Differences between revisions 79 and 80
Revision 79 as of 2008-06-01 17:17:42
Size: 94392
Comment:
Revision 80 as of 2008-06-08 14:27:43
Size: 94349
Editor: localhost
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
##
information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
##
For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
Line 5: Line 5:
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read #acl -All:write Default

Gettext status messages:

input data line 6: warning: header field 'Language' missing in header
578 translated messages, 60 fuzzy translations, 88 untranslated messages.

Input:

0001: 
0002: #
0003: # MoinMoin he system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.5.0\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2008-06-01 19:16+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2007-12-05 11:49+0200\n"
0011: "Last-Translator: Dor Fire <dorfire@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Hebrew <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "MIME-Version: 1.0\n"
0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016: "Translator: Nir Soffer <nirs@freeshell.org>\n"
0017: "X-Direction: rtl\n"
0018: "X-Language: עברית\n"
0019: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0020: "X-Language-in-English: Hebrew\n"
0021: 
0022: msgid "<unknown>"
0023: msgstr "<לא ידוע>"
0024: 
0025: #, fuzzy, python-format
0026: msgid ""
0027: "Login Name: %s\n"
0028: "\n"
0029: "Password recovery token: %s\n"
0030: "\n"
0031: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0032: msgstr ""
0033: "שם |התחברות: %s\n"
0034: "\n"
0035: "סיסמת התחברות: %s\n"
0036: "\n"
0037: "כתובת להתחברות אוטמטית: %s/%s?action=login\n"
0038: 
0039: msgid ""
0040: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0041: "\n"
0042: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0043: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0044: "recovery token.\n"
0045: msgstr ""
!!!!
0047: #, python-format
0048: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0049: msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
0050: 
0051: msgid "You are not allowed to edit this page."
0052: msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף"
0053: 
0054: msgid "Page is immutable!"
0055: msgstr "הדף נעול"
0056: 
0057: msgid "Cannot edit old revisions!"
0058: msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות"
0059: 
0060: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0061: msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!"
0062: 
0063: #, python-format
0064: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0065: msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\""
0066: 
0067: #, python-format
0068: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0069: msgstr "ערוך \"%(pagename)s\""
0070: 
0071: #, python-format
0072: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0073: msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\""
0074: 
0075: #, python-format
0076: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0077: msgstr "נעילת העריכה שלך ל–%(lock_page)s הסתיימה"
0078: 
0079: #, python-format
0080: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0081: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # דקות"
0082: 
0083: #, python-format
0084: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0085: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # שניות"
0086: 
0087: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0088: msgstr "מישהו מחק את הדף בשעה שערכת אותו"
0089: 
0090: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0091: msgstr "מישהו שינה את הדף בשעה שערכת אותו"
0092: 
0093: msgid ""
0094: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0095: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0096: msgstr ""
0097: "מישהו שמר את הדף בשעה שערכת אותו!\n"
0098: "אנא בדוק את הדף ולאחר מכן שמור אותו מחדש. אל תשמור אותו כפי שהוא!"
0099: 
0100: msgid "[Content loaded from draft]"
0101: msgstr "[תוכן נטען מטיוטה]"
0102: 
0103: #, python-format
0104: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0105: msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]"
0106: 
0107: #, python-format
0108: msgid "[Template %s not found]"
0109: msgstr "[תבנית %s לא נמצאה]"
0110: 
0111: #, python-format
0112: msgid "[You may not read %s]"
0113: msgstr "[אין לכם הרשאות לקרוא את %s]"
0114: 
0115: #, python-format
0116: msgid ""
0117: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
0118: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
0119: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
0120: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0121: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0122: msgstr ""
0123: "'''[[BR]]ניתן לטעון את הטיוטה שלך שמבוססת על גרסה %(draft_rev)d (נשמרה ב-%"
0124: "(draft_timestamp_str)s) במקום הגרסה הנוכחית %(page_rev)d על ידי שימוש בכפתור "
0125: "טעינת הטיוטה - במקרה שאיבדת בטעות את העריכה האחרונה מבלי לשמור אותה.''' "
0126: "טיוטה נשמרת בשבילך בעת ביצוע תצוגה מקדימה, ביטול עריכה או שמירה שנכשלה."
0127: 
0128: #, python-format
0129: msgid "Describe %s here."
0130: msgstr "תארו את %s כאן."
0131: 
0132: msgid "Check Spelling"
0133: msgstr "בדוק איות"
0134: 
0135: msgid "Save Changes"
0136: msgstr "שמור שינויים"
0137: 
0138: msgid "Cancel"
0139: msgstr "בטל"
0140: 
0141: #, python-format
0142: msgid ""
0143: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
0144: "(license_link)s.\n"
0145: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0146: "changes."
0147: msgstr ""
0148: "לחיצה על %(save_button_text)s תשמור את השינויים שלך תחת %(license_link)s.\n"
0149: "אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s."
0150: 
0151: msgid "Preview"
0152: msgstr "תצוגה מקדימה"
0153: 
0154: msgid "Text mode"
0155: msgstr "מצב מלל"
0156: 
0157: msgid "Load Draft"
0158: msgstr "טען טיוטה"
0159: 
0160: msgid "Trivial change"
0161: msgstr "שינוי פעוט"
0162: 
0163: msgid "Comment:"
0164: msgstr "הערה:"
0165: 
0166: msgid "<No addition>"
0167: msgstr "<ללא תוספת>"
0168: 
0169: #, python-format
0170: msgid "Add to: %(category)s"
0171: msgstr "הוסף לקטגוריה: %(category)s"
0172: 
0173: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0174: msgstr "הסר רווחים מסופי שורות"
0175: 
0176: #, python-format
0177: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0178: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
0179: 
0180: #, python-format
0181: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0182: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
0183: 
0184: #, python-format
0185: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0186: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
0187: 
0188: #, python-format
0189: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0190: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
0191: 
0192: #, python-format
0193: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0194: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
0195: 
0196: #, python-format
0197: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0198: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
0199: 
0200: #, python-format
0201: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0202: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
0203: 
0204: #, python-format
0205: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0206: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
0207: 
0208: #, python-format
0209: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0210: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
0211: 
0212: #, python-format
0213: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0214: msgstr "הפרמטר חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
0215: 
0216: msgid "Too many arguments"
0217: msgstr "יותר מדי פרמטרים"
0218: 
0219: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0220: msgstr "לא ניתן לקבל פרמטרים ללא שם אחרי פרמטרים עם שם"
0221: 
0222: #, python-format
0223: msgid "Argument \"%s\" is required"
0224: msgstr "הפרמטר \"%s\" נדרש"
0225: 
0226: #, python-format
0227: msgid "No argument named \"%s\""
0228: msgstr "אין פרמטר בשם \"%s\""
0229: 
0230: #, python-format
0231: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0232: msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\""
0233: 
0234: #, python-format
0235: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0236: msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""
0237: 
0238: msgid "Your changes are not saved!"
0239: msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!"
0240: 
0241: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0242: msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר."
0243: 
0244: msgid "GUI Mode"
0245: msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי"
0246: 
0247: msgid "Edit was cancelled."
0248: msgstr "עריכה בוטלה."
0249: 
0250: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0251: msgstr "אין באפשרותך להעתיק לשם דף ריק."
0252: 
0253: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0254: msgstr "אינך מורשה להעתיק את הדף הזה!"
0255: 
0256: #, python-format
0257: msgid ""
0258: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0259: "\n"
0260: "Try a different name."
0261: msgstr ""
0262: "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n"
0263: "\n"
0264: "נסה שם אחר."
0265: 
0266: #, python-format
0267: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0268: msgstr "העתקת הדף נכשלה בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0269: 
0270: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0271: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"
0272: 
0273: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0274: msgstr "אין באפשרותך לשנות שם לשם ריק."
0275: 
0276: #, python-format
0277: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0278: msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0279: 
0280: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0281: msgstr "אין באפשרותך למחוק את הדף!"
0282: 
0283: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0284: msgstr "תודה על השינויים. תשומת ליבך לפרטים מוערכת."
0285: 
0286: #, python-format
0287: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0288: msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."
0289: 
0290: #, python-format
0291: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0292: msgstr "נעילת הדף נכשלה. טעות בלתי צפויה (%d)."
0293: 
0294: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0295: msgstr "נעילת הדף נכשלה. יתכן שקובץ 'current' לא קיים?"
0296: 
0297: #, python-format
0298: msgid ""
0299: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
0300: "s is damaged and cannot be edited right now."
0301: msgstr ""
0302: "לא ניתן לקבוע את גרסת הדף הנוכחית מהקובץ 'current'. הדף %s הינו פגום ולא "
0303: "ניתן לעריכה ברגע זה."
0304: 
0305: #, python-format
0306: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0307: msgstr "לא ניתן לשמור את דף %s, לא נשאר שטח אחסון."
0308: 
0309: #, python-format
0310: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0311: msgstr "שגיאת קלט\\פלט התרחשה בעת שמירת הדף %s (קוד שגיאה=%d)"
0312: 
0313: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0314: msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף."
0315: 
0316: msgid "You cannot save empty pages."
0317: msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב."
0318: 
0319: msgid "You already saved this page!"
0320: msgstr "כבר שמרת את הדף!"
0321: 
0322: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0323: msgstr "כבר ערכת את העמוד! נא לא להשתמש בכפתור \"הקודם\"."
0324: 
0325: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0326: msgstr "תוכן הדף לא השתנה."
0327: 
0328: msgid ""
0329: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0330: msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף."
0331: 
0332: msgid "Notifications sent to:"
0333: msgstr ""
!!!!
0335: #, python-format
0336: msgid ""
0337: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0338: "granted the lock for this page."
0339: msgstr ""
0340: "הנעילה של %(owner)s הסתיימה לפני %(mins_ago)d דקות, וקבלתם את נעילת העריכה"
0341: 
0342: #, python-format
0343: msgid ""
0344: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0345: msgstr "משתמשים אחרים לא יוכלו לערוך את הדף עד %(bumptime)s."
0346: 
0347: #, python-format
0348: msgid ""
0349: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0350: "page."
0351: msgstr "משתמשים אחרים יקבלו אזהרה שאתם עורכים את הדף עד %(bumptime)s."
0352: 
0353: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0354: msgstr "לחצו על כפתור \"תצוגה מקדימה\" כדי להאריך את נעילת העריכה."
0355: 
0356: #, python-format
0357: msgid ""
0358: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
0359: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0360: msgstr ""
0361: "הדף נעול לעריכה על ידי %(owner)s עד ל–%(timestamp)s במשך %(mins_valid)d דקות."
0362: 
0363: #, python-format
0364: msgid ""
0365: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
0366: "(owner)s.<<BR>>\n"
0367: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
0368: "(mins_valid)d minute(s),\n"
0369: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0370: "To leave the editor, press the Cancel button."
0371: msgstr ""
0372: "הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s.<<BR>>\n"
0373: "יש להמנע מעריכה של הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות "
0374: "עריכה.<<BR>>\n"
0375: "בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל."
