Size: 101383
Comment:
|
Size: 101870
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 16: | Line 16: |
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 17:00+0100\n" | "POT-Creation-Date: 2010-03-23 09:24+0100\n" |
Line 1170: | Line 1170: |
#, python-format msgid "New user account created on %(sitename)s" msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s" |
#, fuzzy, python-format msgid "[%(sitename)s] New user account created" msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך" |
Line 1187: | Line 1187: |
#, python-format msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s" |
#, fuzzy, python-format msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s" |
Line 1211: | Line 1211: |
msgid "Removed attachment from page %(pagename)s on %(sitename)s" | msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s" |
Line 3155: | Line 3155: |
msgid "Create redirect for renamed page(s)?" msgstr "" |
|
Line 3158: | Line 3161: |
msgid "Create redirect for renamed page?" msgstr "" msgid "Really rename this page?" msgstr "באמת לשנות את שם הדף?" |
|
Line 3164: | Line 3173: |
msgid "Really rename this page?" msgstr "באמת לשנות את שם הדף?" |
|
Line 3226: | Line 3232: |
msgid "Diff with oldest revision in left pane" msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!" #, fuzzy msgid "No older revision available for diff" msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!" #, fuzzy |
|
Line 3229: | Line 3243: |
#, fuzzy msgid "No older revision available for diff" |
msgid "Diff with newer revision in left pane" msgstr "" msgid "Can't change to revision newer than in right pane" msgstr "" msgid "Diff with older revision in right pane" msgstr "" msgid "Can't change to revision older than revision in left pane" msgstr "" msgid "Diff with newer revision in right pane" msgstr "" #, fuzzy msgid "No newer revision available for diff" |
Line 3233: | Line 3262: |
msgid "Diff with newer revision in left pane" msgstr "" msgid "Can't change to revision newer than in right pane" msgstr "" msgid "Diff with older revision in right pane" msgstr "" msgid "Can't change to revision older than revision in left pane" msgstr "" msgid "Diff with newer revision in right pane" msgstr "" #, fuzzy msgid "No newer revision available for diff" |
#, fuzzy msgid "Diff with newest revision in right pane" |
Line 3557: | Line 3571: |
#~ msgid "New user account created on %(sitename)s" #~ msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s" |
Gettext status messages:
input data line 6: warning: header field 'Language' missing in header 655 translated messages, 92 fuzzy translations, 172 untranslated messages.
Input:
0001: 0002: # 0003: # MoinMoin he system text translation 0004: # 0005: msgid "" 0006: msgstr "" 0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n" 0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009: "POT-Creation-Date: 2010-03-23 09:24+0100\n" 0010: "PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:05+0300\n" 0011: "Last-Translator: Dror Livne <livne.dror@gmail.com>\n" 0012: "Language-Team: Hebrew <moin-user@lists.sourceforge.net>\n" 0013: "MIME-Version: 1.0\n" 0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016: "Translator: Nir Soffer <nirs@freeshell.org>\n" 0017: "X-Direction: rtl\n" 0018: "X-Language: עברית\n" 0019: "X-HasWikiMarkup: True\n" 0020: "X-Language-in-English: Hebrew\n" 0021: "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0022: 0023: msgid "The wiki is currently not reachable." 0024: msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע." 0025: 0026: msgid "Invalid username or password." 0027: msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים." 0028: 0029: #, python-format 0030: msgid "" 0031: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " 0032: "than you specified (%(localname)s)." 0033: msgstr "" 0034: "המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת (%" 0035: "(localname)s)." 0036: 0037: msgid "Your changes are not saved!" 0038: msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!" 0039: 0040: msgid "You are not allowed to edit this page." 0041: msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף" 0042: 0043: msgid "Page is immutable!" 0044: msgstr "הדף נעול" 0045: 0046: msgid "Cannot edit old revisions!" 0047: msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות" 0048: 0049: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 0050: msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!" 0051: 0052: msgid "Page name is too long, try shorter name." 0053: msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר." 0054: 0055: #, python-format 0056: msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 0057: msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\"" 0058: 0059: #, python-format 0060: msgid "Edit \"%(pagename)s\"" 0061: msgstr "ערוך \"%(pagename)s\"" 0062: 0063: #, python-format 0064: msgid "Preview of \"%(pagename)s\"" 0065: msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\"" 0066: 0067: #, python-format 0068: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!" 0069: msgstr "נעילת העריכה שלך ל–%(lock_page)s הסתיימה" 0070: 0071: #, python-format 0072: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes." 0073: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # דקות" 0074: 0075: #, python-format 0076: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds." 0077: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # שניות" 0078: 0079: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!" 0080: msgstr "מישהו מחק את הדף בשעה שערכת אותו" 0081: 0082: msgid "Someone else changed this page while you were editing!" 0083: msgstr "מישהו שינה את הדף בשעה שערכת אותו" 0084: 0085: msgid "" 0086: "Someone else saved this page while you were editing!\n" 0087: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" 0088: msgstr "" 0089: "מישהו שמר את הדף בשעה שערכת אותו!\n" 0090: "אנא בדוק את הדף ולאחר מכן שמור אותו מחדש. אל תשמור אותו כפי שהוא!" 0091: 0092: msgid "[Content loaded from draft]" 0093: msgstr "[תוכן נטען מטיוטה]" 0094: 0095: #, python-format 0096: msgid "[Content of new page loaded from %s]" 0097: msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]" 0098: 0099: #, python-format 0100: msgid "[Template %s not found]" 0101: msgstr "[תבנית %s לא נמצאה]" 0102: 0103: #, python-format 0104: msgid "[You may not read %s]" 0105: msgstr "[אין לך הרשאות לקרוא את %s]" 0106: 0107: #, python-format 0108: msgid "" 0109: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %" 0110: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %" 0111: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit " 0112: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a " 0113: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save." 0114: msgstr "" 0115: "'''<<BR>>ניתן לטעון את הטיוטה שלך שמבוססת על גרסה %(draft_rev)d (נשמרה ב-%" 0116: "(draft_timestamp_str)s) במקום הגרסה הנוכחית %(page_rev)d על ידי שימוש בכפתור " 0117: "טעינת הטיוטה - במקרה שאיבדת בטעות את העריכה האחרונה מבלי לשמור אותה.''' " 0118: "טיוטה נשמרת בשבילך בעת ביצוע תצוגה מקדימה, ביטול עריכה או שמירה שנכשלה." 0119: 0120: #, python-format 0121: msgid "Describe %s here." 0122: msgstr "תארו את %s כאן." 0123: 0124: msgid "Check Spelling" 0125: msgstr "בדוק איות" 0126: 0127: msgid "Save Changes" 0128: msgstr "שמור שינויים" 0129: 0130: msgid "Cancel" 0131: msgstr "בטל" 0132: 0133: #, python-format 0134: msgid "" 0135: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %" 0136: "(license_link)s.\n" 0137: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your " 0138: "changes." 0139: msgstr "" 0140: "לחיצה על %(save_button_text)s תשמור את השינויים שלך תחת %(license_link)s.\n" 0141: "אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s." 0142: 0143: msgid "Preview" 0144: msgstr "תצוגה מקדימה" 0145: 0146: msgid "GUI Mode" 0147: msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי" 0148: 0149: msgid "Load Draft" 0150: msgstr "טען טיוטה" 0151: 0152: msgid "Trivial change" 0153: msgstr "שינוי פעוט" 0154: 0155: msgid "Comment:" 0156: msgstr "הערה:" 0157: 0158: msgid "<No addition>" 0159: msgstr "<ללא תוספת>" 0160: 0161: #, python-format 0162: msgid "Add to: %(category)s" 0163: msgstr "הוסף לקטגוריה: %(category)s" 0164: 0165: msgid "Remove trailing whitespace from each line" 0166: msgstr "הסר רווחים מסופי שורות" 0167: 0168: msgid "Edit was cancelled." 0169: msgstr "עריכה בוטלה." 0170: 0171: msgid "You can't copy to an empty pagename." 0172: msgstr "אין באפשרותך להעתיק לשם דף ריק." 0173: 0174: msgid "You are not allowed to copy this page!" 0175: msgstr "אינך מורשה להעתיק את הדף הזה!" 0176: 0177: #, python-format 0178: msgid "" 0179: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 0180: "\n" 0181: "Try a different name." 0182: msgstr "" 0183: "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n" 0184: "\n" 0185: "נסה שם אחר." 0186: 0187: #, python-format 0188: msgid "Could not copy page because of file system error: %s." 0189: msgstr "העתקת הדף נכשלה בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s." 0190: 0191: msgid "You are not allowed to rename this page!" 0192: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!" 0193: 0194: msgid "You can't rename to an empty pagename." 0195: msgstr "אין באפשרותך לשנות שם לשם ריק." 0196: 0197: #, python-format 0198: msgid "Could not rename page because of file system error: %s." 0199: msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s." 0200: 0201: msgid "You are not allowed to delete this page!" 0202: msgstr "אין באפשרותך למחוק את הדף!" 0203: 0204: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." 0205: msgstr "תודה על השינויים. תשומת ליבך לפרטים מוערכת." 0206: 0207: #, python-format 0208: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" 0209: msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה." 0210: 0211: #, python-format 0212: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." 0213: msgstr "נעילת הדף נכשלה. טעות בלתי צפויה (%d)." 