN." 1876: 1877: msgid "" 1878: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " 1879: "be able to use this action." 1880: msgstr "" 1881: "אנא קבע שם מערכת פנימי ב-wikiconfig שלך (ראה HelpOnConfiguration) בכדי " 1882: "להשתמש בפעולה זאת." 1883: 1884: msgid "" 1885: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " 1886: "Refer to HelpOnSynchronisation for help." 1887: msgstr "" 1888: "פרמטרים שגויים. אנא ספק לפחות את פרמטר ה-\"remoteWiki\". עיין ב-" 1889: "HelpOnSynchronisation לעזרה." 1890: 1891: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." 1892: msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה." 1893: 1894: #, fuzzy 1895: msgid "A severe error occurred:" 1896: msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:" 1897: 1898: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." 1899: msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן." 1900: 1901: msgid "Synchronisation started -" 1902: msgstr "סנכרון החל -" 1903: 1904: #, fuzzy, python-format 1905: msgid "" 1906: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to " 1907: "process." 1908: msgstr "" 1909: "בנמצא רשימה של %s דפים מקומיים ו-%s דפים מרוחקים. זה נובע מ-%s דפים שונים " 1910: "בסך הכל." 1911: 1912: #, python-format 1913: msgid "After filtering: %s pages" 1914: msgstr "לאחר סינון: %s דפים" 1915: 1916: #, python-format 1917: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." 1918: msgstr "הדף %s נפסח בגלל חוסר הרשאות כתיבה לדף המקומי." 1919: 1920: #, python-format 1921: msgid "Deleted page %s locally." 1922: msgstr "נמחק מקומית הדף %s." 1923: 1924: #, python-format 1925: msgid "Error while deleting page %s locally:" 1926: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מקומית של דף %s:" 1927: 1928: #, python-format 1929: msgid "Deleted page %s remotely." 1930: msgstr "נמחק מרחוק הדף %s." 1931: 1932: #, python-format 1933: msgid "Error while deleting page %s remotely:" 1934: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מרוחקת של דף %s:" 1935: 1936: #, python-format 1937: msgid "" 1938: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " 1939: "Please delete it in one of both wikis and try again." 1940: msgstr "" 1941: "הפריט %s לא ניתן למיזוד אוטומטי אבל שונה בשתי המערכות. אנא מחק אותו באחת " 1942: "מהמערכות ונסה שוב." 1943: 1944: #, python-format 1945: msgid "" 1946: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " 1947: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." 1948: msgstr "" 1949: "לפריט %s יש סוגי MIME שונים בשתי המערכות ואינו ניתן למיזוג. אנא מחק אותו " 1950: "באחת מהמערכות או אחד את סוגי ה-MIME, ונסה שוב." 1951: 1952: #, python-format 1953: msgid "" 1954: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " 1955: "full synchronisation history is lost for this page." 1956: msgstr "" 1957: "שמו של הפריט %s שונה מקומית. אפשרות זו לא מיושמת כעת. לכן, היסטורית הסינכרון " 1958: "המלאה עבור דף זה אבדה." 1959: 1960: #, python-format 1961: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." 1962: msgstr "מסנכרן דף %s עם דף מרוחק %s ..." 1963: 1964: #, python-format 1965: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." 1966: msgstr "הדף %s נמחק מרחוק אבל השתנה מקומית." 1967: 1968: #, python-format 1969: msgid "" 1970: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " 1971: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." 1972: msgstr "" 1973: "הדף %s לא ניתן לסינכרון. שמו של הדף המרוחק שונה. זה לא נתמך כעת. ייתכן ותרצה " 1974: "למחוק אחד מהדפים בכדי לסנכרן אותו." 1975: 1976: #, python-format 1977: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." 1978: msgstr "הדף %s נפסח בגלל סתירה מקומית או מרוחקת." 1979: 1980: #, python-format 1981: msgid "" 1982: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " 1983: "the page %s." 1984: msgstr "זה הסנכרון הראשון בין הויקי המקומית והמרוחקת עבור הדף %s." 1985: 1986: #, python-format 1987: msgid "" 1988: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " 1989: "page in the remote wiki." 1990: msgstr "הדף %s לא ניתן למיזוג משום שאינך מורשה לערוך את הדף במערכת המרוחקת." 1991: 1992: #, python-format 1993: msgid "Page %s successfully merged." 1994: msgstr "דף %s מוזג בהצלחה." 1995: 1996: #, python-format 1997: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." 1998: msgstr "הדף %s מכיל סתירות שנוצרו בצד המרוחק." 1999: 2000: #, python-format 2001: msgid "Page %s merged with conflicts." 2002: msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות." 2003: 2004: msgid "" 2005: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" 2006: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" 2007: "never allow you to enter your password here.\n" 2008: "\n" 2009: "Once you have logged in, simply reload this page." 2010: msgstr "" !!!! 2012: msgid "OpenID Trust verification" 2013: msgstr "" !!!! 2015: #, python-format 2016: msgid "The site %s has asked for your identity." 2017: msgstr "" !!!! 2019: #, python-format 2020: msgid "" 2021: "\n" 2022: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" 2023: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" 2024: "identity, the site will take care of reversing the\n" 2025: "delegation on its own.)" 2026: msgstr "" !!!! 2028: msgid "Trust root" 2029: msgstr "" !!!! 