0376: 
0377: msgid "The wiki is currently not reachable."
0378: msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע."
0379: 
0380: msgid "Invalid username or password."
0381: msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים."
0382: 
0383: #, python-format
0384: msgid ""
0385: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0386: "than you specified (%(localname)s)."
0387: msgstr ""
0388: "המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת (%"
0389: "(localname)s)."
0390: 
0391: #, python-format
0392: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0393: msgstr "החבילה זקוקה לגרסה חדשה יותר של MoinMoin (לפחות %s)."
0394: 
0395: msgid "The theme name is not set."
0396: msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע."
0397: 
0398: msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
0399: msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone."
0400: 
0401: #, python-format
0402: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0403: msgstr "ההתקנה של '%(filename)s' נכשלה."
0404: 
0405: #, python-format
0406: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0407: msgstr "הקובץ %s אינו קובץ חבילה של MoinMoin."
0408: 
0409: #, python-format
0410: msgid "The page %s does not exist."
0411: msgstr "הדף %s לא קיים."
0412: 
0413: msgid "Invalid package file header."
0414: msgstr "כותר קובץ חבילה בלתי חוקי."
0415: 
0416: msgid "Package file format unsupported."
0417: msgstr "סוג קובץ חבילה אינו נתמך."
0418: 
0419: #, python-format
0420: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0421: msgstr "פונקציה לא ידועה %(func)s בשורה %(lineno)i."
0422: 
0423: #, python-format
0424: msgid "The file %s was not found in the package."
0425: msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה."
0426: 
0427: #, python-format
0428: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0429: msgstr ""
!!!!
0431: msgid ""
0432: "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
0433: "search results!"
0434: msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף לא יכללו בתוצאות החיפוש"
0435: 
0436: #, python-format
0437: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0438: msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s"
0439: 
0440: #, python-format
0441: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0442: msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\""
0443: 
0444: #, python-format
0445: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0446: msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\""
0447: 
0448: msgid "Create New Page"
0449: msgstr "צור דף חדש"
0450: 
0451: msgid "You are not allowed to view this page."
0452: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"
0453: 
0454: msgid "[all]"
0455: msgstr "[כולם]"
0456: 
0457: msgid "[not empty]"
0458: msgstr "[לא ריק]"
0459: 
0460: msgid "[empty]"
0461: msgstr "[ריק]"
0462: 
0463: msgid "filter"
0464: msgstr "מסנן"
0465: 
0466: #, python-format
0467: msgid ""
0468: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
0469: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
0470: msgstr ""
0471: "תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)"
0472: "d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים."
0473: 
0474: msgid "seconds"
0475: msgstr "שניות"
0476: 
0477: msgid "Previous"
0478: msgstr "הקודם"
0479: 
0480: msgid "Next"
0481: msgstr "הבא"
0482: 
0483: msgid "rev"
0484: msgstr "גרסה"
0485: 
0486: msgid "current"
0487: msgstr "נוכחי"
0488: 
0489: #, python-format
0490: msgid "last modified: %s"
0491: msgstr "שונה לאחרונה: %s"
0492: 
0493: msgid "match"
0494: msgstr "התאמה"
0495: 
0496: msgid "matches"
0497: msgstr "התאמות"
0498: 
0499: msgid "Line"
0500: msgstr "שורה"
0501: 
0502: msgid "No differences found!"
0503: msgstr "לא נמצאו הבדלים!"
0504: 
0505: msgid "Deletions are marked like this."
0506: msgstr "מחיקות מסומנות כך."
0507: 
0508: msgid "Additions are marked like this."
0509: msgstr "הוספות מסומנות כך."
0510: 
0511: msgid "Name"
0512: msgstr "שם"
0513: 
0514: msgid "Password"
0515: msgstr "סיסמא"
0516: 
0517: msgid "OpenID"
0518: msgstr ""
!!!!
0520: msgid "Login"
0521: msgstr "התחבר"
0522: 
0523: #, fuzzy
0524: msgid "Username"
0525: msgstr "משתמש"
0526: 
0527: #, fuzzy
0528: msgid "Member of Groups"
0529: msgstr "מספר דפים"
0530: 
0531: msgid "Email"
0532: msgstr "דואר אלקטרוני"
0533: 
0534: msgid "Jabber"
0535: msgstr ""
!!!!
0537: msgid "Action"
0538: msgstr "פעולה"
0539: 
0540: msgid "Enable user"
0541: msgstr "אפשר משתמש"
0542: 
0543: msgid "disabled"
0544: msgstr "מבוטל"
0545: 
0546: msgid "Disable user"
0547: msgstr "משתמש מבוטל"
0548: 
0549: msgid "Mail account data"
0550: msgstr "שלח את פרטי החשבון"
0551: 
0552: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
0553: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
0554: 
0555: #, python-format
0556: msgid "LDAP server %(server)s failed."
0557: msgstr ""
!!!!
0559: #, fuzzy
0560: msgid "You need to log in."
0561: msgstr "נותקת מהמערכת."
0562: 
0563: #, python-format
0564: msgid ""
0565: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
0566: "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
0567: msgstr ""
!!!!
0569: msgid ""
0570: "Please choose an account name now.\n"
0571: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
0572: "password and be able to associate the account with your OpenID."
0573: msgstr ""
!!!!
0575: msgid "Choose this name"
0576: msgstr ""
!!!!
0578: msgid ""
0579: "The username you have chosen is already\n"
0580: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
0581: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
0582: "username and leave the password field blank."
0583: msgstr ""
!!!!
0585: msgid "Associate this name"
0586: msgstr ""
!!!!
0588: #, python-format
0589: msgid "OpenID error: %s."
0590: msgstr ""
!!!!
0592: #, fuzzy
0593: msgid "Verification canceled."
0594: msgstr "פעולה בוטלה."
0595: 
0596: msgid "OpenID failure."
0597: msgstr ""
!!!!
0599: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
0600: msgstr ""
!!!!
0602: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
0603: msgstr ""
!!!!
0605: msgid "The password you entered is not valid."
0606: msgstr ""
!!!!
0608: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
0609: msgstr ""
!!!!
0611: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
0612: msgstr ""
!!!!
0614: msgid "Failed to resolve OpenID."
0615: msgstr ""
!!!!
0617: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
0618: msgstr ""
!!!!
0620: msgid "No OpenID."
0621: msgstr ""
!!!!
0623: msgid ""
0624: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
0625: "create one during login."
0626: msgstr ""
!!!!
0628: msgid "Failed to connect to database."
0629: msgstr ""
!!!!
0631: msgid "Could not contact botbouncer.com."
0632: msgstr ""
!!!!
0634: msgid "Wiki"
0635: msgstr "וויקי"
0636: 
0637: msgid "Page"
0638: msgstr "דף"
0639: 
0640: msgid "User"
0641: msgstr "משתמש"
0642: 
0643: msgid "Diffs"
0644: msgstr "הבדלים"
0645: 
0646: msgid "Info"
0647: msgstr "מידע"
0648: 
0649: msgid "Edit"
0650: msgstr "ערוך"
0651: 
0652: msgid "Unsubscribe"
0653: msgstr "בטל מינוי"
0654: 
0655: msgid "Subscribe"
0656: msgstr "עשה מינוי"
0657: 
0658: msgid "Raw"
0659: msgstr "גולמי"
0660: 
0661: msgid "XML"
0662: msgstr "XML"
0663: 
0664: msgid "Print"
0665: msgstr "הדפסה"
0666: 
0667: msgid "View"
0668: msgstr "תצוגה"
0669: 
0670: msgid "Home"
0671: msgstr "דף בית"
0672: 
0673: msgid "Up"
0674: msgstr "למעלה"
0675: 
0676: msgid "[RSS]"
0677: msgstr "[RSS]"
0678: 
0679: msgid "[DELETED]"
0680: msgstr "[נמחק]"
0681: 
0682: msgid "[UPDATED]"
0683: msgstr "[עודכן]"
0684: 
0685: msgid "[RENAMED]"
0686: msgstr "[שם שונה]"
0687: 
0688: msgid "[CONFLICT]"
0689: msgstr "[התנגשות]"
0690: 
0691: msgid "[NEW]"
0692: msgstr "[חדש]"
0693: 
0694: msgid "[DIFF]"
0695: msgstr "[הבדלים]"
0696: 
0697: msgid "[BOTTOM]"
0698: msgstr "[למטה]"
0699: 
0700: msgid "[TOP]"
0701: msgstr "[למעלה]"
0702: 
0703: msgid "Click to do a full-text search for this title"
0704: msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת"
0705: 
0706: msgid "Settings"
0707: msgstr ""
!!!!
0709: msgid "Logout"
0710: msgstr "התנתק"
0711: 
0712: msgid "Clear message"
0713: msgstr "סגור הודעה"
0714: 
0715: #, python-format
0716: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
0717: msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"
0718: 
0719: #, python-format
0720: msgid "last modified %(time)s"
0721: msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"
0722: 
0723: msgid "Search:"
0724: msgstr "חפש:"
0725: 
0726: msgid "Text"
0727: msgstr "מלל"
0728: 
0729: msgid "Titles"
0730: msgstr "כותרות"
0731: 
0732: msgid "Search"
0733: msgstr "חיפוש"
0734: 
0735: msgid "More Actions:"
0736: msgstr "פעולות נוספות:"
0737: 
0738: msgid "------------------------"
0739: msgstr "------------------------"
0740: 
0741: msgid "Raw Text"
0742: msgstr "מלל גולמי"
0743: 
0744: msgid "Print View"
0745: msgstr "תצוגת הדפסה"
0746: 
0747: msgid "Delete Cache"
0748: msgstr "נקה מטמון"
0749: 
0750: msgid "Rename Page"
0751: msgstr "שנה שם דף"
0752: 
0753: msgid "Copy Page"
0754: msgstr "העתק דף"
0755: 
0756: msgid "Delete Page"
0757: msgstr "מחק דף"
0758: 
0759: msgid "Like Pages"
0760: msgstr "דומה לדפים"
0761: 
0762: msgid "Local Site Map"
0763: msgstr "מפת אתר מקומית"
0764: 
0765: msgid "My Pages"
0766: msgstr "הדפים שלי"
0767: 
0768: msgid "Subscribe User"
0769: msgstr "בצע מינוי למשתמש"
0770: 
0771: msgid "Remove Spam"
0772: msgstr "הסר זבל"
0773: 
0774: msgid "Revert to this revision"
0775: msgstr "שחזר לגרסה זאת"
0776: 
0777: msgid "Package Pages"
0778: msgstr "דפי חבילה"
0779: 
0780: msgid "Render as Docbook"
0781: msgstr "עבד כ-Docbook"
0782: 
0783: msgid "Sync Pages"
0784: msgstr "סנכרן דפים"
0785: 
0786: msgid "Do"
0787: msgstr "בצע"
0788: 
0789: msgid "Comments"
0790: msgstr "תגובות"
0791: 
0792: msgid "Edit (Text)"
0793: msgstr "ערוך (מלל)"
0794: 
0795: msgid "Edit (GUI)"
0796: msgstr "ערוך (GUI)"
0797: 
0798: msgid "Immutable Page"
0799: msgstr "דף נעול"
0800: 
0801: msgid "Remove Link"
0802: msgstr "הסר קישור"
0803: 
0804: msgid "Add Link"
0805: msgstr "הוסף קישור"
0806: 
0807: msgid "Attachments"
0808: msgstr "קבצים מצורפים"
0809: 
0810: #, python-format
0811: msgid "Show %s days."