0214: 0215: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" 0216: msgstr "נעילת הדף נכשלה. יתכן שקובץ 'current' לא קיים?" 0217: 0218: #, python-format 0219: msgid "" 0220: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %" 0221: "s is damaged and cannot be edited right now." 0222: msgstr "" 0223: "לא ניתן לקבוע את גרסת הדף הנוכחית מהקובץ 'current'. הדף %s הינו פגום ולא " 0224: "ניתן לעריכה ברגע זה." 0225: 0226: #, python-format 0227: msgid "Cannot save page %s, no storage space left." 0228: msgstr "לא ניתן לשמור את דף %s, לא נשאר שטח אחסון." 0229: 0230: #, python-format 0231: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)" 0232: msgstr "שגיאת קלט\\פלט התרחשה בעת שמירת הדף %s (קוד שגיאה=%d)" 0233: 0234: msgid "You are not allowed to edit this page!" 0235: msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף." 0236: 0237: msgid "You cannot save empty pages." 0238: msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב." 0239: 0240: msgid "You already saved this page!" 0241: msgstr "כבר שמרת את הדף!" 0242: 0243: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." 0244: msgstr "כבר ערכת את העמוד! נא לא להשתמש בכפתור \"הקודם\"." 0245: 0246: msgid "You did not change the page content, not saved!" 0247: msgstr "תוכן הדף לא השתנה." 0248: 0249: msgid "" 0250: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!" 0251: msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף." 0252: 0253: msgid "Notifications sent to:" 0254: msgstr "הודעה נשלחה ל:" 0255: 0256: #, python-format 0257: msgid "" 0258: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were " 0259: "granted the lock for this page." 0260: msgstr "" 0261: "הנעילה של %(owner)s הסתיימה לפני %(mins_ago)d דקות, וקבלתם את נעילת העריכה" 0262: 0263: #, python-format 0264: msgid "" 0265: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s." 0266: msgstr "משתמשים אחרים לא יוכלו לערוך את הדף עד %(bumptime)s." 0267: 0268: #, python-format 0269: msgid "" 0270: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this " 0271: "page." 0272: msgstr "משתמשים אחרים יקבלו אזהרה שאתם עורכים את הדף עד %(bumptime)s." 0273: 0274: msgid "Use the Preview button to extend the locking period." 0275: msgstr "לחצו על כפתור \"תצוגה מקדימה\" כדי להאריך את נעילת העריכה." 0276: 0277: #, python-format 0278: msgid "" 0279: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)" 0280: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)." 0281: msgstr "" 0282: "הדף נעול לעריכה על ידי %(owner)s עד ל–%(timestamp)s במשך %(mins_valid)d דקות." 0283: 0284: #, python-format 0285: msgid "" 0286: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %" 0287: "(owner)s.<<BR>>\n" 0288: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %" 0289: "(mins_valid)d minute(s),\n" 0290: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n" 0291: "To leave the editor, press the Cancel button." 0292: msgstr "" 0293: "הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s.<<BR>>\n" 0294: "יש להמנע מעריכה של הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות " 0295: "עריכה.<<BR>>\n" 0296: "בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל." 0297: 0298: msgid "<unknown>" 0299: msgstr "<לא ידוע>" 0300: 0301: #, fuzzy, python-format 0302: msgid "" 0303: "Login Name: %s\n" 0304: "\n" 0305: "Password recovery token: %s\n" 0306: "\n" 0307: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" 0308: msgstr "" 0309: "שם משתמש: %s\n" 0310: "\n" 0311: "מפתח לאיפוס ססמה: %s\n" 0312: "\n" 0313: "כתובת לאיפוס ססמה: %s/action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" 0314: 0315: msgid "" 0316: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n" 0317: "\n" 0318: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n" 0319: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n" 0320: "recovery token.\n" 0321: msgstr "" 0322: "מישהו ביקש לשלוח לך מפתח לאיפוס ססמה.\n" 0323: "\n" 0324: "אם אכן שכחת את ססמתך לחץ על הקישור המופיע בהמשך (או הכנס לדף איפוס הססמה), " 0325: "והכנס את שם המשתמש שלך ואת מפתח האיפוס.\n" 0326: 0327: #, python-format 0328: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" 0329: msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך" 0330: 0331: #, python-format 0332: msgid "Unknown action %(action_name)s." 0333: msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s." 0334: 0335: #, python-format 0336: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page." 0337: msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה." 0338: 0339: msgid "Login and try again." 0340: msgstr "התחבר ונסה שוב." 0341: 0342: #, python-format 0343: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." 0344: msgstr "החבילה זקוקה לגרסה חדשה יותר של MoinMoin (לפחות %s)." 0345: 0346: msgid "The theme name is not set." 0347: msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע." 0348: 0349: #, python-format 0350: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s." 0351: msgstr "" !!!! 0353: #, python-format 0354: msgid "Installation of '%(filename)s' failed." 0355: msgstr "ההתקנה של '%(filename)s' נכשלה." 0356: 0357: #, python-format 0358: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." 0359: msgstr "הקובץ %s אינו קובץ חבילה של MoinMoin." 0360: 0361: #, python-format 0362: msgid "The page %s does not exist." 0363: msgstr "הדף %s לא קיים." 0364: 0365: msgid "Invalid package file header." 0366: msgstr "כותר קובץ חבילה בלתי חוקי." 0367: 0368: msgid "Package file format unsupported." 0369: msgstr "סוג קובץ חבילה אינו נתמך." 0370: 0371: #, python-format 0372: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." 0373: msgstr "פונקציה לא ידועה %(func)s בשורה %(lineno)i." 0374: 0375: #, python-format 0376: msgid "The file %s was not found in the package." 0377: msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה." 0378: 0379: msgid "Text mode" 0380: msgstr "מצב מלל" 0381: 0382: #, python-format 0383: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 0384: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\"" 0385: 0386: #, python-format 0387: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 0388: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\"" 0389: 0390: #, python-format 0391: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\"" 0392: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\"" 0393: 0394: #, python-format 0395: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\"" 0396: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\"" 0397: 0398: #, python-format 0399: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\"" 0400: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\"" 0401: 0402: #, python-format 0403: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\"" 0404: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\"" 0405: 0406: #, python-format 0407: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\"" 0408: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\"" 0409: 0410: #, python-format 0411: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\"" 0412: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\"" 0413: 0414: #, python-format 0415: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\"" 0416: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\"" 0417: 0418: #, python-format 0419: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\"" 0420: msgstr "הפרמטר חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\"" 0421: 0422: msgid "Too many arguments" 0423: msgstr "יותר מדי פרמטרים" 0424: 0425: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments" 0426: msgstr "לא ניתן לקבל פרמטרים ללא שם אחרי פרמטרים עם שם" 0427: 0428: #, python-format 0429: msgid "Argument \"%s\" is required" 0430: msgstr "הפרמטר \"%s\" נדרש" 0431: 0432: #, python-format 0433: msgid "No argument named \"%s\"" 0434: msgstr "אין פרמטר בשם \"%s\"" 0435: 0436: #, python-format 0437: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\"" 0438: msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\"" 0439: 0440: #, python-format 0441: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 0442: msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\"" 0443: 0444: #, python-format 0445: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" 0446: msgstr "הביטוי הרגולרי \"%(regex)s\" שנבחר להדגשה שגוי: %(error)s" 0447: 0448: #, fuzzy 0449: msgid "" 0450: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in " 0451: "search results!" 0452: msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף לא יכללו בתוצאות החיפוש" 0453: 0454: #, python-format 0455: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" 0456: msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s" 0457: 0458: #, python-format 0459: msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" 0460: msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\"" 0461: 0462: #, python-format 0463: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" 0464: msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\"" 0465: 0466: msgid "Create New Page" 0467: msgstr "צור דף חדש" 0468: 0469: msgid "You are not allowed to view this page." 0470: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף" 0471: 0472: msgid "Switch user" 0473: msgstr "החלף משתמש" 0474: 0475: msgid "No user selected" 0476: msgstr "לא נבחר משתמש" 0477: 0478: msgid "" 0479: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get " 0480: "back to your account." 0481: msgstr "" 0482: "כעת ניתן לשנות את ההעדפות של המשתמש שנברר; עליך להתנתק על מנת לחזור לחשבון " 0483: "שלך." 0484: 0485: msgid "You are the only user." 0486: msgstr "אתה המשתמש היחיד" 0487: 0488: msgid "" 0489: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user." 0490: msgstr "כמנהל, ביכולתך לפעול זמנית כמשתמש אחר." 0491: 0492: msgid "Select User" 0493: msgstr "בחר משתמש" 0494: 0495: msgid "Change password" 0496: msgstr "שינוי ססמה" 0497: 0498: msgid "Passwords don't match!" 0499: msgstr "הסיסמאות לא תואמות." 0500: 0501: msgid "Please specify a password!" 0502: msgstr "אנא הכנס סיסמה." 0503: 0504: #, python-format 0505: msgid "Password not acceptable: %s" 0506: msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s" 0507: 0508: msgid "Your password has been changed." 