2031: msgid "Identity URL" 2032: msgstr "" !!!! 2034: #, fuzzy 2035: msgid "Remember decision" 2036: msgstr "גרסת PyStemmer" 2037: 2038: msgid "Remember this trust decision and don't ask again" 2039: msgstr "" !!!! 2041: msgid "Approve" 2042: msgstr "" !!!! 2044: msgid "Don't approve" 2045: msgstr "" !!!! 2047: msgid "OpenID not served" 2048: msgstr "" !!!! 2050: msgid "" 2051: "\n" 2052: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" 2053: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" 2054: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" 2055: "verification." 2056: msgstr "" !!!! 2058: #, python-format 2059: msgid "Invalid filename \"%s\"!" 2060: msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!" 2061: 2062: #, python-format 2063: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 2064: msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים." 2065: 2066: #, python-format 2067: msgid "Created the package %s containing the pages %s." 2068: msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s." 2069: 2070: msgid "Package pages" 2071: msgstr "דפי חבילה" 2072: 2073: msgid "Package name" 2074: msgstr "שם חבילה" 2075: 2076: msgid "List of page names - separated by a comma" 2077: msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק" 2078: 2079: #, python-format 2080: msgid "No pages like \"%s\"!" 2081: msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"." 2082: 2083: msgid "Please choose:" 2084: msgstr "" !!!! 2086: #, fuzzy, python-format 2087: msgid "You must login to use this action: %(action)s." 2088: msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים." 2089: 2090: msgid "You must login to remove a quicklink." 2091: msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר." 2092: 2093: msgid "Your quicklink to this page has been removed." 2094: msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר." 2095: 2096: msgid "Your quicklink to this page could not be removed." 2097: msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה." 2098: 2099: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." 2100: msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו." 2101: 2102: #, python-format 2103: msgid "" 2104: "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 2105: "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 2106: msgstr "" 2107: "שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n" 2108: "קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d" 2109: 2110: #, python-format 2111: msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed." 2112: msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל" 2113: 2114: msgid "Wiki Backup / Restore" 2115: msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור" 2116: 2117: msgid "" 2118: "Some hints:\n" 2119: " * To restore a backup:\n" 2120: " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n" 2121: " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC " 2122: "stuff).\n" 2123: " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n" 2124: " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n" 2125: "\n" 2126: " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the " 2127: "file\n" 2128: " you get to a secure place.\n" 2129: "\n" 2130: "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " 2131: "complete.\n" 2132: "\n" 2133: msgstr "" 2134: "כמה רמזים:\n" 2135: " * בכדי לשחזר מגיבוי:\n" 2136: " * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n" 2137: " * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--time--" 2138: "UTC\").\n" 2139: " * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, וכו').\n" 2140: " * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n" 2141: "\n" 2142: " * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור [[GetText(Backup)]] ושמור את הקובץ\n" 2143: " שקיבלת במקום בטוח.\n" 2144: "\n" 2145: "אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n" 2146: "\n" 2147: 2148: msgid "Backup" 2149: msgstr "גיבוי" 2150: 2151: msgid "Restore" 2152: msgstr "שחזר" 2153: 2154: msgid "You are not allowed to do remote backup." 2155: msgstr "הינך לא מורשה לבצע גיבוי מרחוק." 2156: 2157: #, python-format 2158: msgid "Unknown backup subaction: %s." 2159: msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s" 2160: 2161: msgid "Do it." 2162: msgstr "בצע." 2163: 2164: #, python-format 2165: msgid "Execute action %(actionname)s?" 2166: msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?" 2167: 2168: #, python-format 2169: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 2170: msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!" 2171: 2172: #, python-format 2173: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 2174: msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!" 2175: 2176: #, python-format 2177: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 2178: msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!" 2179: 2180: msgid "Please log in first." 2181: msgstr "אנא התחבר ראשית." 2182: 2183: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." 2184: msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים." 2185: 2186: #, python-format 2187: msgid "" 2188: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " 2189: "here.