0812: msgstr "הצג %s ימים."
0813: 
0814: msgid "Wiki Markup"
0815: msgstr "סימון ויקי"
0816: 
0817: msgid "DeleteCache"
0818: msgstr "נקה מטמון"
0819: 
0820: #, python-format
0821: msgid "(cached %s)"
0822: msgstr "(מטמון %s)"
0823: 
0824: msgid "Or try one of these actions:"
0825: msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:"
0826: 
0827: msgid "Date"
0828: msgstr "תאריך"
0829: 
0830: msgid "From"
0831: msgstr "מאת"
0832: 
0833: msgid "To"
0834: msgstr "אל"
0835: 
0836: msgid "Content"
0837: msgstr "תוכן"
0838: 
0839: #, python-format
0840: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
0841: msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"
0842: 
0843: msgid "Mail not sent"
0844: msgstr "דואר לא נשלח."
0845: 
0846: msgid "Mail sent OK"
0847: msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
0848: 
0849: msgid ""
0850: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
0851: msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils."
0852: 
0853: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
0854: msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"
0855: 
0856: #, fuzzy, python-format
0857: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
0858: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"
0859: 
0860: #, python-format
0861: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
0862: msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"
0863: 
0864: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
0865: msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."
0866: 
0867: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
0868: msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."
0869: 
0870: #, python-format
0871: msgid "%(errortype)s processing error"
0872: msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"
0873: 
0874: #, python-format
0875: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
0876: msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\""
0877: 
0878: #, python-format
0879: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
0880: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\""
0881: 
0882: #, python-format
0883: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0884: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
0885: 
0886: #, python-format
0887: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0888: msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
0889: 
0890: msgid "FrontPage"
0891: msgstr "דף ראשי"
0892: 
0893: msgid "RecentChanges"
0894: msgstr "שינויים אחרונים"
0895: 
0896: msgid "TitleIndex"
0897: msgstr "מפתח כותרות"
0898: 
0899: msgid "WordIndex"
0900: msgstr "מפתח מילים"
0901: 
0902: msgid "FindPage"
0903: msgstr "מצא דף"
0904: 
0905: msgid "SiteNavigation"
0906: msgstr "ניווט באתר"
0907: 
0908: msgid "HelpContents"
0909: msgstr "תוכן עזרה"
0910: 
0911: msgid "HelpOnFormatting"
0912: msgstr "עזרה בעריכה"
0913: 
0914: msgid "WikiLicense"
0915: msgstr "רישיון ויקי"
0916: 
0917: msgid "MissingPage"
0918: msgstr "דף חסר"
0919: 
0920: msgid "MissingHomePage"
0921: msgstr "דף בית חסר"
0922: 
0923: msgid "Mon"
0924: msgstr "שני"
0925: 
0926: msgid "Tue"
0927: msgstr "שלישי"
0928: 
0929: msgid "Wed"
0930: msgstr "רביעי"
0931: 
0932: msgid "Thu"
0933: msgstr "חמישי"
0934: 
0935: msgid "Fri"
0936: msgstr "שישי"
0937: 
0938: msgid "Sat"
0939: msgstr "שבת"
0940: 
0941: msgid "Sun"
0942: msgstr "ראשון"
0943: 
0944: msgid "AttachFile"
0945: msgstr "קבצים מצורפים"
0946: 
0947: msgid "DeletePage"
0948: msgstr "מחק דף"
0949: 
0950: msgid "LikePages"
0951: msgstr "דפים דומים"
0952: 
0953: msgid "LocalSiteMap"
0954: msgstr "מפת אתר מקומית"
0955: 
0956: msgid "RenamePage"
0957: msgstr "שנה שם דף"
0958: 
0959: msgid "SpellCheck"
0960: msgstr "בדוק איות"
0961: 
0962: msgid "Discussion"
0963: msgstr ""
!!!!
0965: #, python-format
0966: msgid ""
0967: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
0968: msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."
0969: 
0970: msgid "Notification"
0971: msgstr ""
!!!!
0973: msgid "Notification settings saved!"
0974: msgstr ""
!!!!
0976: #, fuzzy
0977: msgid "'''Email'''"
0978: msgstr "דואר אלקטרוני"
0979: 
0980: msgid "'''Jabber'''"
0981: msgstr ""
!!!!
0983: msgid "'''Event type'''"
0984: msgstr ""
!!!!
0986: msgid "Select the events you want to be notified about."
0987: msgstr ""
!!!!
0989: msgid ""
0990: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
0991: "general preferences."
0992: msgstr ""
!!!!
0994: #, fuzzy
0995: msgid "Subscribed events"
0996: msgstr "בצע מינוי למשתמש"
0997: 
0998: #, fuzzy
0999: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1000: msgstr "מנוי לדפים (שם אחד לשורה)"
1001: 
1002: msgid "Save"
1003: msgstr "שמור"
1004: 
1005: #, fuzzy
1006: msgid "Change password"
1007: msgstr "סיסמא"
1008: 
1009: msgid "Passwords don't match!"
1010: msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
1011: 
1012: msgid "Please specify a password!"
1013: msgstr "אנא הכנס סיסמה."
1014: 
1015: #, python-format
1016: msgid "Password not acceptable: %s"
1017: msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s"
1018: 
1019: msgid "Your password has been changed."
1020: msgstr ""
!!!!
1022: msgid "To change your password, enter a new password twice."
1023: msgstr ""
!!!!
1025: msgid "Password repeat"
1026: msgstr "הסיסמא שוב"
1027: 
1028: msgid "Switch user"
1029: msgstr ""
!!!!
1031: msgid "No user selected"
1032: msgstr ""
!!!!
1034: msgid ""
1035: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1036: "back to your account."
1037: msgstr ""
!!!!
1039: msgid "You are the only user."
1040: msgstr ""
!!!!
1042: msgid ""
1043: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1044: msgstr ""
!!!!
1046: msgid "Select User"
1047: msgstr "בחר משתמש"
1048: 
1049: msgid "OpenID settings"
1050: msgstr ""
!!!!
1052: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1053: msgstr ""
!!!!
1055: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1056: msgstr ""
!!!!
1058: msgid "No OpenID given."
1059: msgstr ""
!!!!
1061: msgid "OpenID is already present."
1062: msgstr ""
!!!!
1064: #, fuzzy
1065: msgid "This OpenID is already used for another account."
1066: msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."
1067: 
1068: msgid "OpenID added successfully."
1069: msgstr ""
!!!!
1071: msgid "Current OpenIDs"
1072: msgstr ""
!!!!
1074: msgid "Remove selected"
1075: msgstr ""
!!!!
1077: msgid "Add OpenID"
1078: msgstr ""
!!!!
1080: msgid "Preferences"
1081: msgstr "העדפות"
1082: 
1083: #, python-format
1084: msgid ""
1085: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1086: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1087: "space between words. Group page name is not allowed."
1088: msgstr ""
1089: "שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח "
1090: "אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור."
1091: 
1092: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1093: msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר."
1094: 
1095: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1096: msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש."
1097: 
1098: msgid ""
1099: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1100: "can get it by email."
1101: msgstr ""
1102: "אנא ספק את כתובת הדוא\"ל שלך. אם תאבד את מידע ההתחברות שלך, תוכל לקבלו "
1103: "באמצעות כתובת זאת."
1104: 
1105: msgid "This email already belongs to somebody else."
1106: msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני הזאת שייכת למישהו אחר."
1107: 
1108: #, fuzzy
1109: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1110: msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני הזאת שייכת למישהו אחר."
1111: 
1112: #, python-format
1113: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1114: msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'."
1115: 
1116: msgid "User preferences saved!"
1117: msgstr "העדפות משתמש נשמרו."
1118: 
1119: msgid "Default"
1120: msgstr "ברירת מחדל"
1121: 
1122: msgid "<Browser setting>"
1123: msgstr "הגדרת דפדפן"
1124: 
1125: msgid "the one preferred"
1126: msgstr "המועדף"
1127: 
1128: msgid "free choice"
1129: msgstr "בחירה חופשית"
1130: 
1131: msgid "Preferred theme"
1132: msgstr "ערכת נושא מועדפת"
1133: 
1134: msgid "Editor Preference"
1135: msgstr "העדפת עורך"
1136: 
1137: msgid "Editor shown on UI"
1138: msgstr "העורך המוצג בממשק המשתמש"
1139: 
1140: msgid "Time zone"
1141: msgstr "איזור זמן"
1142: 
1143: msgid "Your time is"
1144: msgstr "הזמן שלך הוא"
1145: 
1146: msgid "Server time is"
1147: msgstr "זמן השרת הוא"
1148: 
1149: msgid "Date format"
1150: msgstr "מבנה תאריך"
1151: 
1152: msgid "Preferred language"
1153: msgstr "שפה מועדפת"
1154: 
1155: msgid "General options"
1156: msgstr "אפשרויות כלליות"
1157: 
1158: msgid "Quick links"
1159: msgstr "קישורים מהירים"
1160: 
1161: #, fuzzy, python-format
1162: msgid ""
1163: "Dear Wiki user,\n"
1164: "\n"
1165: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1166: "change notification.\n"
1167: "\n"
1168: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1169: msgstr ""
1170: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1171: "\n"
1172: "%(pagelink)s\n"
1173: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1174: "\n"
1175: 
1176: msgid "New page:\n"
1177: msgstr "דף חדש:\n"
1178: 
1179: msgid "No differences found!\n"
1180: msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"
1181: 
1182: #, fuzzy, python-format
1183: msgid ""
1184: "Dear wiki user,\n"
1185: "\n"
1186: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1187: "notification.\n"
1188: "\n"
1189: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1190: "\n"
1191: msgstr ""
1192: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1193: "\n"
1194: "%(pagelink)s\n"
1195: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1196: "\n"
1197: 
1198: #, fuzzy, python-format
1199: msgid ""
1200: "Dear wiki user,\n"
1201: "\n"
1202: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1203: "notification.\n"
1204: "\n"
1205: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1206: "s:\n"
1207: msgstr ""
1208: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1209: "\n"
1210: "%(pagelink)s\n"
1211: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1212: "\n"
1213: 
1214: #, python-format
1215: msgid "New user account created on %(sitename)s"
1216: msgstr ""
!!!!
1218: #, python-format
1219: msgid ""
1220: "Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1221: "\n"
1222: "    User name: %(username)s\n"
1223: "    Email address: %(useremail)s"
1224: msgstr ""
!!!!
1226: #, fuzzy, python-format
1227: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1228: msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
1229: 
1230: #, python-format
1231: msgid ""
1232: "Dear Wiki user,\n"
1233: "\n"
1234: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1235: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1236: "Following detailed information is available:\n"
1237: "\n"
1238: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1239: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1240: msgstr ""
!!!!