0509: msgstr "ססמתך שונתה" 0510: 0511: msgid "To change your password, enter a new password twice." 0512: msgstr "על מנת לשנות את ססמתך, עליך להקליד את הססמה החדשה פעמיים." 0513: 0514: msgid "Password" 0515: msgstr "סיסמא" 0516: 0517: msgid "Password repeat" 0518: msgstr "הסיסמא שוב" 0519: 0520: msgid "OpenID settings" 0521: msgstr "" !!!! 0523: msgid "Cannot remove all OpenIDs." 0524: msgstr "" !!!! 0526: msgid "The selected OpenIDs have been removed." 0527: msgstr "" !!!! 0529: msgid "No OpenID given." 0530: msgstr "" !!!! 0532: msgid "OpenID is already present." 0533: msgstr "" !!!! 0535: msgid "Failed to resolve OpenID." 0536: msgstr "" !!!! 0538: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." 0539: msgstr "" !!!! 0541: #, python-format 0542: msgid "OpenID error: %s." 0543: msgstr "" !!!! 0545: #, fuzzy 0546: msgid "Verification canceled." 0547: msgstr "פעולה בוטלה." 0548: 0549: msgid "This OpenID is already used for another account." 0550: msgstr "" !!!! 0552: msgid "OpenID added successfully." 0553: msgstr "" !!!! 0555: msgid "OpenID failure." 0556: msgstr "" !!!! 0558: msgid "Current OpenIDs" 0559: msgstr "" !!!! 0561: msgid "Remove selected" 0562: msgstr "" !!!! 0564: msgid "Add OpenID" 0565: msgstr "" !!!! 0567: msgid "OpenID verification requires that you click this button:" 0568: msgstr "" !!!! 0570: msgid "Notification" 0571: msgstr "הודעות" 0572: 0573: msgid "Notification settings saved!" 0574: msgstr "ההגדרות לגבי הודעות נשמרו" 0575: 0576: msgid "'''Email'''" 0577: msgstr "'''דוא\"ל'''" 0578: 0579: msgid "'''Jabber'''" 0580: msgstr "'''Jabber'''" 0581: 0582: msgid "'''Event type'''" 0583: msgstr "'''סוג אירוע'''" 0584: 0585: msgid "Select the events you want to be notified about." 0586: msgstr "סוגי האירועים לגביהם ברצוני לקבל הודעה" 0587: 0588: msgid "" 0589: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " 0590: "general preferences." 0591: msgstr "" 0592: "על-מנת שיהיה באפשרותך לקבל הודעות, עליך להגדיר דרך ליצירת קשר בהגדרות " 0593: "הכלליות." 0594: 0595: msgid "Subscribed events" 0596: msgstr "מנוי לאירועים" 0597: 0598: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)" 0599: msgstr "מנוי לדפים (ביטוי רגולרי אחד לשורה)" 0600: 0601: msgid "Save" 0602: msgstr "שמור" 0603: 0604: msgid "Preferences" 0605: msgstr "העדפות" 0606: 0607: #, python-format 0608: msgid "" 0609: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 0610: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 0611: "space between words. Group page name is not allowed." 0612: msgstr "" 0613: "שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח " 0614: "אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור." 0615: 0616: msgid "This user name already belongs to somebody else." 0617: msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר." 0618: 0619: msgid "Empty user name. Please enter a user name." 0620: msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש." 0621: 0622: msgid "" 0623: "Please provide your email address. If you lose your login information, you " 0624: "can get it by email." 0625: msgstr "" 0626: "אנא ספק את כתובת הדוא\"ל שלך. אם תאבד את מידע ההתחברות שלך, תוכל לקבלו " 0627: "באמצעות כתובת זאת." 0628: 0629: msgid "This email already belongs to somebody else." 0630: msgstr "כתובת הדוא\"ל הזאת שייכת למישהו אחר." 0631: 0632: msgid "This jabber id already belongs to somebody else." 0633: msgstr "כתובת ה-Jabber הזאת שייכת למישהו אחר." 0634: 0635: #, python-format 0636: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" 0637: msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'." 0638: 0639: msgid "User preferences saved!" 0640: msgstr "העדפות משתמש נשמרו." 0641: 0642: msgid "Default" 0643: msgstr "ברירת מחדל" 0644: 0645: msgid "<Browser setting>" 0646: msgstr "הגדרת דפדפן" 0647: 0648: msgid "the one preferred" 0649: msgstr "המועדף" 0650: 0651: msgid "free choice" 0652: msgstr "בחירה חופשית" 0653: 0654: msgid "Preferred theme" 0655: msgstr "ערכת נושא מועדפת" 0656: 0657: msgid "Editor Preference" 0658: msgstr "העדפת עורך" 0659: 0660: msgid "Editor shown on UI" 0661: msgstr "העורך המוצג בממשק המשתמש" 0662: 0663: msgid "Time zone" 0664: msgstr "איזור זמן" 0665: 0666: msgid "Your time is" 0667: msgstr "הזמן שלך הוא" 0668: 0669: msgid "Server time is" 0670: msgstr "זמן השרת הוא" 0671: 0672: msgid "Date format" 0673: msgstr "מבנה תאריך" 0674: 0675: msgid "Preferred language" 0676: msgstr "שפה מועדפת" 0677: 0678: msgid "General options" 0679: msgstr "אפשרויות כלליות" 0680: 0681: msgid "Quick links" 0682: msgstr "קישורים מהירים" 0683: 0684: msgid "OpenID server" 0685: msgstr "" !!!! 0687: msgid "The selected websites have been removed." 0688: msgstr "" !!!! 0690: msgid "Trusted websites" 0691: msgstr "" !!!! 0693: msgid "Line" 0694: msgstr "שורה" 0695: 0696: msgid "No differences found!" 0697: msgstr "לא נמצאו הבדלים!" 0698: 0699: msgid "Deletions are marked like this." 0700: msgstr "מחיקות מסומנות כך." 0701: 0702: msgid "Additions are marked like this." 0703: msgstr "הוספות מסומנות כך." 0704: 0705: msgid "Please log in first." 0706: msgstr "אנא התחבר ראשית." 0707: 0708: msgid "" 0709: "Please choose an account name now.\n" 0710: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" 0711: "password and be able to associate the account with your OpenID." 0712: msgstr "" !!!! 0714: msgid "Name" 0715: msgstr "שם" 0716: 0717: msgid "Choose this name" 0718: msgstr "" !!!! 0720: msgid "This is not a valid username, choose a different one." 0721: msgstr "" !!!! 0723: msgid "" 0724: "The username you have chosen is already\n" 0725: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" 0726: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" 0727: "username and leave the password field blank." 0728: msgstr "" !!!! 0730: msgid "Associate this name" 0731: msgstr "" !!!! 0733: #, fuzzy 0734: msgid "OpenID verification canceled." 0735: msgstr "פעולה בוטלה." 0736: 0737: #, python-format 0738: msgid "OpenID success. id: %s" 0739: msgstr "" !!!! 0741: msgid "OpenID failure" 0742: msgstr "" !!!! 0744: msgid "No OpenID found in session." 0745: msgstr "" !!!! 0747: msgid "Your account is now associated to your OpenID." 0748: msgstr "" !!!! 0750: msgid "The password you entered is not valid." 0751: msgstr "" !!!! 0753: msgid "OpenID error: unknown continuation stage" 0754: msgstr "" !!!! 0756: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." 0757: msgstr "" !!!! 0759: msgid "No OpenID." 0760: msgstr "" !!!! 0762: msgid "" 0763: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " 0764: "create one during login." 0765: msgstr "" !!!! 0767: msgid "Could not contact botbouncer.com." 0768: msgstr "" !!!! 0770: msgid "Missing password. Please enter user name and password." 0771: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה." 0772: 0773: #, python-format 0774: msgid "LDAP server %(server)s failed." 0775: msgstr "" !!!! 0777: msgid "Failed to connect to database." 0778: msgstr "" !!!! 0780: #, fuzzy, python-format 0781: msgid "" 0782: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create " 0783: "one now</a>. " 0784: msgstr "" 0785: "אם אין לך חשבון במערכת, ניתן לפתוח <a href=\"%(userprefslink)s\">חשבון חדש</" 0786: "a>. האם <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">שכחת את הססמה?</a>" 0787: 0788: #, python-format 0789: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>" 0790: msgstr "" !!!! 0792: msgid "" 0793: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" 0794: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " 0795: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" 0796: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" 0797: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" 0798: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 0799: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 0800: "===== Title 5 =====.\n" 0801: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " 0802: "items.\n" 0803: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 0804: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" 0805: "\n" 0806: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" 0807: msgstr "" 0808: " הדגשה:: {{{//}}}''נטוי''{{{//}}}, {{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}}, " 0809: "{{{**//}}}'''''מודגש ונטוי'''''{{{//**}}}, {{{//}}}''נטוי ו" 0810: "{{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}} מעורבים{{{//}}}\n" 0811: " קו אפקי:: {{{----}}}\n" 0812: " שבור שורה:: {{{\\\\}}}\n" 0813: " כותרות:: = כותרת 1 =, == כותרת 2 ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 ====, " 0814: "===== כותרת 5 =====\n" 0815: " רשימות:: * פריט, ** תת פריט, # ממוספר, ## תת-פריט ממוספר\n" 0816: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}}\n" 0817: " טבלאות:: |= תא כותרת | תא רגיל | עוד תא רגיל\n" 0818: "\n" 0819: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או HelpOnCreoleSyntax\n" 0820: 0821: #, fuzzy 0822: msgid "" 0823: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 0824: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 0825: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" 0826: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" 0827: "(----)>> horizontal rule.\n" 0828: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 0829: "===== Title 5 =====.\n" 0830: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." 0831: "#n start numbering at n; space alone indents.\n" 0832: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])" 0833: ">>.\n" 0834: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " 0835: "white space allowed after tables or titles.\n" 0836: "\n" 0837: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n" 0838: msgstr "" 0839: " הדגשה:: {{{''}}}''נטוי''{{{''}}}, {{{'''}}}'''מודגש'''{{{'''}}}, " 0840: "{{{'''''}}}'''''נטוי ומודגש'''''{{{'''''}}}, {{{''}}}''נטוי ו" 0841: "{{{'''}}}'''מודגש'''{{{'''}}} מעורבים''{{{''}}}, {{{----}}} קו אפקי\n" 0842: " כותרות:: = כותרת ראשית =, == כותרת משנה ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 " 0843: "====, ===== כותרת 5 =====\n" 0844: " רשימות:: רווח וכוכבית (*) \" * פריט ברשימה לא ממוספרת\", רווח מספר ונקודה " 0845: "\" 1. פריט ברשימה ממוספרת\", רווח בלבד מזיח את הפסקה.