\n" 2190: "\n" 2191: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" 2192: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" 2193: "\n" 2194: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " 2195: "page.\n" 2196: "\n" 2197: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " 2198: "page\n" 2199: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " 2200: "creating\n" 2201: "the group pages.\n" 2202: "\n" 2203: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " 2204: "group:'''||\n" 2205: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" 2206: "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n" 2207: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%" 2208: "(username)s/ReadGroup\"]||\n" 2209: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%" 2210: "(username)s only||\n" 2211: "\n" 2212: msgstr "" 2213: "באפשרותך להוסיף תת דפים נוספים לדף הבית הקיים כאן.\n" 2214: "\n" 2215: "באפשרותך לבחור כמה פתוח הדף יהיה לקוראים או כותבים אחרים,\n" 2216: "הגישה נשלטת על ידי חברות בקבוצה של דף הקבוצה המתאים.\n" 2217: "\n" 2218: "פשוט הכנס את שמו של תת הדף ולחץ על הכפתור בכדי ליצור דף חדש.\n" 2219: "\n" 2220: "לפני יצירת דפים עם גישה מוגבלת, וודא שדף הקבוצה המתאימה\n" 2221: "קיים וקיימים בתוכו החברים המתאימים. השתמש בתבנית דף קבוצה ליצירת\n" 2222: "דפי הקבוצה.\n" 2223: "\n" 2224: "||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''קבוצת רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n" 2225: "||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||" 2226: "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n" 2227: "||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%" 2228: "(username)s/ReadGroup\"]||\n" 2229: "||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%" 2230: "(username)s only||\n" 2231: "\n" 2232: 2233: msgid "MyPages management" 2234: msgstr "ניהול העמודים שלי" 2235: 2236: msgid "Rename all /subpages too?" 2237: msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?" 2238: 2239: msgid "New name" 2240: msgstr "שם חדש" 2241: 2242: msgid "Optional reason for the renaming" 2243: msgstr "סיבה לשינוי שם" 2244: 2245: msgid "Really rename this page?" 2246: msgstr "באמת לשנות את שם הדף?" 2247: 2248: msgid "Your subscription to this page has been removed." 2249: msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר." 2250: 2251: msgid "Can't remove regular expression subscription!" 2252: msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!" 2253: 2254: #, fuzzy 2255: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." 2256: msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך." 2257: 2258: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." 2259: msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי." 2260: 2261: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 2262: msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..." 2263: 2264: msgid "Copy all /subpages too?" 2265: msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?" 2266: 2267: msgid "Optional reason for the copying" 2268: msgstr "סיבה אפשרית להעתקה" 2269: 2270: msgid "Really copy this page?" 2271: msgstr "באמת להעתיק את הדף?" 2272: 2273: msgid "No older revisions available!" 2274: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!" 2275: 2276: #, python-format 2277: msgid "Diff for \"%s\"" 2278: msgstr "הבדלים: \"%s\"" 2279: 2280: #, python-format 2281: msgid "Differences between revisions %d and %d" 2282: msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d" 2283: 2284: #, python-format 2285: msgid "(spanning %d versions)" 2286: msgstr "(מקיף %d גרסאות)" 2287: 2288: #, fuzzy 2289: msgid "Previous change" 2290: msgstr "הקודם" 2291: 2292: #, fuzzy 2293: msgid "Next change" 2294: msgstr "שום דבר לא שונה" 2295: 2296: #, python-format 2297: msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 2298: msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים." 2299: 2300: msgid "(ignoring whitespace)" 2301: msgstr "(מתעלם מרווחים)" 2302: 2303: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 2304: msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים" 2305: 2306: msgid "Load" 2307: msgstr "טען" 2308: 2309: #, fuzzy 2310: msgid "Pagename not specified!" 2311: msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף." 2312: 2313: msgid "Upload page content" 2314: msgstr "" !!!! 2316: msgid "" 2317: "You can upload content for the page named below. If you change the page " 2318: "name, you can also upload content for another page. If the page name is " 2319: "empty, we derive the page name from the file name." 2320: msgstr "" !!!! 2322: msgid "File to load page content from" 2323: msgstr "" !!!! 2325: msgid "Comment" 2326: msgstr "הערה" 2327: 2328: #, fuzzy 2329: msgid "Page Name" 2330: msgstr "שם חבילה" 2331: 2332: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." 2333: msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף." 2334: 2335: #, fuzzy 2336: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." 2337: msgstr "עיבוד דואר אינו מאופשר במערכת זאת." 2338: 2339: msgid "You must log in to use subscriptions." 2340: msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים." 2341: 2342: #, fuzzy 2343: msgid "" 2344: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use " 2345: "subscriptions." 