1242: msgid "Page has been modified"
1243: msgstr ""
!!!!
1245: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1246: msgstr ""
!!!!
1248: #, fuzzy
1249: msgid "Page has been renamed"
1250: msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
1251: 
1252: #, fuzzy
1253: msgid "Page has been deleted"
1254: msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."
1255: 
1256: #, fuzzy
1257: msgid "Page has been copied"
1258: msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
1259: 
1260: #, fuzzy
1261: msgid "A new attachment has been added"
1262: msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
1263: 
1264: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1265: msgstr ""
!!!!
1267: #, fuzzy
1268: msgid "A user has subscribed to a page"
1269: msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
1270: 
1271: msgid "A new account has been created"
1272: msgstr ""
!!!!
1274: #, python-format
1275: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1276: msgstr ""
1277: "[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"
1278: 
1279: msgid "Trivial "
1280: msgstr " פעוט"
1281: 
1282: #, python-format
1283: msgid ""
1284: "Attachment link: %(attach)s\n"
1285: "Page link: %(page)s\n"
1286: msgstr ""
!!!!
1288: #, fuzzy
1289: msgid "Attachment link"
1290: msgstr "קבצים מצורפים"
1291: 
1292: #, fuzzy
1293: msgid "Page link"
1294: msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
1295: 
1296: #, fuzzy
1297: msgid "Changed page"
1298: msgstr "דפי חבילה"
1299: 
1300: #, fuzzy
1301: msgid "Page changed"
1302: msgstr "שמור שינויים"
1303: 
1304: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1305: msgstr ""
!!!!
1307: msgid "You must specify an output file!"
1308: msgstr ""
!!!!
1310: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1311: msgstr ""
!!!!
1313: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1314: msgstr ""
!!!!
1316: msgid "Language"
1317: msgstr "שפה"
1318: 
1319: msgid "Others"
1320: msgstr "אחרים"
1321: 
1322: msgid "Charts are not available!"
1323: msgstr "גרפים אינם זמינים."
1324: 
1325: msgid "Page Size Distribution"
1326: msgstr "פיזור גודל דפים"
1327: 
1328: msgid "page size upper bound [bytes]"
1329: msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"
1330: 
1331: msgid "# of pages of this size"
1332: msgstr "# דפים בגודל זה"
1333: 
1334: msgid "Views/day"
1335: msgstr "צפיות ליום"
1336: 
1337: msgid "Edits/day"
1338: msgstr "עריכות ליום"
1339: 
1340: msgid "Page hits and edits"
1341: msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
1342: 
1343: #, python-format
1344: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1345: msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"
1346: 
1347: msgid ""
1348: "green=view\n"
1349: "red=edit"
1350: msgstr ""
1351: "ירוק=הצג\n"
1352: "אדום=ערוך"
1353: 
1354: msgid "date"
1355: msgstr "תאריך"
1356: 
1357: msgid "# of hits"
1358: msgstr "# כניסות"
1359: 
1360: msgid "User agent"
1361: msgstr "דפדפן"
1362: 
1363: msgid "Distribution of User-Agent Types"
1364: msgstr "פיזור סוגי דפדפנים"
1365: 
1366: #, fuzzy
1367: msgid ""
1368: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1369: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1370: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
1371: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1372: "(----)>> horizontal rule.\n"
1373: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1374: "===== Title 5 =====.\n"
1375: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
1376: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1377: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
1378: ">>.\n"
1379: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
1380: "white space allowed after tables or titles.\n"
1381: "\n"
1382: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
1383: msgstr ""
1384: "הדגשה:: [[Verbatim('')]]''מלל נטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
1385: "(''')]]'''מלל שמן'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''מלל שמן "
1386: "נטוי'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''מלל מעורב [[Verbatim"
1387: "(''')]]'''שמן'''[[Verbatim(''')]] ונטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
1388: "(----)]] קו מפריד\n"
1389: " כותרות:: [[Verbatim(= כותרת 1 =)]]; [[Verbatim(== כותרת 2 ==)]]; [[Verbatim"
1390: "(=== כותרת 3 ===)]]; [[Verbatim(==== כותרת 4 ====)]]; [[Verbatim(===== כותרת "
1391: "5 =====)]]\n"
1392: " רשימות:: רווח וכוכבית \" *\" לפריט ברשימה; רווח ספרה ונקודה \" 1.\" (או "
1393: "אות , a., A., i., I.) לפריט ברשימה ממוספרת; 1.#n המיספור מתחיל ב–n; רווח לבד "
1394: "מזיח את הפסקה\n"
1395: " קישורים:: [[Verbatim([\"סוגריים מרובעים ומרכאות\"])]]; [[Verbatim"
1396: "(JoinCapitalizedWords)]]; כתובת; [כתובת]; [כתובת כותרת].\n"
1397: " טבלאות:: || תא טבלה |||| תא טבלה שנפרס על שתי עמודות ||; אין להשאיר רווחים "
1398: "אחרי כותרות וטבלאות\n"
1399: "\n"
1400: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n"
1401: 
1402: #, fuzzy
1403: msgid ""
1404: "{{{\n"
1405: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1406: "\n"
1407: "Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
1408: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
1409: "\n"
1410: "Horizontal rule: ----\n"
1411: "\n"
1412: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1413: "\n"
1414: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1415: "\n"
1416: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1417: "}}}\n"
1418: "(!) For more help, see the\n"
1419: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1420: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
1421: msgstr ""
1422: "הדגשה: <i>*נטוי*</i> <b>**מודגש**</b> ``רווח קבוע``<br/>\n"
1423: "<br/><pre>\n"
1424: "כותרות: כותרת 1  כותרת 2  כותרת 3\n"
1425: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
1426: "\n"
1427: "קו מאוזן: ---- \n"
1428: "קישורים: קו-תחתי-עוקב_ `מספר מילים עם מרכאות בודדות אחוריות`_ חיצוני_ \n"
1429: "\n"
1430: ".. _חיצוני: http://external-site.net/foo/\n"
1431: "\n"
1432: "רשימות: * תבליטים; 1., a. פריטים ממוספרים.\n"
1433: "</pre>\n"
1434: "<br/>\n"
1435: "(!) לעזרה נוספת, ראה את \n"
1436: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
1437: "reStructuredText Quick Reference\n"
1438: "</a>.\n"
1439: 
1440: #, fuzzy
1441: msgid ""
1442: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1443: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1444: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1445: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1446: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1447: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1448: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1449: "===== Title 5 =====.\n"
1450: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1451: "items.\n"
1452: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1453: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1454: "\n"
1455: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1456: msgstr ""
1457: "הדגשה:: [[Verbatim('')]]''מלל נטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
1458: "(''')]]'''מלל שמן'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''מלל שמן "
1459: "נטוי'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''מלל מעורב [[Verbatim"
1460: "(''')]]'''שמן'''[[Verbatim(''')]] ונטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
1461: "(----)]] קו מפריד\n"
1462: " כותרות:: [[Verbatim(= כותרת 1 =)]]; [[Verbatim(== כותרת 2 ==)]]; [[Verbatim"
1463: "(=== כותרת 3 ===)]]; [[Verbatim(==== כותרת 4 ====)]]; [[Verbatim(===== כותרת "
1464: "5 =====)]]\n"
1465: " רשימות:: רווח וכוכבית \" *\" לפריט ברשימה; רווח ספרה ונקודה \" 1.\" (או "
1466: "אות , a., A., i., I.) לפריט ברשימה ממוספרת; 1.#n המיספור מתחיל ב–n; רווח לבד "
1467: "מזיח את הפסקה\n"
1468: " קישורים:: [[Verbatim([\"סוגריים מרובעים ומרכאות\"])]]; [[Verbatim"
1469: "(JoinCapitalizedWords)]]; כתובת; [כתובת]; [כתובת כותרת].\n"
1470: " טבלאות:: || תא טבלה |||| תא טבלה שנפרס על שתי עמודות ||; אין להשאיר רווחים "
1471: "אחרי כותרות וטבלאות\n"
1472: "\n"
1473: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n"
1474: 
1475: msgid "UnSubscribe"
1476: msgstr "בטל מינוי"
1477: 
1478: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1479: msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר."
1480: 
1481: msgid "Open editor on double click"
1482: msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה"
1483: 
1484: msgid "After login, jump to last visited page"
1485: msgstr "אחרי התחברות, קפוץ לעמוד האחרון שביקרתי בו"
1486: 
1487: msgid "Show comment sections"
1488: msgstr "הצג איזורי תגובות"
1489: 
1490: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1491: msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים"
1492: 
1493: msgid "Show page trail"
1494: msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם"
1495: 
1496: msgid "Show icon toolbar"
1497: msgstr "הצג שורת כלים"
1498: 
1499: msgid "Show top/bottom links in headings"
1500: msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות"
1501: 
1502: msgid "Show fancy diffs"
1503: msgstr "הצג הבדלים יפים"
1504: 
1505: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1506: msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי"
1507: 
1508: msgid "Remember login information"
1509: msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)"
1510: 
1511: msgid "Disable this account forever"
1512: msgstr "בטל הרשמה"
1513: 
1514: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1515: msgstr " (השתמש במבנה שם של FirstnameLastname)"
1516: 
1517: msgid "Alias-Name"
1518: msgstr "שם-נרדף"
1519: 
1520: msgid "Jabber ID"
1521: msgstr ""
!!!!
1523: msgid "User CSS URL"
1524: msgstr "קובץ CSS אישי"
1525: 
1526: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1527: msgstr "השאר ריק לברירת מחדל"
1528: 
1529: msgid "Editor size"
1530: msgstr "גודל תיבת עריכה"
1531: 
1532: #, fuzzy
1533: msgid "File attachment browser"
1534: msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
1535: 
1536: msgid "User account browser"
1537: msgstr ""
!!!!
1539: #, python-format
1540: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1541: msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."
1542: 
1543: #, python-format
1544: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1545: msgstr "לא נמצא \"%s\"."
1546: 
1547: msgid "edit"
1548: msgstr "ערוך"
1549: 
1550: #, python-format
1551: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1552: msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"."
1553: 
1554: #, python-format
1555: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1556: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."
1557: 
1558: #, python-format
1559: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1560: msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."
1561: 
1562: #, python-format
1563: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1564: msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."
1565: 
1566: #, python-format
1567: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1568: msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'."
1569: 
1570: #, python-format
1571: msgid "%(mins)dm ago"
1572: msgstr "לפני %(mins)d דקות"
1573: 
1574: msgid "(no bookmark set)"
1575: msgstr "(לא נקבעה סימניה)"
1576: 
1577: #, python-format
1578: msgid "(currently set to %s)"
1579: msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)"
1580: 
1581: msgid "Delete bookmark"
1582: msgstr "מחק סימניה"
1583: 
1584: msgid "Set bookmark"
1585: msgstr "קבע סימניה"
1586: 
1587: msgid "[Bookmark reached]"
1588: msgstr "[סימניה הושגה]"
1589: 
1590: msgid "Contents"
1591: msgstr "תכנים"
1592: 
1593: msgid "Include system pages"
1594: msgstr "הצג דפי מערכת"
1595: 
1596: msgid "Exclude system pages"
1597: msgstr "הסתר דפי מערכת"
1598: 
1599: msgid "Go To Page"
1600: msgstr "בקר בדף"
1601: 
1602: msgid "No orphaned pages in this wiki."