\n" 0846: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}} " 0847: "<<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>\n" 0848: " טבלאות:: {{{||}}} תא {{{||||}}} תא ברוחב כפול {{{||}}}; אין להשאיר " 0849: "רווחים אחרי כותרות וטבלאות.\n" 0850: "\n" 0851: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n" 0852: 0853: #, python-format 0854: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" 0855: msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\"" 0856: 0857: #, python-format 0858: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" 0859: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\"" 0860: 0861: #, python-format 0862: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 0863: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\"" 0864: 0865: #, python-format 0866: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 0867: msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\"" 0868: 0869: msgid "HelpOnParsers" 0870: msgstr "" !!!! 0872: #, python-format 0873: msgid "" 0874: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %" 0875: "(highlight_help_page)s." 0876: msgstr "" !!!! 0878: msgid "" 0879: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 0880: msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils." 0881: 0882: #, fuzzy 0883: msgid "" 0884: "{{{\n" 0885: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" 0886: "\n" 0887: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 0888: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 0889: "\n" 0890: "Horizontal rule: ----\n" 0891: "\n" 0892: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" 0893: "\n" 0894: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 0895: "\n" 0896: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 0897: "}}}\n" 0898: "(!) For more help, see the\n" 0899: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 0900: "reStructuredText Quick Reference]].\n" 0901: msgstr "" 0902: "הדגשה: <i>*נטוי*</i> <b>**מודגש**</b> ``רווח קבוע``<br/>\n" 0903: "<br/><pre>\n" 0904: "כותרות: כותרת 1 כותרת 2 כותרת 3\n" 0905: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 0906: "\n" 0907: "קו מאוזן: ---- \n" 0908: "קישורים: קו-תחתי-עוקב_ `מספר מילים עם מרכאות בודדות אחוריות`_ חיצוני_ \n" 0909: "\n" 0910: ".. _חיצוני: http://external-site.net/foo/\n" 0911: "\n" 0912: "רשימות: * תבליטים; 1., a. פריטים ממוספרים.\n" 0913: "</pre>\n" 0914: "<br/>\n" 0915: "(!) לעזרה נוספת, ראה את \n" 0916: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" 0917: "reStructuredText Quick Reference\n" 0918: "</a>.\n" 0919: 0920: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" 0921: msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**" 0922: 0923: #, python-format 0924: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" 0925: msgstr "**אין באפשרותך לקרוא את העמוד \"%s\"**" 0926: 0927: #, python-format 0928: msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 0929: msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**" 0930: 0931: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." 0932: msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration." 0933: 0934: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." 0935: msgstr "עיבוד XSLT לא זמין." 0936: 0937: #, python-format 0938: msgid "%(errortype)s processing error" 0939: msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד" 0940: 0941: #, fuzzy 0942: msgid "Password is too short." 0943: msgstr "איפוס ססמה" 0944: 0945: msgid "Password has not enough different characters." 0946: msgstr "" !!!! 0948: #, fuzzy 0949: msgid "" 0950: "Password is too easy (password contains name or name contains password)." 0951: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה." 0952: 0953: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." 0954: msgstr "" !!!! 0956: msgid "Diffs" 0957: msgstr "הבדלים" 0958: 0959: msgid "Info" 0960: msgstr "מידע" 0961: 0962: msgid "Edit" 0963: msgstr "ערוך" 0964: 0965: msgid "UnSubscribe" 0966: msgstr "בטל מינוי" 0967: 0968: msgid "Subscribe" 0969: msgstr "עשה מינוי" 0970: 0971: msgid "Raw" 0972: msgstr "גולמי" 0973: 0974: msgid "XML" 0975: msgstr "XML" 0976: 0977: msgid "Print" 0978: msgstr "הדפסה" 0979: 0980: msgid "View" 0981: msgstr "תצוגה" 0982: 0983: msgid "Up" 0984: msgstr "למעלה" 0985: 0986: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 0987: msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר." 0988: 0989: msgid "Open editor on double click" 0990: msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה" 0991: 0992: msgid "After login, jump to last visited page" 0993: msgstr "אחרי התחברות, קפוץ לעמוד האחרון שביקרתי בו" 0994: 0995: msgid "Show comment sections" 0996: msgstr "הצג איזורי תגובות" 0997: 0998: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 0999: msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים" 1000: 1001: msgid "Show page trail" 1002: msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם" 1003: 1004: msgid "Show icon toolbar" 1005: msgstr "הצג שורת כלים" 1006: 1007: msgid "Show top/bottom links in headings" 1008: msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות" 1009: 1010: msgid "Show fancy diffs" 1011: msgstr "הצג הבדלים יפים" 1012: 1013: msgid "Add spaces to displayed wiki names" 1014: msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי" 1015: 1016: msgid "Remember login information" 1017: msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)" 1018: 1019: msgid "Disable this account forever" 1020: msgstr "בטל הרשמה" 1021: 1022: msgid "(Use FirstnameLastname)" 1023: msgstr " (השתמש במבנה שם של FirstnameLastname)" 1024: 1025: msgid "Alias-Name" 1026: msgstr "שם-נרדף" 1027: 1028: msgid "Email" 1029: msgstr "דוא\"ל" 1030: 1031: msgid "Jabber ID" 1032: msgstr "כתובת Jabber" 1033: 1034: msgid "User CSS URL" 1035: msgstr "קובץ CSS אישי" 1036: 1037: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 1038: msgstr "השאר ריק לברירת מחדל" 1039: 1040: msgid "Editor size" 1041: msgstr "גודל תיבת עריכה" 1042: 1043: msgid "Username" 1044: msgstr "שם משתמש" 1045: 1046: msgid "Member of Groups" 1047: msgstr "חבר בקבוצות" 1048: 1049: msgid "Jabber" 1050: msgstr "Jabber" 1051: 1052: msgid "Action" 1053: msgstr "פעולה" 1054: 1055: msgid "Disable user" 1056: msgstr "משתמש מבוטל" 1057: 1058: msgid "Enable user" 1059: msgstr "אפשר משתמש" 1060: 1061: msgid "disabled" 1062: msgstr "מבוטל" 1063: 1064: msgid "Mail account data" 1065: msgstr "שלח את פרטי החשבון בדואר" 1066: 1067: msgid "OpenID" 1068: msgstr "" !!!! 1070: msgid "Login" 1071: msgstr "התחבר" 1072: 1073: #, python-format 1074: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 1075: msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\"" 1076: 1077: #, python-format 1078: msgid "Inlined image: %(url)s" 1079: msgstr "תמונות משולבות: %(url)s" 1080: 1081: msgid "Toggle line numbers" 1082: msgstr "סמן מספרי שורות" 1083: 1084: #, python-format 1085: msgid "Revert to revision %(rev)d." 1086: msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d." 1087: 1088: #, python-format 1089: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." 1090: msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'." 1091: 1092: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" 1093: msgstr "" !!!! 1095: msgid "You must specify an output file!" 1096: msgstr "" !!!! 1098: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." 1099: msgstr "" !!!! 1101: msgid "All attachments included into the package." 1102: msgstr "" !!!! 1104: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" 1105: msgstr "" !!!! 1107: #, python-format 1108: msgid "" 1109: "Dear Wiki user,\n" 1110: "\n" 1111: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " 1112: "change notification.\n" 1113: "\n" 1114: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" 1115: msgstr "" 1116: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n" 1117: "\n" 1118: "%(pagename)s\n" 1119: "שונה על ידי %(editor)s:\n" 1120: "\n" 1121: 1122: msgid "New page:\n" 1123: msgstr "דף חדש:\n" 1124: 1125: msgid "No differences found!\n" 1126: msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n" 1127: 1128: #, python-format 1129: msgid "" 1130: "Dear wiki user,\n" 1131: "\n" 1132: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 1133: "notification.\n" 1134: "\n" 1135: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n" 1136: "\n" 1137: msgstr "" 1138: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n" 1139: "\n" 1140: "%(pagename)s\n" 1141: "נמחק על ידי %(editor)s:\n" 1142: "\n" 1143: 1144: #, python-format 1145: msgid "" 1146: "Dear wiki user,\n" 1147: "\n" 1148: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 1149: "notification.