2346: msgstr "הוסף את כתובת הדוא\"ל שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש במינויים." 2347: 2348: msgid "You are already subscribed to this page." 2349: msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה." 2350: 2351: msgid "You have been subscribed to this page." 2352: msgstr "ביצעת מינוי לדף זה." 2353: 2354: msgid "You could not get subscribed to this page." 2355: msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה." 2356: 2357: msgid "General Information" 2358: msgstr "מידע כללי" 2359: 2360: #, python-format 2361: msgid "Page size: %d" 2362: msgstr "גודל דף: %d" 2363: 2364: msgid "SHA digest of this page's content is:" 2365: msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:" 2366: 2367: msgid "The following users subscribed to this page:" 2368: msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:" 2369: 2370: msgid "This page links to the following pages:" 2371: msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:" 2372: 2373: msgid "Size" 2374: msgstr "גודל" 2375: 2376: msgid "Diff" 2377: msgstr "הבדלים" 2378: 2379: msgid "Editor" 2380: msgstr "עורך" 2381: 2382: msgid "view" 2383: msgstr "הצג" 2384: 2385: #, fuzzy 2386: msgid "to previous" 2387: msgstr "הקודם" 2388: 2389: msgid "get" 2390: msgstr "קבל" 2391: 2392: msgid "del" 2393: msgstr "מחק" 2394: 2395: msgid "Revision History" 2396: msgstr "הסטוריה של שינויים" 2397: 2398: msgid "No log entries found." 2399: msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג." 2400: 2401: #, python-format 2402: msgid "Info for \"%s\"" 2403: msgstr "מידע על \"%s\"" 2404: 2405: #, python-format 2406: msgid "Show \"%(title)s\"" 2407: msgstr "הצג \"%(title)s\"" 2408: 2409: msgid "General Page Infos" 2410: msgstr "מידע כללי" 2411: 2412: msgid "" 2413: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 2414: msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף." 2415: 2416: msgid "Delete" 2417: msgstr "מחק" 2418: 2419: msgid "Delete all /subpages too?" 2420: msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?" 2421: 2422: msgid "Optional reason for the deletion" 2423: msgstr "סיבה אפשרית למחיקה" 2424: 2425: msgid "Really delete this page?" 2426: msgstr "באמת למחוק את הדף?" 2427: 2428: #, fuzzy 2429: msgid "You are not allowed to create the supplementation page." 2430: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!" 2431: 2432: #, fuzzy 2433: msgid "Only superuser is allowed to use this action." 2434: msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת." 2435: 2436: #, python-format 2437: msgid "Subscribe users to the page %s" 2438: msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים" 2439: 2440: msgid "Enter user names (comma separated):" 2441: msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):" 2442: 2443: #, python-format 2444: msgid "Subscribed for %s:" 2445: msgstr "מנוי ל-%s:" 2446: 2447: msgid "Not a user:" 2448: msgstr "לא משתמש:" 2449: 2450: msgid "You are not allowed to perform this action." 2451: msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת." 2452: 2453: #, python-format 2454: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" 2455: msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)" 2456: 2457: msgid "" 2458: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " 2459: "not considered for the search results!" 2460: msgstr "/!\\ תאריך השינוי שהכנסת לא זוהה ולכן לא ייחשב בתוצאות החיפוש!" 2461: 2462: #, python-format 2463: msgid "Title Search: \"%s\"" 2464: msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\"" 2465: 2466: #, python-format 2467: msgid "Advanced Search: \"%s\"" 2468: msgstr "חיפוש מתקדם: \"%s\"" 2469: 2470: #, python-format 2471: msgid "Full Text Search: \"%s\"" 2472: msgstr "חיפוש מלל מלא: \"%s\"" 2473: 2474: #, python-format 2475: msgid "" 2476: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " 2477: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" 2478: msgstr "" 2479: "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} לא החזיר תוצאות. אנא שנה חלק מהמונחים וראה " 2480: "HelpOnSearching למידע נוסף. %s" 2481: 2482: msgid "(!) Consider performing a" 2483: msgstr "שקול ביצוע (!)" 2484: 2485: msgid "full-text search with your search terms" 2486: msgstr "חיפוש מלל מלא עם מונחי החיפוש שלך" 2487: 2488: msgid "" 2489: "(!) You're performing a title search that might not include all related " 2490: "results of your search query in this wiki. <<BR>>" 2491: msgstr "" 2492: "(!) הינך מבצע חיפוש כותרות שעלול לא לכלול את כל התוצאות הקשורות במערכת זאת. " 2493: "[[BR]]" 2494: 2495: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" 2496: msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!" 2497: 2498: msgid "User account created! You can use this account to login now..." 2499: msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..." 2500: 2501: msgid "TextCha (required)" 2502: msgstr "TextCha (נדרש)" 2503: 2504: msgid "Create Profile" 2505: msgstr "הרשם" 2506: 2507: msgid "Create Account" 2508: msgstr "" !!!! 2510: msgid "You must login to add a quicklink." 