1603: msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה."
1604: 
1605: msgid "Python Version"
1606: msgstr "גרסת פייתון"
1607: 
1608: msgid "MoinMoin Version"
1609: msgstr "גרסת מוין מוין"
1610: 
1611: #, python-format
1612: msgid "Release %s [Revision %s]"
1613: msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]"
1614: 
1615: msgid "4Suite Version"
1616: msgstr "גרסת 4Suite"
1617: 
1618: msgid "Number of pages"
1619: msgstr "מספר דפים"
1620: 
1621: msgid "Number of system pages"
1622: msgstr "מספר דפי מערכת"
1623: 
1624: msgid "Accumulated page sizes"
1625: msgstr "גודל דפים מצטבר"
1626: 
1627: #, python-format
1628: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1629: msgstr "שימוש דיסק של %(data_dir)s לעמוד"
1630: 
1631: #, python-format
1632: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1633: msgstr "שימוש בדיסק של %(data_dir)s/"
1634: 
1635: msgid "Entries in edit log"
1636: msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה"
1637: 
1638: msgid "NONE"
1639: msgstr "אין"
1640: 
1641: msgid "Global extension macros"
1642: msgstr "פקודות מקרו כלליות"
1643: 
1644: msgid "Local extension macros"
1645: msgstr "פקודות מקרו מקומיות"
1646: 
1647: msgid "Global extension actions"
1648: msgstr "פעולות כלליות"
1649: 
1650: msgid "Local extension actions"
1651: msgstr "פעולות מקומיות"
1652: 
1653: msgid "Global parsers"
1654: msgstr "מפענחים גלובליים"
1655: 
1656: msgid "Local extension parsers"
1657: msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים"
1658: 
1659: msgid "Disabled"
1660: msgstr "מבוטל"
1661: 
1662: msgid "Enabled"
1663: msgstr "מאופשר"
1664: 
1665: msgid "index available"
1666: msgstr "מפתח ערכים זמין"
1667: 
1668: msgid "index unavailable"
1669: msgstr "מפתח ערכים לא זמין"
1670: 
1671: msgid "N/A"
1672: msgstr "לא זמין"
1673: 
1674: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1675: msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים."
1676: 
1677: msgid "Xapian search"
1678: msgstr "חיפוש Xapian"
1679: 
1680: msgid "Xapian Version"
1681: msgstr "גרסת Xapian"
1682: 
1683: msgid "PyStemmer not installed"
1684: msgstr "PyStemmer לא מותקן"
1685: 
1686: msgid "Stemming for Xapian"
1687: msgstr "משכתב את הערך Xapian"
1688: 
1689: msgid "PyStemmer Version"
1690: msgstr "גרסת PyStemmer"
1691: 
1692: msgid "PyStemmer stems"
1693: msgstr "שכתובי PyStemmer"
1694: 
1695: msgid "Active threads"
1696: msgstr "אשכולות פעילים"
1697: 
1698: msgid "Search for items"
1699: msgstr "חפש אחר פריטים"
1700: 
1701: msgid "containing all the following terms"
1702: msgstr "מכיל את כל המונחים הבאים"
1703: 
1704: msgid "containing one or more of the following terms"
1705: msgstr "מכיל אחד או יותר מהמונחים הבאים"
1706: 
1707: msgid "not containing the following terms"
1708: msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים"
1709: 
1710: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1711: msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)"
1712: 
1713: msgid "any category"
1714: msgstr ""
!!!!
1716: msgid "any language"
1717: msgstr "כל שפה"
1718: 
1719: msgid "any mimetype"
1720: msgstr "כל סוג MIME"
1721: 
1722: msgid "Categories"
1723: msgstr ""
!!!!
1725: msgid "File Type"
1726: msgstr "סוג קובץ"
1727: 
1728: msgid "Search only in titles"
1729: msgstr "חפש רק בכותרות"
1730: 
1731: msgid "Case-sensitive search"
1732: msgstr "חיפוש תלוי רישיות"
1733: 
1734: msgid "Exclude underlay"
1735: msgstr "בטל שכבה תחתונה"
1736: 
1737: msgid "No system items"
1738: msgstr "אין פריטי מערכת"
1739: 
1740: msgid "Search in all page revisions"
1741: msgstr "חפש בכל גרסאות הדף"
1742: 
1743: msgid "Go get it!"
1744: msgstr "לך קח את זה!"
1745: 
1746: #, python-format
1747: msgid "No quotes on %(pagename)s."
1748: msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."
1749: 
1750: msgid "Search Titles"
1751: msgstr "חפש כותרות"
1752: 
1753: msgid "Display context of search results"
1754: msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"
1755: 
1756: msgid "Case-sensitive searching"
1757: msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"
1758: 
1759: msgid "Search Text"
1760: msgstr "חפש מלל"
1761: 
1762: #, python-format
1763: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1764: msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}."
1765: 
1766: #, python-format
1767: msgid ""
1768: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1769: "for more information."
1770: msgstr "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} אינו חוקי. ראה HelpOnSearching למידע נוסף."
1771: 
1772: #, python-format
1773: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1774: msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""
1775: 
1776: #, python-format
1777: msgid ""
1778: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1779: "missing."
1780: msgstr ""
!!!!
1782: #, python-format
1783: msgid ""
1784: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1785: "(argument_value)s!"
1786: msgstr ""
!!!!
1788: #, python-format
1789: msgid ""
1790: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1791: "of its mimetype %(mimetype)s."
1792: msgstr ""
!!!!
1794: msgid "Embedded"
1795: msgstr "משובץ"
1796: 
1797: #, python-format
1798: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1799: msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"."
1800: 
1801: msgid "No parent page found!"
1802: msgstr "לא נמצא דף אב."
1803: 
1804: msgid "Slideshow"
1805: msgstr "מצגת שקפים"
1806: 
1807: msgid "Start"
1808: msgstr "התחל"
1809: 
1810: #, python-format
1811: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1812: msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"
1813: 
1814: msgid "Markup"
1815: msgstr "תיוג"
1816: 
1817: msgid "Display"
1818: msgstr "תצוגה"
1819: 
1820: msgid "No wanted pages in this wiki."
1821: msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."
1822: 
1823: msgid "You need to provide a chart type!"
1824: msgstr "בחרו בסוג גרף."
1825: 
1826: #, python-format
1827: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1828: msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""
1829: 
1830: #, fuzzy
1831: msgid "Revert"
1832: msgstr "בטל את כל השינויים!"
1833: 
1834: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1835: msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."
1836: 
1837: msgid ""
1838: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1839: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1840: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1841: msgstr ""
1842: "צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה "
1843: "יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית."
1844: 
1845: msgid "This page is already deleted or was never created!"
1846: msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."
1847: 
1848: #, fuzzy
1849: msgid "Optional reason for reverting this page"
1850: msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
1851: 
1852: #, fuzzy
1853: msgid "Really revert this page?"
1854: msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"
1855: 
1856: #, python-format
1857: msgid "Rolled back changes to the page %s."
1858: msgstr "הוחזרו אחורה שינויים לעמוד %s."
1859: 
1860: msgid "Exception while calling rollback function:"
1861: msgstr "מקרה חריג בעת קריאה לפונקצית חזרה לאחור:"
1862: 
1863: msgid ""
1864: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1865: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1866: "by the particular administrators."
1867: msgstr ""
1868: "אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. [[BR]] /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי "
1869: "המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות."
1870: 
1871: msgid "Operation was canceled."
1872: msgstr "פעולה בוטלה."
1873: 
1874: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1875: msgstr "הכיוונים הנתמכים היחידים הינם BOTH ו-DOWN."
1876: 
1877: msgid ""
1878: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1879: "be able to use this action."
1880: msgstr ""
1881: "אנא קבע שם מערכת פנימי ב-wikiconfig שלך (ראה HelpOnConfiguration) בכדי "
1882: "להשתמש בפעולה זאת."
1883: 
1884: msgid ""
1885: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1886: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1887: msgstr ""
1888: "פרמטרים שגויים. אנא ספק לפחות את פרמטר ה-\"remoteWiki\". עיין ב-"
1889: "HelpOnSynchronisation לעזרה."
1890: 
1891: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1892: msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה."
1893: 
1894: #, fuzzy
1895: msgid "A severe error occurred:"
1896: msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:"
1897: 
1898: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1899: msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן."
1900: 
1901: msgid "Synchronisation started -"
1902: msgstr "סנכרון החל -"
1903: 
1904: #, fuzzy, python-format
1905: msgid ""
1906: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1907: "process."
1908: msgstr ""
1909: "בנמצא רשימה של %s דפים מקומיים ו-%s דפים מרוחקים. זה נובע מ-%s דפים שונים "
1910: "בסך הכל."
1911: 
1912: #, python-format
1913: msgid "After filtering: %s pages"
1914: msgstr "לאחר סינון: %s דפים"
1915: 
1916: #, python-format
1917: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1918: msgstr "הדף %s נפסח בגלל חוסר הרשאות כתיבה לדף המקומי."
1919: 
1920: #, python-format
1921: msgid "Deleted page %s locally."
1922: msgstr "נמחק מקומית הדף %s."
1923: 
1924: #, python-format
1925: msgid "Error while deleting page %s locally:"
1926: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מקומית של דף %s:"
1927: 
1928: #, python-format
1929: msgid "Deleted page %s remotely."
1930: msgstr "נמחק מרחוק הדף %s."
1931: 
1932: #, python-format
1933: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1934: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מרוחקת של דף %s:"
1935: 
1936: #, python-format
1937: msgid ""
1938: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1939: "Please delete it in one of both wikis and try again."
1940: msgstr ""
1941: "הפריט %s לא ניתן למיזוד אוטומטי אבל שונה בשתי המערכות. אנא מחק אותו באחת "
1942: "מהמערכות ונסה שוב."
1943: 
1944: #, python-format
1945: msgid ""
1946: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1947: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1948: msgstr ""
1949: "לפריט %s יש סוגי MIME שונים בשתי המערכות ואינו ניתן למיזוג. אנא מחק אותו "
1950: "באחת מהמערכות או אחד את סוגי ה-MIME, ונסה שוב."
1951: 
1952: #, python-format
1953: msgid ""
1954: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1955: "full synchronisation history is lost for this page."
1956: msgstr ""
1957: "שמו של הפריט %s שונה מקומית. אפשרות זו לא מיושמת כעת. לכן, היסטורית הסינכרון "
1958: "המלאה עבור דף זה אבדה."
1959: 
1960: #, python-format
1961: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1962: msgstr "מסנכרן דף %s עם דף מרוחק %s ..."