\n" 1150: "\n" 1151: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)" 1152: "s:\n" 1153: msgstr "" 1154: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n" 1155: "\n" 1156: "שם הדף\n" 1157: "%(oldname)s\n" 1158: "שונה על ידי %(editor)s:\n" 1159: "\n" 1160: "והוא נקרא כעת\n" 1161: "%(pagename)s\n" 1162: 1163: #, fuzzy, python-format 1164: msgid "[%(sitename)s] New user account created" 1165: msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך" 1166: 1167: #, fuzzy, python-format 1168: msgid "" 1169: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". " 1170: "Details follow:\n" 1171: "\n" 1172: " User name: %(username)s\n" 1173: " Email address: %(useremail)s" 1174: msgstr "" 1175: "מנהל יקר, משתמש חדש נרשם במערכת. להלן פרטי המשתמש:\n" 1176: "\n" 1177: " שם משתמש: %(username)s\n" 1178: " כתובת דוא\"ל: %(useremail)s" 1179: 1180: #, fuzzy, python-format 1181: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s" 1182: msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\"" 1183: 1184: #, python-format 1185: msgid "" 1186: "Dear Wiki user,\n" 1187: "\n" 1188: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " 1189: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. " 1190: "Following detailed information is available:\n" 1191: "\n" 1192: "Attachment name: %(attach_name)s\n" 1193: "Attachment size: %(attach_size)s\n" 1194: msgstr "" 1195: "משתמש יקר,\n" 1196: "\n" 1197: "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי %" 1198: "(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n" 1199: "\n" 1200: "שם הקובץ: %(attach_name)s\n" 1201: "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n" 1202: 1203: #, fuzzy, python-format 1204: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s" 1205: msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\"" 1206: 1207: #, fuzzy, python-format 1208: msgid "" 1209: "Dear Wiki user,\n" 1210: "\n" 1211: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " 1212: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. " 1213: "Following detailed information is available:\n" 1214: "\n" 1215: "Attachment name: %(attach_name)s\n" 1216: "Attachment size: %(attach_size)s\n" 1217: msgstr "" 1218: "משתמש יקר,\n" 1219: "\n" 1220: "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי %" 1221: "(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n" 1222: "\n" 1223: "שם הקובץ: %(attach_name)s\n" 1224: "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n" 1225: 1226: #, python-format 1227: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" 1228: msgstr "" 1229: "[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s" 1230: 1231: msgid "Trivial " 1232: msgstr " פעוט" 1233: 1234: #, python-format 1235: msgid "" 1236: "Attachment link: %(attach)s\n" 1237: "Page link: %(page)s\n" 1238: msgstr "" 1239: "קישור לקובץ מצורף: %(attach)s\n" 1240: "קישור לדף: %(page)s\n" 1241: 1242: msgid "Page has been modified" 1243: msgstr "הדף שונה" 1244: 1245: msgid "Page has been modified in a trivial fashion" 1246: msgstr "הדף עבר שינוי פעוט" 1247: 1248: msgid "Page has been renamed" 1249: msgstr "שם הדף שונה" 1250: 1251: msgid "Page has been deleted" 1252: msgstr "הדף נמחק" 1253: 1254: msgid "Page has been copied" 1255: msgstr "הדף הועתק" 1256: 1257: msgid "A new attachment has been added" 1258: msgstr "צורף קובץ חדש" 1259: 1260: #, fuzzy 1261: msgid "An attachment has been removed" 1262: msgstr "צורף קובץ חדש" 1263: 1264: msgid "A page has been reverted to a previous state" 1265: msgstr "הדף שוחזר למצב קודם" 1266: 1267: msgid "A user has subscribed to a page" 1268: msgstr "משתמש ביצע מינוי לדף זה." 1269: 1270: msgid "A new account has been created" 1271: msgstr "נוצר חשבון משתמש חדש" 1272: 1273: msgid "Attachment link" 1274: msgstr "קישור לקובץ מצורף" 1275: 1276: msgid "Page link" 1277: msgstr "דפים דומים קישור לדף" 1278: 1279: msgid "Changed page" 1280: msgstr "הדף ששונה" 1281: 1282: msgid "Page changed" 1283: msgstr "הדף שונה" 1284: 1285: #, python-format 1286: msgid "" 1287: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 1288: "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 1289: msgstr "" 1290: "תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)" 1291: "d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים." 1292: 1293: msgid "seconds" 1294: msgstr "שניות" 1295: 1296: msgid "Previous" 1297: msgstr "הקודם" 1298: 1299: msgid "Next" 1300: msgstr "הבא" 1301: 1302: msgid "rev" 1303: msgstr "גרסה" 1304: 1305: msgid "current" 1306: msgstr "נוכחי" 1307: 1308: #, python-format 1309: msgid "last modified: %s" 1310: msgstr "שונה לאחרונה: %s" 1311: 1312: msgid "match" 1313: msgstr "התאמה" 1314: 1315: msgid "matches" 1316: msgstr "התאמות" 1317: 1318: msgid "about" 1319: msgstr "אודות" 1320: 1321: msgid "RecentChanges" 1322: msgstr "שינויים אחרונים" 1323: 1324: msgid "WikiTipOfTheDay" 1325: msgstr "" !!!! 1327: msgid "TitleIndex" 1328: msgstr "מפתח כותרות" 1329: 1330: msgid "WordIndex" 1331: msgstr "מפתח מילים" 1332: 1333: msgid "FindPage" 1334: msgstr "מצא דף" 1335: 1336: msgid "MissingPage" 1337: msgstr "דף חסר" 1338: 1339: msgid "MissingHomePage" 1340: msgstr "דף בית חסר" 1341: 1342: #, fuzzy 1343: msgid "WikiHomePage" 1344: msgstr "דף בית חסר" 1345: 1346: #, fuzzy 1347: msgid "WikiName" 1348: msgstr "שם" 1349: 1350: msgid "WikiWikiWeb" 1351: msgstr "" !!!! 1353: msgid "FrontPage" 1354: msgstr "דף ראשי" 1355: 1356: msgid "WikiSandBox" 1357: msgstr "" !!!! 1359: #, fuzzy 1360: msgid "InterWiki" 1361: msgstr "וויקי" 1362: 1363: msgid "AbandonedPages" 1364: msgstr "" !!!! 1366: #, fuzzy 1367: msgid "OrphanedPages" 1368: msgstr "הדף ששונה" 1369: 1370: #, fuzzy 1371: msgid "WantedPages" 1372: msgstr "מצא דף" 1373: 1374: msgid "EventStats" 1375: msgstr "" !!!! 1377: msgid "EventStats/HitCounts" 1378: msgstr "" !!!! 1380: msgid "EventStats/Languages" 1381: msgstr "" !!!! 1383: msgid "EventStats/UserAgents" 1384: msgstr "" !!!! 1386: #, fuzzy 1387: msgid "PageSize" 1388: msgstr "גודל" 1389: 1390: #, fuzzy 1391: msgid "PageHits" 1392: msgstr "דפים" 1393: 1394: #, fuzzy 1395: msgid "RandomPage" 1396: msgstr "שנה שם דף" 1397: 1398: #, fuzzy 1399: msgid "XsltVersion" 1400: msgstr "גרסת פייתון" 1401: 1402: msgid "FortuneCookies" 1403: msgstr "" !!!! 1405: msgid "WikiLicense" 1406: msgstr "רישיון ויקי" 1407: 1408: #, fuzzy 1409: msgid "CategoryCategory" 1410: msgstr "כל קטגוריה" 1411: 1412: #, fuzzy 1413: msgid "CategoryHomepage" 1414: msgstr "קטגוריות" 1415: 1416: #, fuzzy 1417: msgid "CategoryTemplate" 1418: msgstr "קטגוריות" 1419: 1420: msgid "HomepageTemplate" 1421: msgstr "" !!!! 1423: msgid "HelpTemplate" 1424: msgstr "" !!!! 1426: msgid "HomepageReadWritePageTemplate" 1427: msgstr "" !!!! 1429: msgid "HomepageReadPageTemplate" 1430: msgstr "" !!!! 1432: msgid "HomepagePrivatePageTemplate" 1433: msgstr "" !!!! 1435: msgid "HomepageGroupsTemplate" 1436: msgstr "" !!!! 1438: msgid "SlideShowHandOutTemplate" 1439: msgstr "" !!!! 1441: #, fuzzy 1442: msgid "SlideShowTemplate" 1443: msgstr "מצגת שקפים" 1444: 1445: msgid "SlideTemplate" 1446: msgstr "" !!!! 1448: msgid "SyncJobTemplate" 1449: msgstr "" !!!! 1451: #, fuzzy 1452: msgid "HelpOnConfiguration" 1453: msgstr "עזרה בעריכה" 1454: 1455: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport" 1456: msgstr "" !!!! 1458: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy" 1459: msgstr "" !!!! 1461: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments" 1462: msgstr "" !!!! 1464: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage" 1465: msgstr "" !!!! 1467: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection" 1468: msgstr "" !!!! 1470: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences" 1471: msgstr "" !!!! 1473: msgid "HelpOnPackageInstaller" 1474: msgstr "" !!!! 1476: #, fuzzy 1477: msgid "HelpOnUpdatingPython" 1478: msgstr "עזרה בעריכה" 1479: 1480: #, fuzzy 1481: msgid "HelpOnAdministration" 1482: msgstr "עזרה בעריכה" 1483: 1484: msgid "HelpOnAuthentication" 1485: msgstr "" !!!! 1487: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie" 1488: msgstr "" !!!! 1490: #, fuzzy 1491: msgid "HelpOnMoinCommand" 1492: msgstr "עזרה בעריכה" 1493: 1494: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump" 1495: msgstr "" !!!! 1497: #, fuzzy 1498: msgid "HelpOnNotification" 1499: msgstr "הודעות" 1500: 1501: #, fuzzy 1502: msgid "HelpOnSessions" 1503: msgstr "תוכן עזרה" 1504: 1505: #, fuzzy 1506: msgid "HelpOnUserHandling" 1507: msgstr "עזרה בעריכה" 1508: 1509: #, fuzzy 1510: msgid "HelpOnXapian" 1511: msgstr "עזרה בעריכה" 1512: 1513: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax" 1514: msgstr "" !!!! 1516: #, fuzzy 1517: msgid "HelpOnCreoleSyntax" 1518: msgstr "תוכן עזרה" 1519: 1520: msgid "HelpOnFormatting" 1521: msgstr "עזרה בעריכה" 1522: 1523: #, fuzzy 1524: msgid "MoinMoin" 1525: msgstr "גרסת מוין מוין" 1526: 1527: msgid "HelpContents" 1528: msgstr "תוכן עזרה" 1529: 1530: msgid "HelpForBeginners" 1531: msgstr "" !!!! 1533: msgid "HelpForUsers" 1534: msgstr "" !!!! 1536: #, fuzzy 1537: msgid "HelpIndex" 1538: msgstr "מפתח כותרות" 1539: 1540: msgid "HelpOnAccessControlLists" 1541: msgstr "" !!!! 1543: #, fuzzy 1544: msgid "HelpOnActions" 1545: msgstr "תוכן עזרה" 1546: 1547: msgid "HelpOnActions/AttachFile" 1548: msgstr "" !!!! 1550: #, fuzzy 1551: msgid "HelpOnAdmonitions" 1552: msgstr "תוכן עזרה" 1553: 1554: #, fuzzy 1555: msgid "HelpOnAutoAdmin" 1556: msgstr "עזרה בעריכה" 1557: 1558: #, fuzzy 1559: msgid "HelpOnCategories" 1560: msgstr "קטגוריות" 1561: 1562: msgid "HelpOnDictionaries" 1563: msgstr "" !!!! 1565: #, fuzzy 1566: msgid "HelpOnDrawings" 1567: msgstr "עזרה בעריכה" 1568: 1569: msgid "HelpOnEditLocks" 1570: msgstr "" !!!! 1572: #, fuzzy 1573: msgid "HelpOnEditing" 1574: msgstr "עזרה בעריכה" 1575: 1576: msgid "HelpOnEditing/SubPages" 1577: msgstr "" !!!! 1579: msgid "HelpOnGraphicalEditor" 1580: msgstr "" !!!! 1582: #, fuzzy 1583: msgid "HelpOnGroups" 1584: msgstr "תוכן עזרה" 1585: 1586: msgid "HelpOnHeadlines" 1587: msgstr "" !!!! 1589: #, fuzzy 1590: msgid "HelpOnImages" 1591: msgstr "עזרה בעריכה" 1592: 1593: #, fuzzy 1594: msgid "HelpOnLanguages" 1595: msgstr "שפה" 1596: 1597: #, fuzzy 1598: msgid "HelpOnLinking" 1599: msgstr "עזרה בעריכה" 1600: 1601: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks" 1602: msgstr "" !!!! 1604: #, fuzzy 1605: msgid "HelpOnLists" 1606: msgstr "תוכן עזרה" 1607: 1608: #, fuzzy 1609: msgid "HelpOnLogin" 1610: msgstr "עזרה בעריכה" 1611: 1612: msgid "HelpOnMacros" 1613: msgstr "" !!!! 1615: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject" 1616: msgstr "" !!!! 1618: msgid "HelpOnMacros/Include" 1619: msgstr "" !!!! 1621: msgid "HelpOnMacros/MailTo" 1622: msgstr "" !!!! 1624: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar" 1625: msgstr "" !!!! 1627: #, fuzzy 1628: msgid "HelpOnNavigation" 1629: msgstr "ניווט באתר" 1630: 1631: msgid "HelpOnOpenIDProvider" 1632: msgstr "" !!!! 1634: #, fuzzy 1635: msgid "HelpOnPageCreation" 1636: msgstr "עזרה בעריכה" 1637: 1638: msgid "HelpOnPageDeletion" 1639: msgstr "" !!!! 1641: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText" 1642: msgstr "" !!!! 1644: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer" 1645: msgstr "" !!!! 1647: msgid "HelpOnProcessingInstructions" 1648: msgstr "" !!!! 