2511: msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר." 2512: 2513: msgid "A quicklink to this page has been added for you." 2514: msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך." 2515: 2516: msgid "A quicklink to this page could not be added for you." 2517: msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה." 2518: 2519: msgid "You already have a quicklink to this page." 2520: msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה." 2521: 2522: msgid "You are not allowed to use this action." 2523: msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת." 2524: 2525: #, python-format 2526: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 2527: msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)" 2528: 2529: #, python-format 2530: msgid "" 2531: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %" 2532: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:" 2533: msgstr "" 2534: "%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %" 2535: "(localwords)s:" 2536: 2537: msgid "Add checked words to dictionary" 2538: msgstr "הוסף למילון" 2539: 2540: msgid "No spelling errors found!" 2541: msgstr "לא נמצאו טעויות איות." 2542: 2543: msgid "You can't save spelling words." 2544: msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים." 2545: 2546: msgid "You can't check spelling on a page you can't read." 2547: msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה." 2548: 2549: msgid "You are now logged out." 2550: msgstr "נותקת מהמערכת." 2551: 2552: msgid "If this account exists an email was sent." 2553: msgstr "" !!!! 2555: msgid "" 2556: "This wiki is not enabled for mail processing.\n" 2557: "Contact the owner of the wiki, who can enable email." 2558: msgstr "" 2559: "דואר אלקטרוני לא מאופשר בוויקי הזה\n" 2560: ".פנה למנהל המערכת." 2561: 2562: #, fuzzy 2563: msgid "Please provide a valid email address or a username!" 2564: msgstr "אנא רשום כתובת דואר אלקטרוני אמיתית." 2565: 2566: msgid "Mail me my account data" 2567: msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש" 2568: 2569: #, fuzzy 2570: msgid "Recovery token" 2571: msgstr "בטל את כל השינויים!" 2572: 2573: #, fuzzy 2574: msgid "New password" 2575: msgstr "סיסמא" 2576: 2577: #, fuzzy 2578: msgid "New password (repeat)" 2579: msgstr "הסיסמא שוב" 2580: 2581: #, fuzzy 2582: msgid "Reset my password" 2583: msgstr "סיסמא" 2584: 2585: msgid "Your password has been changed, you can log in now." 2586: msgstr "" !!!! 2588: msgid "Your token is invalid!" 2589: msgstr "" !!!! 2591: #, fuzzy 2592: msgid "Password reset" 2593: msgstr "הסיסמא שוב" 2594: 2595: #, fuzzy 2596: msgid "" 2597: "\n" 2598: "== Password reset ==\n" 2599: "Enter a new password below." 2600: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה." 2601: 2602: #, fuzzy 2603: msgid "Lost password" 2604: msgstr "סיסמא" 2605: 2606: msgid "" 2607: "\n" 2608: "== Recovering a lost password ==\n" 2609: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n" 2610: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n" 2611: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n" 2612: "used to change your password. The email will also contain further\n" 2613: "instructions." 2614: msgstr "" !!!! 2616: msgid "" 2617: "\n" 2618: "=== Password reset ===\n" 2619: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n" 2620: "username, the recovery token and a new password (twice) below." 2621: msgstr "" !!!! 2623: #, python-format 2624: msgid "Local Site Map for \"%s\"" 2625: msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\"" 2626: 2627: msgid "Pages" 2628: msgstr "דפים" 2629: 2630: msgid "Select Author" 2631: msgstr "בחר יוצר" 2632: 2633: msgid "Revert all!" 2634: msgstr "בטל את כל השינויים!" 2635: 2636: #, python-format 2637: msgid "[%d attachments]" 2638: msgstr "[%d קבצים מצורפים]" 2639: 2640: #, python-format 2641: msgid "" 2642: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 2643: "page." 2644: msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף" 2645: 2646: msgid "Filename of attachment not specified!" 2647: msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף." 2648: 2649: #, python-format 2650: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" 2651: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!" 2652: 2653: msgid "" 2654: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 2655: "as shown below in the list of files. \n" 2656: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" 2657: "since this is subject to change and can break easily." 2658: msgstr "" 2659: "כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n" 2660: "כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n" 2661: "'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n" 2662: "והקישור ישבר." 2663: 2664: msgid "move" 2665: msgstr "הזז" 2666: 2667: msgid "unzip" 2668: msgstr "חלץ" 2669: 2670: msgid "install" 2671: msgstr "התקן" 2672: 2673: #, python-format 2674: msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 2675: msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s" 2676: 2677: msgid "Edit drawing" 2678: msgstr "ערוך איור" 2679: 2680: msgid "New Attachment" 2681: msgstr "קובץ מצורף חדש" 2682: 2683: msgid "File to upload" 2684: msgstr "קובץ לשליחה" 2685: 2686: msgid "Rename to" 2687: msgstr "שנה שם" 2688: 2689: msgid "Overwrite existing attachment of same name" 2690: msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם" 2691: 2692: msgid "Upload" 2693: msgstr "שלח" 2694: 2695: msgid "Attached Files" 2696: msgstr "קבצים מצורפים" 2697: 2698: msgid "You are not allowed to attach a file to this page." 2699: msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף." 2700: 2701: #, python-format 2702: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" 2703: msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s" 2704: 2705: #, python-format 2706: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" 2707: msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\"" 2708: 2709: #, fuzzy 2710: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." 