1963: 
1964: #, python-format
1965: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1966: msgstr "הדף %s נמחק מרחוק אבל השתנה מקומית."
1967: 
1968: #, python-format
1969: msgid ""
1970: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1971: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1972: msgstr ""
1973: "הדף %s לא ניתן לסינכרון. שמו של הדף המרוחק שונה. זה לא נתמך כעת. ייתכן ותרצה "
1974: "למחוק אחד מהדפים בכדי לסנכרן אותו."
1975: 
1976: #, python-format
1977: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1978: msgstr "הדף %s נפסח בגלל סתירה מקומית או מרוחקת."
1979: 
1980: #, python-format
1981: msgid ""
1982: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1983: "the page %s."
1984: msgstr "זה הסנכרון הראשון בין הויקי המקומית והמרוחקת עבור הדף %s."
1985: 
1986: #, python-format
1987: msgid ""
1988: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1989: "page in the remote wiki."
1990: msgstr "הדף %s לא ניתן למיזוג משום שאינך מורשה לערוך את הדף במערכת המרוחקת."
1991: 
1992: #, python-format
1993: msgid "Page %s successfully merged."
1994: msgstr "דף %s מוזג בהצלחה."
1995: 
1996: #, python-format
1997: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1998: msgstr "הדף %s מכיל סתירות שנוצרו בצד המרוחק."
1999: 
2000: #, python-format
2001: msgid "Page %s merged with conflicts."
2002: msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות."
2003: 
2004: msgid ""
2005: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2006: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2007: "never allow you to enter your password here.\n"
2008: "\n"
2009: "Once you have logged in, simply reload this page."
2010: msgstr ""
!!!!
2012: msgid "OpenID Trust verification"
2013: msgstr ""
!!!!
2015: #, python-format
2016: msgid "The site %s has asked for your identity."
2017: msgstr ""
!!!!
2019: #, python-format
2020: msgid ""
2021: "\n"
2022: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2023: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2024: "identity, the site will take care of reversing the\n"
2025: "delegation on its own.)"
2026: msgstr ""
!!!!
2028: msgid "Trust root"
2029: msgstr ""
!!!!
2031: msgid "Identity URL"
2032: msgstr ""
!!!!
2034: #, fuzzy
2035: msgid "Remember decision"
2036: msgstr "גרסת PyStemmer"
2037: 
2038: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2039: msgstr ""
!!!!
2041: msgid "Approve"
2042: msgstr ""
!!!!
2044: msgid "Don't approve"
2045: msgstr ""
!!!!
2047: msgid "OpenID not served"
2048: msgstr ""
!!!!
2050: msgid ""
2051: "\n"
2052: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2053: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2054: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2055: "verification."
2056: msgstr ""
!!!!
2058: #, python-format
2059: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2060: msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"
2061: 
2062: #, python-format
2063: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2064: msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."
2065: 
2066: #, python-format
2067: msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2068: msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."
2069: 
2070: msgid "Package pages"
2071: msgstr "דפי חבילה"
2072: 
2073: msgid "Package name"
2074: msgstr "שם חבילה"
2075: 
2076: msgid "List of page names - separated by a comma"
2077: msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק"
2078: 
2079: #, python-format
2080: msgid "No pages like \"%s\"!"
2081: msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."
2082: 
2083: msgid "Please choose:"
2084: msgstr ""
!!!!
2086: #, fuzzy, python-format
2087: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2088: msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
2089: 
2090: msgid "You must login to remove a quicklink."
2091: msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."
2092: 
2093: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2094: msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."
2095: 
2096: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2097: msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."
2098: 
2099: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2100: msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."
2101: 
2102: #, python-format
2103: msgid ""
2104: "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2105: "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2106: msgstr ""
2107: "שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n"
2108: "קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d"
2109: 
2110: #, python-format
2111: msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2112: msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל"
2113: 
2114: msgid "Wiki Backup / Restore"
2115: msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור"
2116: 
2117: msgid ""
2118: "Some hints:\n"
2119: " * To restore a backup:\n"
2120: "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2121: "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2122: "stuff).\n"
2123: "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2124: "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2125: "\n"
2126: " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2127: "file\n"
2128: "   you get to a secure place.\n"
2129: "\n"
2130: "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2131: "complete.\n"
2132: "\n"
2133: msgstr ""
2134: "כמה רמזים:\n"
2135: " * בכדי לשחזר מגיבוי:\n"
2136: "  * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n"
2137: "  * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--time--"
2138: "UTC\").\n"
2139: "  * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, וכו').\n"
2140: "  * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n"
2141: "\n"
2142: " * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור [[GetText(Backup)]] ושמור את הקובץ\n"
2143: "   שקיבלת במקום בטוח.\n"
2144: "\n"
2145: "אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n"
2146: "\n"
2147: 
2148: msgid "Backup"
2149: msgstr "גיבוי"
2150: 
2151: msgid "Restore"
2152: msgstr "שחזר"
2153: 
2154: msgid "You are not allowed to do remote backup."
2155: msgstr "הינך לא מורשה לבצע גיבוי מרחוק."
2156: 
2157: #, python-format
2158: msgid "Unknown backup subaction: %s."
2159: msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s"
2160: 
2161: msgid "Do it."
2162: msgstr "בצע."
2163: 
2164: #, python-format
2165: msgid "Execute action %(actionname)s?"
2166: msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?"
2167: 
2168: #, python-format
2169: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2170: msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!"
2171: 
2172: #, python-format
2173: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2174: msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!"
2175: 
2176: #, python-format
2177: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2178: msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!"
2179: 
2180: msgid "Please log in first."
2181: msgstr "אנא התחבר ראשית."
2182: 
2183: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2184: msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים."
2185: 
2186: #, python-format
2187: msgid ""
2188: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2189: "here.\n"
2190: "\n"
2191: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2192: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2193: "\n"
2194: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2195: "page.\n"
2196: "\n"
2197: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2198: "page\n"
2199: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2200: "creating\n"
2201: "the group pages.\n"
2202: "\n"
2203: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2204: "group:'''||\n"
2205: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2206: "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2207: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
2208: "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2209: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2210: "(username)s only||\n"
2211: "\n"
2212: msgstr ""
2213: "באפשרותך להוסיף תת דפים נוספים לדף הבית הקיים כאן.\n"
2214: "\n"
2215: "באפשרותך לבחור כמה פתוח הדף יהיה לקוראים או כותבים אחרים,\n"
2216: "הגישה נשלטת על ידי חברות בקבוצה של דף הקבוצה המתאים.\n"
2217: "\n"
2218: "פשוט הכנס את שמו של תת הדף ולחץ על הכפתור בכדי ליצור דף חדש.\n"
2219: "\n"
2220: "לפני יצירת דפים עם גישה מוגבלת, וודא שדף הקבוצה המתאימה\n"
2221: "קיים וקיימים בתוכו החברים המתאימים. השתמש בתבנית דף קבוצה ליצירת\n"
2222: "דפי הקבוצה.\n"
2223: "\n"
2224: "||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''קבוצת רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n"
2225: "||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
2226: "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2227: "||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
2228: "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2229: "||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
2230: "(username)s only||\n"
2231: "\n"
2232: 
2233: msgid "MyPages management"
2234: msgstr "ניהול העמודים שלי"
2235: 
2236: msgid "Rename all /subpages too?"
2237: msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?"
2238: 
2239: msgid "New name"
2240: msgstr "שם חדש"
2241: 
2242: msgid "Optional reason for the renaming"
2243: msgstr "סיבה לשינוי שם"
2244: 
2245: msgid "Really rename this page?"
2246: msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"
2247: 
2248: msgid "Your subscription to this page has been removed."
2249: msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר."
2250: 
2251: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2252: msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!"
2253: 
2254: #, fuzzy
2255: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2256: msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך."
2257: 
2258: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2259: msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי."
2260: 
2261: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2262: msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
2263: 
2264: msgid "Copy all /subpages too?"
2265: msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?"
2266: 
2267: msgid "Optional reason for the copying"
2268: msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
2269: 
2270: msgid "Really copy this page?"
2271: msgstr "באמת להעתיק את הדף?"
2272: 
2273: msgid "No older revisions available!"
2274: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
2275: 
2276: #, python-format
2277: msgid "Diff for \"%s\""
2278: msgstr "הבדלים: \"%s\""
2279: 
2280: #, python-format
2281: msgid "Differences between revisions %d and %d"
2282: msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"
2283: 
2284: #, python-format
2285: msgid "(spanning %d versions)"
2286: msgstr "(מקיף %d גרסאות)"
2287: 
2288: #, fuzzy
2289: msgid "Previous change"
2290: msgstr "הקודם"
2291: 
2292: #, fuzzy
2293: msgid "Next change"
2294: msgstr "שום דבר לא שונה"
2295: 
2296: #, python-format
2297: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2298: msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."
2299: 
2300: msgid "(ignoring whitespace)"
2301: msgstr "(מתעלם מרווחים)"
2302: 
2303: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2304: msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
2305: 
2306: msgid "Load"
2307: msgstr "טען"
2308: 
2309: #, fuzzy
2310: msgid "Pagename not specified!"
2311: msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
2312: 
2313: msgid "Upload page content"
2314: msgstr ""
!!!!
2316: msgid ""
2317: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
2318: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2319: "empty, we derive the page name from the file name."
2320: msgstr ""
!!!!
2322: msgid "File to load page content from"
2323: msgstr ""
!!!!
2325: msgid "Comment"
2326: msgstr "הערה"
2327: 
2328: #, fuzzy
2329: msgid "Page Name"
2330: msgstr "שם חבילה"
2331: 
2332: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2333: msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."
2334: 
2335: #, fuzzy
2336: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2337: msgstr "עיבוד דואר אינו מאופשר במערכת זאת."
2338: 
2339: msgid "You must log in to use subscriptions."
2340: msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
2341: 
2342: #, fuzzy
2343: msgid ""
2344: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2345: "subscriptions."
2346: msgstr "הוסף את כתובת הדוא\"ל שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש במינויים."
2347: 
2348: msgid "You are already subscribed to this page."
2349: msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה."
2350: 
2351: msgid "You have been subscribed to this page."
2352: msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
2353: 
2354: msgid "You could not get subscribed to this page."
2355: msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה."
2356: 
2357: msgid "General Information"
2358: msgstr "מידע כללי"
2359: 
2360: #, python-format
2361: msgid "Page size: %d"
2362: msgstr "גודל דף: %d"
2363: 
2364: msgid "SHA digest of this page's content is:"
2365: msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"
2366: 
2367: msgid "The following users subscribed to this page:"
2368: msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"
2369: 
2370: msgid "This page links to the following pages:"
2371: msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"
2372: 
2373: msgid "Size"
2374: msgstr "גודל"
2375: 
2376: msgid "Diff"
2377: msgstr "הבדלים"
2378: 
2379: msgid "Editor"
2380: msgstr "עורך"
2381: 
2382: msgid "view"
2383: msgstr "הצג"
2384: 
2385: #, fuzzy
2386: msgid "to previous"
2387: msgstr "הקודם"
2388: 
2389: msgid "get"
2390: msgstr "קבל"
2391: 
2392: msgid "del"
2393: msgstr "מחק"
2394: 
2395: msgid "Revision History"
2396: msgstr "הסטוריה של שינויים"
2397: 
2398: msgid "No log entries found."