1650: #, fuzzy 1651: msgid "HelpOnRules" 1652: msgstr "תוכן עזרה" 1653: 1654: #, fuzzy 1655: msgid "HelpOnSearching" 1656: msgstr "עזרה בעריכה" 1657: 1658: #, fuzzy 1659: msgid "HelpOnSlideShows" 1660: msgstr "מצגת שקפים" 1661: 1662: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction" 1663: msgstr "" !!!! 1665: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides" 1666: msgstr "" !!!! 1668: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation" 1669: msgstr "" !!!! 1671: msgid "HelpOnSmileys" 1672: msgstr "" !!!! 1674: msgid "HelpOnSpam" 1675: msgstr "" !!!! 1677: #, fuzzy 1678: msgid "HelpOnSpellCheck" 1679: msgstr "בדוק איות" 1680: 1681: msgid "HelpOnSuperUser" 1682: msgstr "" !!!! 1684: #, fuzzy 1685: msgid "HelpOnSynchronisation" 1686: msgstr "סנכרון החל -" 1687: 1688: msgid "HelpOnTables" 1689: msgstr "" !!!! 1691: msgid "HelpOnTemplates" 1692: msgstr "" !!!! 1694: msgid "HelpOnThemes" 1695: msgstr "" !!!! 1697: #, fuzzy 1698: msgid "HelpOnUserPreferences" 1699: msgstr "העדפות" 1700: 1701: msgid "HelpOnVariables" 1702: msgstr "" !!!! 1704: #, fuzzy 1705: msgid "HelpOnXmlPages" 1706: msgstr "עזרה בעריכה" 1707: 1708: #, fuzzy 1709: msgid "HelpOnComments" 1710: msgstr "תוכן עזרה" 1711: 1712: #, fuzzy 1713: msgid "HelpOnSubscribing" 1714: msgstr "בטל מינוי" 1715: 1716: msgid "CamelCase" 1717: msgstr "" !!!! 1719: msgid "WikiCourse" 1720: msgstr "" !!!! 1722: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?" 1723: msgstr "" !!!! 1725: msgid "WikiCourse/02 Finding information" 1726: msgstr "" !!!! 1728: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date" 1729: msgstr "" !!!! 1731: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account" 1732: msgstr "" !!!! 1734: #, fuzzy 1735: msgid "WikiCourse/05 User preferences" 1736: msgstr "העדפות משתמש נשמרו." 1737: 1738: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage" 1739: msgstr "" !!!! 1741: msgid "WikiCourse/07 The text editor" 1742: msgstr "" !!!! 1744: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys" 1745: msgstr "" !!!! 1747: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup" 1748: msgstr "" !!!! 1750: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs" 1751: msgstr "" !!!! 1753: msgid "WikiCourse/12 Headlines" 1754: msgstr "" !!!! 1756: msgid "WikiCourse/13 Lists" 1757: msgstr "" !!!! 1759: msgid "WikiCourse/14 Text styles" 1760: msgstr "" !!!! 1762: msgid "WikiCourse/15 Tables" 1763: msgstr "" !!!! 1765: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links" 1766: msgstr "" !!!! 1768: msgid "WikiCourse/17 External links" 1769: msgstr "" !!!! 1771: #, fuzzy 1772: msgid "WikiCourse/18 Attachments" 1773: msgstr "קובץ מצורף חדש" 1774: 1775: msgid "WikiCourse/19 Symbols" 1776: msgstr "" !!!! 1778: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content" 1779: msgstr "" !!!! 1781: msgid "WikiCourse/21 Macros" 1782: msgstr "" !!!! 1784: msgid "WikiCourse/22 Parsers" 1785: msgstr "" !!!! 1787: #, fuzzy 1788: msgid "WikiCourse/23 Actions" 1789: msgstr "פעולות נוספות:" 1790: 1791: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor" 1792: msgstr "" !!!! 1794: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages" 1795: msgstr "" !!!! 1797: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette" 1798: msgstr "" !!!! 1800: msgid "WikiCourse/51 Applications" 1801: msgstr "" !!!! 1803: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki" 1804: msgstr "" !!!! 1806: msgid "WikiCourseHandOut" 1807: msgstr "" !!!! 1809: msgid "Sun" 1810: msgstr "ראשון" 1811: 1812: msgid "Mon" 1813: msgstr "שני" 1814: 1815: msgid "Tue" 1816: msgstr "שלישי" 1817: 1818: msgid "Wed" 1819: msgstr "רביעי" 1820: 1821: msgid "Thu" 1822: msgstr "חמישי" 1823: 1824: msgid "Fri" 1825: msgstr "שישי" 1826: 1827: msgid "Sat" 1828: msgstr "שבת" 1829: 1830: msgid "AttachFile" 1831: msgstr "קבצים מצורפים" 1832: 1833: msgid "DeletePage" 1834: msgstr "מחק דף" 1835: 1836: msgid "LikePages" 1837: msgstr "דפים דומים" 1838: 1839: msgid "LocalSiteMap" 1840: msgstr "מפת אתר מקומית" 1841: 1842: msgid "RenamePage" 1843: msgstr "שנה שם דף" 1844: 1845: msgid "SpellCheck" 1846: msgstr "בדוק איות" 1847: 1848: msgid "Discussion" 1849: msgstr "דיון" 1850: 1851: msgid "[all]" 1852: msgstr "[כולם]" 1853: 1854: msgid "[not empty]" 1855: msgstr "[לא ריק]" 1856: 1857: msgid "[empty]" 1858: msgstr "[ריק]" 1859: 1860: msgid "filter" 1861: msgstr "מסנן" 1862: 1863: msgid "Wiki" 1864: msgstr "וויקי" 1865: 1866: msgid "Page" 1867: msgstr "דף" 1868: 1869: msgid "User" 1870: msgstr "משתמש" 1871: 1872: msgid "[ATTACH]" 1873: msgstr "" !!!! 1875: msgid "[RSS]" 1876: msgstr "[RSS]" 1877: 1878: msgid "[DELETED]" 1879: msgstr "[נמחק]" 1880: 1881: msgid "[UPDATED]" 1882: msgstr "[עודכן]" 1883: 1884: msgid "[RENAMED]" 1885: msgstr "[שם שונה]" 1886: 1887: msgid "[CONFLICT]" 1888: msgstr "[התנגשות]" 1889: 1890: msgid "[NEW]" 1891: msgstr "[חדש]" 1892: 1893: msgid "[DIFF]" 1894: msgstr "[הבדלים]" 1895: 1896: msgid "[BOTTOM]" 1897: msgstr "[למטה]" 1898: 1899: msgid "[TOP]" 1900: msgstr "[למעלה]" 1901: 1902: msgid "Settings" 1903: msgstr "הגדרות" 1904: 1905: msgid "Logout" 1906: msgstr "התנתק" 1907: 1908: msgid "DeleteCache" 1909: msgstr "נקה מטמון" 1910: 1911: #, python-format 1912: msgid "(cached %s)" 1913: msgstr "(מטמון %s)" 1914: 1915: msgid "Or try one of these actions:" 1916: msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:" 1917: 1918: msgid "Unsubscribe" 1919: msgstr "בטל מינוי" 1920: 1921: msgid "Home" 1922: msgstr "דף בית" 1923: 1924: msgid "Click to do a full-text search for this title" 1925: msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת" 1926: 1927: msgid "Clear message" 1928: msgstr "סגור הודעה" 1929: 1930: #, python-format 1931: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" 1932: msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s" 1933: 1934: #, python-format 1935: msgid "last modified %(time)s" 1936: msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s" 1937: 1938: msgid "Search:" 1939: msgstr "חפש:" 1940: 1941: msgid "Text" 1942: msgstr "מלל" 1943: 1944: msgid "Titles" 1945: msgstr "כותרות" 1946: 1947: msgid "Search" 1948: msgstr "חיפוש" 1949: 1950: msgid "More Actions:" 1951: msgstr "פעולות נוספות:" 1952: 1953: msgid "------------------------" 1954: msgstr "------------------------" 1955: 1956: msgid "Raw Text" 1957: msgstr "מלל גולמי" 1958: 1959: msgid "Print View" 1960: msgstr "תצוגת הדפסה" 1961: 1962: msgid "Delete Cache" 1963: msgstr "נקה מטמון" 1964: 1965: msgid "Rename Page" 1966: msgstr "שנה שם דף" 1967: 1968: msgid "Copy Page" 1969: msgstr "העתק דף" 1970: 1971: msgid "Delete Page" 1972: msgstr "מחק דף" 1973: 1974: msgid "Like Pages" 1975: msgstr "דומה לדפים" 1976: 1977: msgid "Local Site Map" 1978: msgstr "מפת אתר מקומית" 1979: 1980: msgid "My Pages" 1981: msgstr "הדפים שלי" 1982: 1983: msgid "Subscribe User" 1984: msgstr "בצע מינוי למשתמש" 1985: 1986: msgid "Remove Spam" 1987: msgstr "הסר זבל" 1988: 1989: msgid "Revert to this revision" 1990: msgstr "שחזר לגרסה זאת" 1991: 1992: msgid "Package Pages" 1993: msgstr "דפי חבילה" 1994: 1995: msgid "Render as Docbook" 1996: msgstr "עבד כ-Docbook" 1997: 1998: msgid "Sync Pages" 1999: msgstr "סנכרן דפים" 2000: 2001: msgid "Do" 2002: msgstr "בצע" 2003: 2004: msgid "Comments" 2005: msgstr "תגובות" 2006: 2007: msgid "Edit (Text)" 2008: msgstr "ערוך (מלל)" 2009: 2010: msgid "Edit (GUI)" 2011: msgstr "ערוך (GUI)" 2012: 2013: msgid "Immutable Page" 2014: msgstr "דף נעול" 2015: 2016: msgid "Remove Link" 2017: msgstr "הסר קישור" 2018: 2019: msgid "Add Link" 2020: msgstr "הוסף קישור" 2021: 2022: msgid "Attachments" 2023: msgstr "קבצים מצורפים" 2024: 2025: #, python-format 2026: msgid "Show %s days." 2027: msgstr "הצג %s ימים." 2028: 2029: msgid "Wiki Markup" 2030: msgstr "סימון ויקי" 2031: 2032: msgid "File attachment browser" 2033: msgstr "ניהול קבצים מצורפים" 2034: 2035: msgid "User account browser" 2036: msgstr "ניהול משתמשים רשומים" 2037: 2038: #, fuzzy 2039: msgid "Lexer description" 2040: msgstr "גרסת PyStemmer" 2041: 2042: #, fuzzy 2043: msgid "Lexer names" 2044: msgstr "שם משתמש" 2045: 2046: #, fuzzy 2047: msgid "File patterns" 2048: msgstr "סוג קובץ" 2049: 2050: #, fuzzy 2051: msgid "Mimetypes" 2052: msgstr "כל סוג MIME" 2053: 2054: msgid "Wiki configuration" 2055: msgstr "" !!!! 2057: msgid "" 2058: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. " 2059: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in " 2060: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " 2061: "or settings that were removed from Moin." 2062: msgstr "" !!!! 2064: #, fuzzy 2065: msgid "Variable name" 2066: msgstr "שם חבילה" 2067: 2068: #, fuzzy 2069: msgid "Setting" 2070: msgstr "הגדרות" 2071: 2072: msgid "Search Titles" 2073: msgstr "חפש כותרות" 2074: 2075: msgid "Display context of search results" 2076: msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש" 2077: 2078: msgid "Case-sensitive searching" 2079: msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות" 2080: 2081: msgid "Search Text" 2082: msgstr "חפש מלל" 2083: 2084: #, python-format 2085: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" 2086: msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}." 2087: 2088: #, python-format 2089: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." 2090: msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"." 2091: 2092: #, python-format 2093: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 2094: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק." 2095: 2096: #, python-format 2097: msgid "Drawing '%(filename)s' saved." 