2711: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף" 2712: 2713: msgid "" 2714: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " 2715: "again." 2716: msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ." 2717: 2718: #, python-format 2719: msgid "" 2720: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " 2721: "saved." 2722: msgstr "" 2723: "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים " 2724: "נשמר." 2725: 2726: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 2727: msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף." 2728: 2729: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 2730: msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף." 2731: 2732: #, fuzzy, python-format 2733: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists." 2734: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' כבר קיים." 2735: 2736: #, fuzzy, python-format 2737: msgid "" 2738: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%" 2739: "(new_filename)s'." 2740: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' הועבר ל%(page)s" 2741: 2742: msgid "Nothing changed" 2743: msgstr "שום דבר לא שונה" 2744: 2745: #, fuzzy, python-format 2746: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights." 2747: msgstr "עמוד %(newpagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות." 2748: 2749: msgid "Move aborted!" 2750: msgstr "הזזה בוטלה!" 2751: 2752: msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!" 2753: msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!" 2754: 2755: msgid "You are not allowed to move attachments from this page." 2756: msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה." 2757: 2758: #, fuzzy 2759: msgid "Move aborted because new page name is empty." 2760: msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק" 2761: 2762: #, python-format 2763: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." 2764: msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'." 2765: 2766: #, fuzzy 2767: msgid "Move aborted because new attachment name is empty." 2768: msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק" 2769: 2770: msgid "Move" 2771: msgstr "הזז" 2772: 2773: msgid "New page name" 2774: msgstr "שם דף חדש" 2775: 2776: msgid "New attachment name" 2777: msgstr "שם קובץ מצורף חדש" 2778: 2779: msgid "You are not allowed to get attachments from this page." 2780: msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף" 2781: 2782: msgid "You are not allowed to install files." 2783: msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים." 2784: 2785: #, python-format 2786: msgid "Attachment '%(filename)s' installed." 2787: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן." 2788: 2789: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." 2790: msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה." 2791: 2792: #, python-format 2793: msgid "" 2794: "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files " 2795: "would be too large (%(space)d kB missing)." 2796: msgstr "" 2797: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן לחילוץ כי קובץ המטרה יהיה גדול מדי (%" 2798: "(space)d kB חסרים)." 2799: 2800: #, python-format 2801: msgid "" 2802: "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files " 2803: "would be too many (%(count)d missing)." 2804: msgstr "" 2805: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן לחילוץ כי קבצי המטרה יהיו רבים מדי (%" 2806: "(count)d חסרים)." 2807: 2808: #, python-format 2809: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." 2810: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP." 2811: 2812: #, python-format 2813: msgid "" 2814: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip " 2815: "files only, exist already or reside in folders." 2816: msgstr "" 2817: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי הקבצים גדולים מדי, קבצי .zip בלבד, כבר " 2818: "קיימים או שוכנים בתיקיות." 2819: 2820: #, python-format 2821: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." 2822: msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip." 2823: 2824: #, python-format 2825: msgid "Attachment '%(filename)s'" 2826: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"." 2827: 2828: msgid "Download" 2829: msgstr "הורד" 2830: 2831: msgid "Package script:" 2832: msgstr "תסריט חבילה:" 2833: 2834: msgid "File Name" 2835: msgstr "שם קובץ" 2836: 2837: msgid "Modified" 2838: msgstr "שונה" 2839: 2840: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." 