2399: msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."
2400: 
2401: #, python-format
2402: msgid "Info for \"%s\""
2403: msgstr "מידע על \"%s\""
2404: 
2405: #, python-format
2406: msgid "Show \"%(title)s\""
2407: msgstr "הצג \"%(title)s\""
2408: 
2409: msgid "General Page Infos"
2410: msgstr "מידע כללי"
2411: 
2412: msgid ""
2413: "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
2414: msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."
2415: 
2416: msgid "Delete"
2417: msgstr "מחק"
2418: 
2419: msgid "Delete all /subpages too?"
2420: msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?"
2421: 
2422: msgid "Optional reason for the deletion"
2423: msgstr "סיבה אפשרית למחיקה"
2424: 
2425: msgid "Really delete this page?"
2426: msgstr "באמת למחוק את הדף?"
2427: 
2428: #, fuzzy
2429: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2430: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"
2431: 
2432: #, fuzzy
2433: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2434: msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
2435: 
2436: #, python-format
2437: msgid "Subscribe users to the page %s"
2438: msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים"
2439: 
2440: msgid "Enter user names (comma separated):"
2441: msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):"
2442: 
2443: #, python-format
2444: msgid "Subscribed for %s:"
2445: msgstr "מנוי ל-%s:"
2446: 
2447: msgid "Not a user:"
2448: msgstr "לא משתמש:"
2449: 
2450: msgid "You are not allowed to perform this action."
2451: msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת."
2452: 
2453: #, python-format
2454: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2455: msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)"
2456: 
2457: msgid ""
2458: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2459: "not considered for the search results!"
2460: msgstr "/!\\ תאריך השינוי שהכנסת לא זוהה ולכן לא ייחשב בתוצאות החיפוש!"
2461: 
2462: #, python-format
2463: msgid "Title Search: \"%s\""
2464: msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\""
2465: 
2466: #, python-format
2467: msgid "Advanced Search: \"%s\""
2468: msgstr "חיפוש מתקדם: \"%s\""
2469: 
2470: #, python-format
2471: msgid "Full Text Search: \"%s\""
2472: msgstr "חיפוש מלל מלא: \"%s\""
2473: 
2474: #, python-format
2475: msgid ""
2476: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2477: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2478: msgstr ""
2479: "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} לא החזיר תוצאות. אנא שנה חלק מהמונחים וראה "
2480: "HelpOnSearching למידע נוסף. %s"
2481: 
2482: msgid "(!) Consider performing a"
2483: msgstr "שקול ביצוע (!)"
2484: 
2485: msgid "full-text search with your search terms"
2486: msgstr "חיפוש מלל מלא עם מונחי החיפוש שלך"
2487: 
2488: msgid ""
2489: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2490: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2491: msgstr ""
2492: "(!) הינך מבצע חיפוש כותרות שעלול לא לכלול את כל התוצאות הקשורות במערכת זאת. "
2493: "[[BR]]"
2494: 
2495: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2496: msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!"
2497: 
2498: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2499: msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..."
2500: 
2501: msgid "TextCha (required)"
2502: msgstr "TextCha (נדרש)"
2503: 
2504: msgid "Create Profile"
2505: msgstr "הרשם"
2506: 
2507: msgid "Create Account"
2508: msgstr ""
!!!!
2510: msgid "You must login to add a quicklink."
2511: msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."
2512: 
2513: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2514: msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."
2515: 
2516: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2517: msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."
2518: 
2519: msgid "You already have a quicklink to this page."
2520: msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."
2521: 
2522: msgid "You are not allowed to use this action."
2523: msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
2524: 
2525: #, python-format
2526: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2527: msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"
2528: 
2529: #, python-format
2530: msgid ""
2531: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2532: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2533: msgstr ""
2534: "%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %"
2535: "(localwords)s:"
2536: 
2537: msgid "Add checked words to dictionary"
2538: msgstr "הוסף למילון"
2539: 
2540: msgid "No spelling errors found!"
2541: msgstr "לא נמצאו טעויות איות."
2542: 
2543: msgid "You can't save spelling words."
2544: msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים."
2545: 
2546: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2547: msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."
2548: 
2549: msgid "You are now logged out."
2550: msgstr "נותקת מהמערכת."
2551: 
2552: msgid "If this account exists an email was sent."
2553: msgstr ""
!!!!
2555: msgid ""
2556: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2557: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2558: msgstr ""
2559: "דואר אלקטרוני לא מאופשר בוויקי הזה\n"
2560: ".פנה למנהל המערכת."
2561: 
2562: #, fuzzy
2563: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2564: msgstr "אנא רשום כתובת דואר אלקטרוני אמיתית."
2565: 
2566: msgid "Mail me my account data"
2567: msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"
2568: 
2569: #, fuzzy
2570: msgid "Recovery token"
2571: msgstr "בטל את כל השינויים!"
2572: 
2573: #, fuzzy
2574: msgid "New password"
2575: msgstr "סיסמא"
2576: 
2577: #, fuzzy
2578: msgid "New password (repeat)"
2579: msgstr "הסיסמא שוב"
2580: 
2581: #, fuzzy
2582: msgid "Reset my password"
2583: msgstr "סיסמא"
2584: 
2585: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2586: msgstr ""
!!!!
2588: msgid "Your token is invalid!"
2589: msgstr ""
!!!!
2591: #, fuzzy
2592: msgid "Password reset"
2593: msgstr "הסיסמא שוב"
2594: 
2595: #, fuzzy
2596: msgid ""
2597: "\n"
2598: "== Password reset ==\n"
2599: "Enter a new password below."
2600: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
2601: 
2602: #, fuzzy
2603: msgid "Lost password"
2604: msgstr "סיסמא"
2605: 
2606: msgid ""
2607: "\n"
2608: "== Recovering a lost password ==\n"
2609: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2610: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2611: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2612: "used to change your password. The email will also contain further\n"
2613: "instructions."
2614: msgstr ""
!!!!
2616: msgid ""
2617: "\n"
2618: "=== Password reset ===\n"
2619: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2620: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2621: msgstr ""
!!!!
2623: #, python-format
2624: msgid "Local Site Map for \"%s\""
2625: msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""
2626: 
2627: msgid "Pages"
2628: msgstr "דפים"
2629: 
2630: msgid "Select Author"
2631: msgstr "בחר יוצר"
2632: 
2633: msgid "Revert all!"
2634: msgstr "בטל את כל השינויים!"
2635: 
2636: #, python-format
2637: msgid "[%d attachments]"
2638: msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
2639: 
2640: #, python-format
2641: msgid ""
2642: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2643: "page."
2644: msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"
2645: 
2646: msgid "Filename of attachment not specified!"
2647: msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
2648: 
2649: #, python-format
2650: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2651: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"
2652: 
2653: msgid ""
2654: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2655: "as shown below in the list of files. \n"
2656: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2657: "since this is subject to change and can break easily."
2658: msgstr ""
2659: "כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
2660: "כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
2661: "'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
2662: "והקישור ישבר."
2663: 
2664: msgid "move"
2665: msgstr "הזז"
2666: 
2667: msgid "unzip"
2668: msgstr "חלץ"
2669: 
2670: msgid "install"
2671: msgstr "התקן"
2672: 
2673: #, python-format
2674: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2675: msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"
2676: 
2677: msgid "Edit drawing"
2678: msgstr "ערוך איור"
2679: 
2680: msgid "New Attachment"
2681: msgstr "קובץ מצורף חדש"
2682: 
2683: msgid "File to upload"
2684: msgstr "קובץ לשליחה"
2685: 
2686: msgid "Rename to"
2687: msgstr "שנה שם"
2688: 
2689: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2690: msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם"
2691: 
2692: msgid "Upload"
2693: msgstr "שלח"
2694: 
2695: msgid "Attached Files"
2696: msgstr "קבצים מצורפים"
2697: 
2698: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2699: msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."
2700: 
2701: #, python-format
2702: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2703: msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s"
2704: 
2705: #, python-format
2706: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2707: msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
2708: 
2709: #, fuzzy
2710: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2711: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
2712: 
2713: msgid ""
2714: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2715: "again."
2716: msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
2717: 
2718: #, python-format
2719: msgid ""
2720: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2721: "saved."
2722: msgstr ""
2723: "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
2724: "נשמר."
2725: 
2726: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2727: msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."
2728: 
2729: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2730: msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."
2731: 
2732: #, fuzzy, python-format
2733: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2734: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' כבר קיים."
2735: 
2736: #, fuzzy, python-format
2737: msgid ""
2738: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2739: "(new_filename)s'."
2740: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' הועבר ל%(page)s"
2741: 
2742: msgid "Nothing changed"
2743: msgstr "שום דבר לא שונה"
2744: 
2745: #, fuzzy, python-format
2746: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2747: msgstr "עמוד %(newpagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."
2748: 
2749: msgid "Move aborted!"
2750: msgstr "הזזה בוטלה!"
2751: 
2752: msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2753: msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"
2754: 
2755: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2756: msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."
2757: 
2758: #, fuzzy
2759: msgid "Move aborted because new page name is empty."
2760: msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"
2761: 
2762: #, python-format
2763: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2764: msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."
2765: 
2766: #, fuzzy
2767: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2768: msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"
2769: 
2770: msgid "Move"
2771: msgstr "הזז"
2772: 
2773: msgid "New page name"
2774: msgstr "שם דף חדש"
2775: 
2776: msgid "New attachment name"
2777: msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
2778: 
2779: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2780: msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"
2781: 
2782: msgid "You are not allowed to install files."
2783: msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."
2784: 
2785: #, python-format
2786: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2787: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."
2788: 
2789: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2790: msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."
2791: 
2792: #, python-format
2793: msgid ""
2794: "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
2795: "would be too large (%(space)d kB missing)."
2796: msgstr ""
2797: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן לחילוץ כי קובץ המטרה יהיה גדול מדי (%"
2798: "(space)d kB חסרים)."
2799: 
2800: #, python-format
2801: msgid ""
2802: "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
2803: "would be too many (%(count)d missing)."
2804: msgstr ""
2805: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן לחילוץ כי קבצי המטרה יהיו רבים מדי (%"
2806: "(count)d חסרים)."
2807: 
2808: #, python-format
2809: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2810: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
2811: 
2812: #, python-format
2813: msgid ""
2814: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
2815: "files only, exist already or reside in folders."
2816: msgstr ""
2817: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי הקבצים גדולים מדי, קבצי .zip בלבד, כבר "
2818: "קיימים או שוכנים בתיקיות."
2819: 
2820: #, python-format
2821: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2822: msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."