2098: msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר." 2099: 2100: #, python-format 2101: msgid "%(mins)dm ago" 2102: msgstr "לפני %(mins)d דקות" 2103: 2104: msgid "(no bookmark set)" 2105: msgstr "(לא נקבעה סימניה)" 2106: 2107: #, python-format 2108: msgid "(currently set to %s)" 2109: msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)" 2110: 2111: msgid "Delete bookmark" 2112: msgstr "מחק סימניה" 2113: 2114: msgid "Set bookmark" 2115: msgstr "קבע סימניה" 2116: 2117: msgid "[Bookmark reached]" 2118: msgstr "[סימניה הושגה]" 2119: 2120: msgid "Python Version" 2121: msgstr "גרסת פייתון" 2122: 2123: msgid "MoinMoin Version" 2124: msgstr "גרסת מוין מוין" 2125: 2126: #, python-format 2127: msgid "Release %s [Revision %s]" 2128: msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]" 2129: 2130: msgid "4Suite Version" 2131: msgstr "גרסת 4Suite" 2132: 2133: msgid "Number of pages" 2134: msgstr "מספר דפים" 2135: 2136: msgid "Number of system pages" 2137: msgstr "מספר דפי מערכת" 2138: 2139: msgid "Accumulated page sizes" 2140: msgstr "גודל דפים מצטבר" 2141: 2142: #, python-format 2143: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" 2144: msgstr "שימוש דיסק של %(data_dir)s לעמוד" 2145: 2146: #, python-format 2147: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" 2148: msgstr "שימוש בדיסק של %(data_dir)s/" 2149: 2150: msgid "Entries in edit log" 2151: msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה" 2152: 2153: msgid "NONE" 2154: msgstr "אין" 2155: 2156: msgid "Global extension macros" 2157: msgstr "פקודות מקרו כלליות" 2158: 2159: msgid "Local extension macros" 2160: msgstr "פקודות מקרו מקומיות" 2161: 2162: msgid "Global extension actions" 2163: msgstr "פעולות כלליות" 2164: 2165: msgid "Local extension actions" 2166: msgstr "פעולות מקומיות" 2167: 2168: msgid "Global parsers" 2169: msgstr "מפענחים גלובליים" 2170: 2171: msgid "Local extension parsers" 2172: msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים" 2173: 2174: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" 2175: msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים." 2176: 2177: msgid "Disabled" 2178: msgstr "מבוטל" 2179: 2180: msgid "Enabled" 2181: msgstr "מאופשר" 2182: 2183: msgid "index unavailable" 2184: msgstr "מפתח ערכים לא זמין" 2185: 2186: msgid "index available" 2187: msgstr "מפתח ערכים זמין" 2188: 2189: msgid "Xapian search" 2190: msgstr "חיפוש Xapian" 2191: 2192: msgid "Stemming for Xapian" 2193: msgstr "משכתב את הערך Xapian" 2194: 2195: msgid "Active threads" 2196: msgstr "אשכולות פעילים" 2197: 2198: msgid "N/A" 2199: msgstr "לא זמין" 2200: 2201: msgid "No orphaned pages in this wiki." 2202: msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה." 2203: 2204: #, python-format 2205: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" 2206: msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"." 2207: 2208: #, python-format 2209: msgid "Nothing found for \"%s\"!" 2210: msgstr "לא נמצא \"%s\"." 2211: 2212: msgid "edit" 2213: msgstr "ערוך" 2214: 2215: #, python-format 2216: msgid "" 2217: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s " 2218: "missing." 2219: msgstr "" !!!! 2221: #, python-format 2222: msgid "" 2223: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%" 2224: "(argument_value)s!" 2225: msgstr "" !!!! 2227: #, python-format 2228: msgid "" 2229: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because " 2230: "of its mimetype %(mimetype)s." 2231: msgstr "" 2232: "ההגדרות הקיימות לא מאפשרות הטמעה של הקובץ %(file)s מכיוון שסוג הקובץ הוא %" 2233: "(mimetype)s." 2234: 2235: msgid "Embedded" 2236: msgstr "משובץ" 2237: 2238: msgid "Search for items" 2239: msgstr "חפש אחר פריטים" 2240: 2241: msgid "containing all the following terms" 2242: msgstr "מכיל את כל המונחים הבאים" 2243: 2244: msgid "containing one or more of the following terms" 2245: msgstr "מכיל אחד או יותר מהמונחים הבאים" 2246: 2247: msgid "not containing the following terms" 2248: msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים" 2249: 2250: #, fuzzy 2251: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)" 2252: msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)" 2253: 2254: msgid "any category" 2255: msgstr "כל קטגוריה" 2256: 2257: msgid "any language" 2258: msgstr "כל שפה" 2259: 2260: msgid "any mimetype" 2261: msgstr "כל סוג MIME" 2262: 2263: msgid "Categories" 2264: msgstr "קטגוריות" 2265: 2266: msgid "Language" 2267: msgstr "שפה" 2268: 2269: msgid "File Type" 2270: msgstr "סוג קובץ" 2271: 2272: msgid "Search only in titles" 2273: msgstr "חפש רק בכותרות" 2274: 2275: msgid "Case-sensitive search" 2276: msgstr "חיפוש תלוי רישיות" 2277: 2278: msgid "Exclude underlay" 2279: msgstr "בטל שכבה תחתונה" 2280: 2281: msgid "No system items" 2282: msgstr "אין פריטי מערכת" 2283: 2284: msgid "Search in all page revisions" 2285: msgstr "חפש בכל גרסאות הדף" 2286: 2287: msgid "Go get it!" 2288: msgstr "לך קח את זה!" 2289: 2290: msgid "Include system pages" 2291: msgstr "הצג דפי מערכת" 2292: 2293: msgid "Exclude system pages" 2294: msgstr "הסתר דפי מערכת" 2295: 2296: msgid "No wanted pages in this wiki." 2297: msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים." 2298: 2299: msgid "Description" 2300: msgstr "" !!!! 2302: #, python-format 2303: msgid "" 2304: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " 2305: "for more information." 2306: msgstr "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} אינו חוקי. ראה HelpOnSearching למידע נוסף." 2307: 2308: msgid "Markup" 2309: msgstr "תיוג" 2310: 2311: msgid "Display" 2312: msgstr "תצוגה" 2313: 2314: #, python-format 2315: msgid "No quotes on %(pagename)s." 2316: msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s." 2317: 2318: msgid "You need to provide a chart type!" 2319: msgstr "בחרו בסוג גרף." 2320: 2321: #, python-format 2322: msgid "Bad chart type \"%s\"!" 2323: msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\"" 2324: 2325: msgid "Contents" 2326: msgstr "תכנים" 2327: 2328: #, python-format 2329: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" 2330: msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"." 2331: 2332: msgid "No parent page found!" 2333: msgstr "לא נמצא דף אב." 2334: 2335: msgid "Slideshow" 2336: msgstr "מצגת שקפים" 2337: 2338: msgid "Start" 2339: msgstr "התחל" 2340: 2341: #, python-format 2342: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" 2343: msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d" 2344: 2345: #, python-format 2346: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>" 2347: msgstr "" !!!! 2349: msgid "Go To Page" 2350: msgstr "בקר בדף" 2351: 2352: msgid "You are not allowed to use this action." 2353: msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת." 2354: 2355: #, python-format 2356: msgid "No pages like \"%s\"!" 2357: msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"." 2358: 2359: #, python-format 2360: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 2361: msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף." 2362: 2363: #, python-format 2364: msgid "Pages like \"%s\"" 2365: msgstr "דפים דומים ל–\"%s\"" 2366: 2367: #, python-format 2368: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 2369: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\"" 2370: 2371: msgid "" 2372: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 2373: msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף." 2374: 2375: #, python-format 2376: msgid "You must login to use this action: %(action)s." 2377: msgstr "חובה להתחבר בכדי לבצע את הפעולה \"%(action)s\"." 2378: 2379: msgid "You must login to remove a quicklink." 2380: msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר." 2381: 2382: msgid "Your quicklink to this page has been removed." 2383: msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר." 2384: 2385: msgid "Your quicklink to this page could not be removed." 2386: msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה." 2387: 2388: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." 2389: msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו." 2390: 2391: #, fuzzy 2392: msgid "Edit slide show" 2393: msgstr "מצגת שקפים" 2394: 2395: msgid "Quit" 2396: msgstr "" !!!! 2398: #, fuzzy 2399: msgid "Quit slide show" 2400: msgstr "מצגת שקפים" 2401: 2402: msgid "Show first slide (up arrow)" 2403: msgstr "" !!!! 2405: msgid "Show last slide (down arrow)" 2406: msgstr "" !!!! 2408: msgid "Show previous slide (left arrow)" 2409: msgstr "" !!!! 2411: msgid "Show next slide (right arrow)" 2412: msgstr "" !!!! 2414: msgid "" 2415: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" 2416: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" 2417: "never allow you to enter your password here.\n" 2418: "\n" 2419: "Once you have logged in, simply reload this page." 2420: msgstr "" !!!! 2422: msgid "OpenID Trust verification" 2423: msgstr "" !!!! 2425: #, python-format 2426: msgid "The site %s has asked for your identity." 2427: msgstr "" !!!! 2429: #, python-format 2430: msgid "" 2431: "\n" 2432: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" 2433: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" 2434: "identity, the site will take care of reversing the\n" 2435: "delegation on its own.)" 2436: msgstr "" !!!! 2438: msgid "Trust root" 2439: msgstr "" !!!! 2441: msgid "Identity URL" 2442: msgstr "" !!!! 2444: #, fuzzy 2445: msgid "Remember decision" 2446: msgstr "גרסת PyStemmer" 2447: 2448: msgid "Remember this trust decision and don't ask again" 2449: msgstr "" !!!! 2451: msgid "Approve" 2452: msgstr "" !!!! 2454: msgid "Don't approve" 2455: msgstr "" !!!! 2457: msgid "OpenID not served" 2458: msgstr "" !!!! 2460: msgid "" 2461: "\n" 2462: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" 2463: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" 2464: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" 2465: "verification." 2466: msgstr "" !!!! 2468: msgid "If this account exists an email was sent." 2469: msgstr "אם משתמש בשם זה קיים, נשלחה הודעת דוא\"ל" 2470: 2471: msgid "" 2472: "This wiki is not enabled for mail processing.\n" 2473: "Contact the owner of the wiki, who can enable email." 2474: msgstr "" 2475: "דואר לא מאופשר בוויקי הזה\n" 2476: ".פנה למנהל המערכת." 2477: 2478: msgid "Please provide a valid email address or a username!" 