2841: msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף." 2842: 2843: msgid "You are not allowed to view attachments of this page." 2844: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף" 2845: 2846: #, python-format 2847: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" 2848: msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s" 2849: 2850: #, python-format 2851: msgid "Full Link List for \"%s\"" 2852: msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\"" 2853: 2854: #, python-format 2855: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 2856: msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף." 2857: 2858: #, python-format 2859: msgid "Pages like \"%s\"" 2860: msgstr "דפים דומים ל–\"%s\"" 2861: 2862: #, python-format 2863: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 2864: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\"" 2865: 2866: #, python-format 2867: msgid "Inlined image: %(url)s" 2868: msgstr "תמונות משולבות: %(url)s" 2869: 2870: #, python-format 2871: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" 2872: msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\"" 2873: 2874: #, python-format 2875: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" 2876: msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)" 2877: 2878: #, python-format 2879: msgid "Clickable drawing: %(filename)s" 2880: msgstr "איור לחיץ: %(filename)s" 2881: 2882: msgid "Toggle line numbers" 2883: msgstr "סמן מספרי שורות" 2884: 2885: #, python-format 2886: msgid "Unknown action %(action_name)s." 2887: msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s." 2888: 2889: #, python-format 2890: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page." 2891: msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה." 2892: 2893: msgid "Login and try again." 2894: msgstr "התחבר ונסה שוב." 2895: 2896: #~ msgid "New Page or New Attachment" 2897: #~ msgstr "דף חדש או קובץ מצורף חדש" 2898: 2899: #~ msgid "" 2900: #~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as " 2901: #~ "attachment for the current page" 2902: #~ msgstr "" 2903: #~ "באפשרותך להעלות קובץ לדף חדש או לבחור להעלות קובץ כקובץ מצורך לדף הנוכחי" 2904: 2905: #~ msgid "attachment" 2906: #~ msgstr "קובץ מצורף" 2907: 2908: #~ msgid "New Name" 2909: #~ msgstr "שם חדש" 2910: 2911: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists." 2912: #~ msgstr "קובץ מצורף '%(target)s' כבר קיים." 2913: 2914: #~ msgid "" 2915: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n" 2916: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n" 2917: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be " 2918: #~ "used." 2919: #~ msgstr "" 2920: #~ "קובץ שאתם מעלים לעולם לא ימחק קובץ קיים. אם כבר קיים קובץ באותו שם, אתם " 2921: #~ "צריכים לשנות את שמו של הקובץ אותו אתם מעלים. אם שדה \"שמור בשם\" נשאר " 2922: #~ "ריק, הקובץ המקורי לא יוחלף." 2923: 2924: #~ msgid "overwrite" 2925: #~ msgstr "דריסה" 2926: 2927: #~ msgid "" 2928: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email " 2929: #~ "address.\n" 2930: #~ "\n" 2931: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n" 2932: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and " 2933: #~ "paste\n" 2934: #~ "for that).\n" 2935: #~ "\n" 2936: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new " 2937: #~ "and known password.\n" 2938: #~ msgstr "" 2939: #~ "מישהו ביקש לשלוח אליך את פרטי המשתמש.\n" 2940: #~ "\n" 2941: #~ "אם אבדת את הסיסמא, אנא השתמש בסיסמא כפי שנשלחה אליך במכתב זה.\n" 2942: #~ "\n" 2943: #~ "לאחר התחברות, מומלץ להחליף את הסיסמא.\n" 2944: 2945: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!" 2946: #~ msgstr "לא נמצא משתמש עם כתובת הדואר האלקטרוני \"%(email)s\"." 2947: 2948: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!" 2949: #~ msgstr "קבצים מצורפים אינם מורשים בוויקי הזה." 2950: 2951: #~ msgid "SendMyPassword" 2952: #~ msgstr "שלח סיסמתי" 2953: 2954: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account." 2955: #~ msgstr "השתמש ב-UserPreferences בכדי לשנות את את הגדרותיך או ליצור חשבון." 2956: 2957: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account" 2958: #~ msgstr "השתמש ב-UserPreferences בכדי לשנות את הגדרות החשבון הנבחר" 2959: 2960: #~ msgid "" 2961: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!" 2962: #~ msgstr "תקבל הודעות על שינויים רק אם רשמת כתובת דואר אמיתית" 2963: 2964: #~ msgid "" 2965: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost " 2966: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s." 2967: #~ msgstr "" 2968: #~ "בכדי ליצור חשבון, ראה את עמוד ה%(userprefslink)s. בכדי לשחזר סיסמה אבודה, " 2969: #~ "עבור אל %(sendmypasswordlink)s." 2970: 2971: #~ msgid "" 2972: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 2973: #~ "Try a different name." 2974: #~ msgstr "" 2975: #~ "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n" 2976: #~ "נסה שם אחר." 2977: 2978: #~ msgid "" 2979: #~ "The comment on the change is:\n" 2980: #~ "%(comment)s\n" 2981: #~ "\n" 2982: #~ msgstr "" 2983: #~ "הערה על השינוי:\n" 2984: #~ "%(comment)s\n" 2985: 2986: #~ msgid "Status of sending notification mails:" 2987: #~ msgstr "הודעות על השינוי:" 2988: 