2823: 
2824: #, python-format
2825: msgid "Attachment '%(filename)s'"
2826: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."
2827: 
2828: msgid "Download"
2829: msgstr "הורד"
2830: 
2831: msgid "Package script:"
2832: msgstr "תסריט חבילה:"
2833: 
2834: msgid "File Name"
2835: msgstr "שם קובץ"
2836: 
2837: msgid "Modified"
2838: msgstr "שונה"
2839: 
2840: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2841: msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."
2842: 
2843: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2844: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
2845: 
2846: #, python-format
2847: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2848: msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
2849: 
2850: #, python-format
2851: msgid "Full Link List for \"%s\""
2852: msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""
2853: 
2854: #, python-format
2855: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2856: msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."
2857: 
2858: #, python-format
2859: msgid "Pages like \"%s\""
2860: msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
2861: 
2862: #, python-format
2863: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2864: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""
2865: 
2866: #, python-format
2867: msgid "Inlined image: %(url)s"
2868: msgstr "תמונות משולבות: %(url)s"
2869: 
2870: #, python-format
2871: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2872: msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\""
2873: 
2874: #, python-format
2875: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
2876: msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)"
2877: 
2878: #, python-format
2879: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
2880: msgstr "איור לחיץ: %(filename)s"
2881: 
2882: msgid "Toggle line numbers"
2883: msgstr "סמן מספרי שורות"
2884: 
2885: #, python-format
2886: msgid "Unknown action %(action_name)s."
2887: msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."
2888: 
2889: #, python-format
2890: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2891: msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."
2892: 
2893: msgid "Login and try again."
2894: msgstr "התחבר ונסה שוב."
2895: 
2896: #~ msgid "New Page or New Attachment"
2897: #~ msgstr "דף חדש או קובץ מצורף חדש"
2898: 
2899: #~ msgid ""
2900: #~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
2901: #~ "attachment for the current page"
2902: #~ msgstr ""
2903: #~ "באפשרותך להעלות קובץ לדף חדש או לבחור להעלות קובץ כקובץ מצורך לדף הנוכחי"
2904: 
2905: #~ msgid "attachment"
2906: #~ msgstr "קובץ מצורף"
2907: 
2908: #~ msgid "New Name"
2909: #~ msgstr "שם חדש"
2910: 
2911: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
2912: #~ msgstr "קובץ מצורף '%(target)s' כבר קיים."
2913: 
2914: #~ msgid ""
2915: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
2916: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
2917: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
2918: #~ "used."
2919: #~ msgstr ""
2920: #~ "קובץ שאתם מעלים לעולם לא ימחק קובץ קיים. אם כבר קיים קובץ באותו שם, אתם "
2921: #~ "צריכים לשנות את שמו של הקובץ אותו אתם מעלים. אם שדה \"שמור בשם\" נשאר "
2922: #~ "ריק, הקובץ המקורי לא יוחלף."
2923: 
2924: #~ msgid "overwrite"
2925: #~ msgstr "דריסה"
2926: 
2927: #~ msgid ""
2928: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
2929: #~ "address.\n"
2930: #~ "\n"
2931: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
2932: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
2933: #~ "paste\n"
2934: #~ "for that).\n"
2935: #~ "\n"
2936: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
2937: #~ "and known password.\n"
2938: #~ msgstr ""
2939: #~ "מישהו ביקש לשלוח אליך את פרטי המשתמש.\n"
2940: #~ "\n"
2941: #~ "אם אבדת את הסיסמא, אנא השתמש בסיסמא כפי שנשלחה אליך במכתב זה.\n"
2942: #~ "\n"
2943: #~ "לאחר התחברות, מומלץ להחליף את הסיסמא.\n"
2944: 
2945: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
2946: #~ msgstr "לא נמצא משתמש עם כתובת הדואר האלקטרוני \"%(email)s\"."
2947: 
2948: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
2949: #~ msgstr "קבצים מצורפים אינם מורשים בוויקי הזה."
2950: 
2951: #~ msgid "SendMyPassword"
2952: #~ msgstr "שלח סיסמתי"
2953: 
2954: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
2955: #~ msgstr "השתמש ב-UserPreferences בכדי לשנות את את הגדרותיך או ליצור חשבון."
2956: 
2957: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
2958: #~ msgstr "השתמש ב-UserPreferences בכדי לשנות את הגדרות החשבון הנבחר"
2959: 
2960: #~ msgid ""
2961: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
2962: #~ msgstr "תקבל הודעות על שינויים רק אם רשמת כתובת דואר אמיתית"
2963: 
2964: #~ msgid ""
2965: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
2966: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
2967: #~ msgstr ""
2968: #~ "בכדי ליצור חשבון, ראה את עמוד ה%(userprefslink)s. בכדי לשחזר סיסמה אבודה, "
2969: #~ "עבור אל %(sendmypasswordlink)s."
2970: 
2971: #~ msgid ""
2972: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
2973: #~ "Try a different name."
2974: #~ msgstr ""
2975: #~ "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n"
2976: #~ "נסה שם אחר."
2977: 
2978: #~ msgid ""
2979: #~ "The comment on the change is:\n"
2980: #~ "%(comment)s\n"
2981: #~ "\n"
2982: #~ msgstr ""
2983: #~ "הערה על השינוי:\n"
2984: #~ "%(comment)s\n"
2985: 
2986: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
2987: #~ msgstr "הודעות על השינוי:"
2988: 
2989: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
2990: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
2991: 
2992: #~ msgid "UserPreferences"
2993: #~ msgstr "העדפות משתמש"
2994: 
2995: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
2996: #~ msgstr "עשה מנוי לשינויים פעוטים"
2997: 
2998: #~ msgid "(Only for password change or new account)"
2999: #~ msgstr "(רק עבור שינוי סיסמה או חשבון חדש)"
3000: 
3001: #~ msgid "Check your argument %s"
3002: #~ msgstr "בדוק את הפרמטר %s"
3003: 
3004: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3005: #~ msgstr "טעות בביטוי רגולרי '%s'"
3006: 
3007: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3008: #~ msgstr "חתימת זמן שגוייה '%s'"
3009: 
3010: #~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
3011: #~ msgstr "סוג ה-MIME של הקובץ לא נתמך: %s"
3012: 
3013: #~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
3014: #~ msgstr "שיבוץ object בעזרת הבנאי הנבחר אינו אפשרי"
3015: 
3016: #~ msgid ""
3017: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
3018: #~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3019: #~ msgstr ""
3020: #~ "לא הוזנו מספיק פרמטרים למאקרו EmbedObject! נסה <<EmbedObject(attachment [,"
3021: #~ "width=רוחב] [,height=גובה] [,alt=טקסט אלטרנטיבי])>>"
3022: 
3023: #~ msgid ""
3024: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
3025: #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3026: #~ msgstr ""
3027: #~ "לא הוזנו מספיק פרמטרים למאקרו EmbedObject! נסה <<EmbedObject(url, "
3028: #~ "url_mimetype [,width=רוחב] [,height=גובה] [,alt=טקסט אלטרנטיבי])>>"
3029: 
3030: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3031: #~ msgstr "פרמטרי calparms של MonthCalendar בלתי חוקיים \"%s\"!"
3032: 
3033: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3034: #~ msgstr "פרמטרי MonthCalendar בלתי חוקיים \"%s\"!"
3035: 
3036: #~ msgid "Sorry, login failed."
3037: #~ msgstr "מצטערים, התחברות נכשלה!"
3038: 
3039: #~ msgid "Filename"
3040: #~ msgstr "שם קובץ"
3041: 
3042: #~ msgid ""
3043: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3044: #~ "least."
3045: #~ msgstr "הגרסה המרוחקת של MoinMoin הינה ישנה מדי, גרסה 1.6 לפחות נדרשת."
3046: 
3047: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3048: #~ msgstr "משוייך לאחת מהקטגוריות הבאות"
3049: 
3050: #~ msgid ""
3051: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3052: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3053: #~ "[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
3054: #~ "macro call.-~\n"
3055: #~ msgstr ""
3056: #~ "אם תשלחו את הטופס, הערכים ששלחתם יוצגו.\n"
3057: #~ "כדי להשתמש בטופס הזה בדפים אחרים, \n"
3058: #~ "הכניסו פקודת מקרו {{{[[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}\n"
3059: 
3060: #~ msgid "Xapian stemming"
3061: #~ msgstr "שכתוב Xapian"
3062: 
3063: #~ msgid ""
3064: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3065: #~ msgstr "משתמש לא קיים: {{{\"%s\"}}}. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
3066: 
3067: #~ msgid "raw"
3068: #~ msgstr "מלל"
3069: 
3070: #~ msgid "print"
3071: #~ msgstr "הדפסה"
3072: 
3073: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3074: #~ msgstr "## גיבוי של דף \"%(pagename)s\" מתאריך %(date)s"
3075: 
3076: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3077: #~ msgstr "גיבוי של השינויים שלכם [%(backup_url)s נמצא כאן]."
3078: 
3079: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3080: #~ msgstr "הצג גרף \"%(title)s\""
3081: 
3082: #~ msgid "set bookmark"
3083: #~ msgstr "קבע סימנייה"
3084: 
3085: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3086: #~ msgstr "אין לכם הרשאות לבצע %s בדף זה"
3087: 
3088: #, fuzzy
3089: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3090: #~ msgstr "%(hits)d תוצאות מתוך בערך %(pages)d דפים."
3091: 
3092: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3093: #~ msgstr "ערך חובה \"%(attrname)s\" חסר"
3094: 
3095: #~ msgid "Submitted form data:"
3096: #~ msgstr "תוכן הטופס נשלח:"
3097: 
3098: #~ msgid "Plain title index"
3099: #~ msgstr "אינדקס פשוט לפי כותרות"
3100: 
3101: #~ msgid "XML title index"
3102: #~ msgstr "אינדקס כותרות במבנה XML"
3103: 
3104: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3105: #~ msgstr "מעבדים (השתמש במפרשים במקום)"
3106: 
3107: #~ msgid ""
3108: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3109: #~ "\n"
3110: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3111: #~ "cut&paste\n"
3112: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3113: #~ "again.\n"
3114: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3115: #~ "\n"
3116: #~ "''Do not just replace\n"
3117: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3118: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3119: #~ msgstr ""
3120: #~ "סליחה, מישהו אחר שמר את הדף בזמן שערכתם אותו, לכן השינוים שלכם לא נשמרו.\n"
3121: #~ "\n"
3122: #~ "אנא עשו כך: השתמשו בכפתור \"אחורה\" של הדפדפן והעתיקו את השינויים שעשיתם. "
3123: #~ "אחר כך ערכו את הדף שוב והוסיפו את השינויים. אל תחליפו את התוכן בתיבת "
3124: #~ "העריכה בגרסה שלכם של הדף, כי זה ימחק את השינויים שמישהו אחר עשה!\n"
3125: 
3126: #~ msgid "(Only when changing passwords)"
3127: #~ msgstr "(רק כאשר מחליפים סיסמא)"

MoinMaster: MoinI18n/he (last edited 2018-09-09 16:02:40 by ThomasWaldmann)