2989: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 2990: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 2991: 2992: #~ msgid "UserPreferences" 2993: #~ msgstr "העדפות משתמש" 2994: 2995: #~ msgid "Subscribe to trivial changes" 2996: #~ msgstr "עשה מנוי לשינויים פעוטים" 2997: 2998: #~ msgid "(Only for password change or new account)" 2999: #~ msgstr "(רק עבור שינוי סיסמה או חשבון חדש)" 3000: 3001: #~ msgid "Check your argument %s" 3002: #~ msgstr "בדוק את הפרמטר %s" 3003: 3004: #~ msgid "ERROR in regex '%s'" 3005: #~ msgstr "טעות בביטוי רגולרי '%s'" 3006: 3007: #~ msgid "Bad timestamp '%s'" 3008: #~ msgstr "חתימת זמן שגוייה '%s'" 3009: 3010: #~ msgid "Not supported mimetype of file: %s" 3011: #~ msgstr "סוג ה-MIME של הקובץ לא נתמך: %s" 3012: 3013: #~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible" 3014: #~ msgstr "שיבוץ object בעזרת הבנאי הנבחר אינו אפשרי" 3015: 3016: #~ msgid "" 3017: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject" 3018: #~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>" 3019: #~ msgstr "" 3020: #~ "לא הוזנו מספיק פרמטרים למאקרו EmbedObject! נסה <<EmbedObject(attachment [," 3021: #~ "width=רוחב] [,height=גובה] [,alt=טקסט אלטרנטיבי])>>" 3022: 3023: #~ msgid "" 3024: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, " 3025: #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>" 3026: #~ msgstr "" 3027: #~ "לא הוזנו מספיק פרמטרים למאקרו EmbedObject! נסה <<EmbedObject(url, " 3028: #~ "url_mimetype [,width=רוחב] [,height=גובה] [,alt=טקסט אלטרנטיבי])>>" 3029: 3030: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!" 3031: #~ msgstr "פרמטרי calparms של MonthCalendar בלתי חוקיים \"%s\"!" 3032: 3033: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!" 3034: #~ msgstr "פרמטרי MonthCalendar בלתי חוקיים \"%s\"!" 3035: 3036: #~ msgid "Sorry, login failed." 3037: #~ msgstr "מצטערים, התחברות נכשלה!" 3038: 3039: #~ msgid "Filename" 3040: #~ msgstr "שם קובץ" 3041: 3042: #~ msgid "" 3043: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at " 3044: #~ "least." 3045: #~ msgstr "הגרסה המרוחקת של MoinMoin הינה ישנה מדי, גרסה 1.6 לפחות נדרשת." 3046: 3047: #~ msgid "belonging to one of the following categories" 3048: #~ msgstr "משוייך לאחת מהקטגוריות הבאות" 3049: 3050: #~ msgid "" 3051: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n" 3052: #~ "To use this form on other pages, insert a\n" 3053: #~ "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n" 3054: #~ "macro call.-~\n" 3055: #~ msgstr "" 3056: #~ "אם תשלחו את הטופס, הערכים ששלחתם יוצגו.\n" 3057: #~ "כדי להשתמש בטופס הזה בדפים אחרים, \n" 3058: #~ "הכניסו פקודת מקרו {{{[[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}\n" 3059: 3060: #~ msgid "Xapian stemming" 3061: #~ msgstr "שכתוב Xapian" 3062: 3063: #~ msgid "" 3064: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password." 3065: #~ msgstr "משתמש לא קיים: {{{\"%s\"}}}. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה." 3066: 3067: #~ msgid "raw" 3068: #~ msgstr "מלל" 3069: 3070: #~ msgid "print" 3071: #~ msgstr "הדפסה" 3072: 3073: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s" 3074: #~ msgstr "## גיבוי של דף \"%(pagename)s\" מתאריך %(date)s" 3075: 3076: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]." 3077: #~ msgstr "גיבוי של השינויים שלכם [%(backup_url)s נמצא כאן]." 3078: 3079: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\"" 3080: #~ msgstr "הצג גרף \"%(title)s\"" 3081: 3082: #~ msgid "set bookmark" 3083: #~ msgstr "קבע סימנייה" 3084: 3085: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page." 3086: #~ msgstr "אין לכם הרשאות לבצע %s בדף זה" 3087: 3088: #, fuzzy 3089: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages." 3090: #~ msgstr "%(hits)d תוצאות מתוך בערך %(pages)d דפים." 3091: 3092: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing" 3093: #~ msgstr "ערך חובה \"%(attrname)s\" חסר" 3094: 3095: #~ msgid "Submitted form data:" 3096: #~ msgstr "תוכן הטופס נשלח:" 3097: 3098: #~ msgid "Plain title index" 3099: #~ msgstr "אינדקס פשוט לפי כותרות" 3100: 3101: #~ msgid "XML title index" 3102: #~ msgstr "אינדקס כותרות במבנה XML" 3103: 3104: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)" 3105: #~ msgstr "מעבדים (השתמש במפרשים במקום)" 3106: 3107: #~ msgid "" 3108: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n" 3109: #~ "\n" 3110: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and " 3111: #~ "cut&paste\n" 3112: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText " 3113: #~ "again.\n" 3114: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n" 3115: #~ "\n" 3116: #~ "''Do not just replace\n" 3117: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n" 3118: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n" 3119: #~ msgstr "" 3120: #~ "סליחה, מישהו אחר שמר את הדף בזמן שערכתם אותו, לכן השינוים שלכם לא נשמרו.\n" 3121: #~ "\n" 3122: #~ "אנא עשו כך: השתמשו בכפתור \"אחורה\" של הדפדפן והעתיקו את השינויים שעשיתם. " 3123: #~ "אחר כך ערכו את הדף שוב והוסיפו את השינויים. אל תחליפו את התוכן בתיבת " 3124: #~ "העריכה בגרסה שלכם של הדף, כי זה ימחק את השינויים שמישהו אחר עשה!\n" 3125: 3126: #~ msgid "(Only when changing passwords)" 3127: #~ msgstr "(רק כאשר מחליפים סיסמא)"