2479: msgstr "אנא רשום כתובת דוא\"ל אמיתית, או שם משתמש" 2480: 2481: msgid "Mail me my account data" 2482: msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש" 2483: 2484: msgid "Recovery token" 2485: msgstr "מפתח לאיפוס ססמה" 2486: 2487: msgid "New password" 2488: msgstr "ססמה חדשה" 2489: 2490: msgid "New password (repeat)" 2491: msgstr "ססמה חדשה (שוב)" 2492: 2493: msgid "Reset my password" 2494: msgstr "אפס את הססמה" 2495: 2496: msgid "Your password has been changed, you can log in now." 2497: msgstr "ססמתך שונתה, ובאפשרותך להתחבר עכשיו למערכת." 2498: 2499: msgid "Your token is invalid!" 2500: msgstr "המפתח לאיפוס ססמה שגוי" 2501: 2502: msgid "Password reset" 2503: msgstr "איפוס ססמה" 2504: 2505: msgid "" 2506: "\n" 2507: "== Password reset ==\n" 2508: "Enter a new password below." 2509: msgstr "" 2510: "\n" 2511: "== איפוס ססמה ==\n" 2512: "הקלד ססמה חדשה" 2513: 2514: msgid "Lost password" 2515: msgstr "הססמה אבדה" 2516: 2517: msgid "" 2518: "\n" 2519: "== Recovering a lost password ==\n" 2520: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n" 2521: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n" 2522: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n" 2523: "used to change your password. The email will also contain further\n" 2524: "instructions." 2525: msgstr "" 2526: "\n" 2527: "== איפוס ססמה שאבדה ==\n" 2528: "אם שכחת את הססמה, הקלד את שם המשתמש (או כתובת דואר אלקטרוני) ולחץ על '''שלח " 2529: "לי את פרטי המשתמש'''.\n" 2530: "מוינמוין ישלח לך דוא\"ל עם מפתח לאיפוס הססמה והוראות נוספות." 2531: 2532: msgid "" 2533: "\n" 2534: "=== Password reset ===\n" 2535: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n" 2536: "username, the recovery token and a new password (twice) below." 2537: msgstr "" 2538: "\n" 2539: "=== איפוס ססמה ===\n" 2540: "אם קיבלת הודעת דוא\"ל המכילה מפתח לאיפוס ססמה, הקלד את שם המשתמש, את המפתח " 2541: "וססמה חדשה (פעמיים)" 2542: 2543: #, python-format 2544: msgid "[%d attachments]" 2545: msgstr "[%d קבצים מצורפים]" 2546: 2547: #, python-format 2548: msgid "" 2549: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 2550: "page." 2551: msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף" 2552: 2553: msgid "Filename of attachment not specified!" 2554: msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף." 2555: 2556: #, python-format 2557: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" 2558: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!" 2559: 2560: msgid "" 2561: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 2562: "as shown below in the list of files. \n" 2563: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" 2564: "since this is subject to change and can break easily." 2565: msgstr "" 2566: "כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n" 2567: "כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n" 2568: "'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n" 2569: "והקישור ישבר." 2570: 2571: msgid "del" 2572: msgstr "מחק" 2573: 2574: msgid "move" 2575: msgstr "הזז" 2576: 2577: msgid "get" 2578: msgstr "קבל" 2579: 2580: msgid "view" 2581: msgstr "הצג" 2582: 2583: msgid "unzip" 2584: msgstr "חלץ" 2585: 2586: msgid "install" 2587: msgstr "התקן" 2588: 2589: #, python-format 2590: msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 2591: msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s" 2592: 2593: msgid "New Attachment" 2594: msgstr "קובץ מצורף חדש" 2595: 2596: msgid "File to upload" 2597: msgstr "קובץ לשליחה" 2598: 2599: msgid "Rename to" 2600: msgstr "שנה שם" 2601: 2602: msgid "Overwrite existing attachment of same name" 2603: msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם" 2604: 2605: msgid "Upload" 2606: msgstr "שלח" 2607: 2608: msgid "Attached Files" 2609: msgstr "קבצים מצורפים" 2610: 2611: msgid "You are not allowed to attach a file to this page." 2612: msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף." 2613: 2614: #, python-format 2615: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" 2616: msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s" 2617: 2618: #, python-format 2619: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" 2620: msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\"" 2621: 2622: #, python-format 2623: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 2624: msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!" 2625: 2626: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 2627: msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..." 2628: 2629: msgid "" 2630: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " 2631: "again." 2632: msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ." 2633: 2634: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." 2635: msgstr "אין לכם הרשאות לדרוס קבצים מצורפים בדף זה" 2636: 2637: #, python-format 2638: msgid "" 2639: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " 2640: "saved." 2641: msgstr "" 2642: "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים " 2643: "נשמר." 2644: 2645: #, python-format 2646: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 2647: msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים." 2648: 2649: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 2650: msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף." 2651: 2652: #, python-format 2653: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists." 2654: msgstr "הקובץ המצורף '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'" 2655: 2656: #, python-format 2657: msgid "" 2658: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%" 2659: "(new_filename)s'." 2660: msgstr "" 2661: "הקובץ המצורף '%(pagename)s/%(filename)s' הוזז ל '%(new_pagename)s/%" 2662: "(new_filename)s'" 2663: 2664: msgid "Nothing changed" 2665: msgstr "שום דבר לא שונה" 2666: 2667: #, python-format 2668: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights." 2669: msgstr "הדף %(new_pagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות." 2670: 2671: msgid "Move aborted!" 2672: msgstr "הזזה בוטלה!" 2673: 2674: msgid "You are not allowed to move attachments from this page." 2675: msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה." 2676: 2677: msgid "Move aborted because new page name is empty." 2678: msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק" 2679: 2680: #, python-format 2681: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." 2682: msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'." 2683: 2684: msgid "Move aborted because new attachment name is empty." 2685: msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק" 2686: 2687: msgid "Move" 2688: msgstr "הזז" 2689: 2690: msgid "New page name" 2691: msgstr "שם דף חדש" 2692: 2693: msgid "New attachment name" 2694: msgstr "שם קובץ מצורף חדש" 2695: 2696: msgid "You are not allowed to get attachments from this page." 2697: msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף" 2698: 2699: msgid "You are not allowed to install files." 2700: msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים." 2701: 2702: #, python-format 2703: msgid "Attachment '%(filename)s' installed." 2704: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן." 2705: 2706: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." 2707: msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה." 2708: 2709: #, python-format 2710: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." 2711: msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip." 2712: 2713: #, python-format 2714: msgid "" 2715: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are " 2716: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%" 2717: "(maxsize_file)d kB)." 2718: msgstr "" 2719: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי חלק מהקבצים בבארכיון נמצאים בספריות " 2720: "שונות, או שעוברים את הגבול המותר לגודל קובץ יחיד (%(maxsize_file)d ק\"ב)" 2721: 2722: #, python-format 2723: msgid "" 2724: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " 2725: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)." 2726: msgstr "" 2727: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן חולץ מאחר והיה גורם לגודל הקבצים המצורפים " 2728: "לעמוד לעבור את הגבול המותר (%(size)d ק\"ב)." 2729: 2730: #, python-format 2731: msgid "" 2732: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " 2733: "per page attachment count limit (%(count)d)." 2734: msgstr "" 2735: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ מאחר והיה גורם למספר הקבצים המצורפים לעמוד " 2736: "לעבור את הגבול המותר (%(count)d קבצים)" 2737: 2738: #, python-format 2739: msgid "" 2740: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)" 2741: "s)." 2742: msgstr "" 2743: "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ באופן חלקי מארכיון ZIP (לא נדרסו: %(filelist)" 2744: "s)." 2745: 2746: #, python-format 2747: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." 2748: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP." 2749: 2750: msgid "A severe error occurred:" 2751: msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:" 2752: 2753: #, python-format 2754: msgid "Attachment '%(filename)s'" 2755: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"." 2756: 2757: msgid "Download" 2758: msgstr "הורד" 2759: 2760: msgid "Package script:" 2761: msgstr "תסריט חבילה:" 2762: 2763: msgid "File Name" 2764: msgstr "שם קובץ" 2765: 2766: msgid "Modified" 2767: msgstr "שונה" 2768: 2769: msgid "Size" 2770: msgstr "גודל" 2771: 2772: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." 2773: msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף." 2774: 2775: msgid "You are not allowed to view attachments of this page." 2776: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף" 2777: 2778: #, python-format 2779: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" 2780: msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s" 2781: 2782: msgid "User account created! You can use this account to login now..." 2783: msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..." 2784: 2785: msgid "TextCha (required)" 2786: msgstr "TextCha (נדרש)" 2787: 2788: msgid "Create Profile" 2789: msgstr "הרשם" 2790: 2791: msgid "Create Account" 2792: msgstr "יצירת חשבון" 2793: 2794: msgid "Editor" 2795: msgstr "עורך" 2796: 2797: msgid "Pages" 2798: msgstr "דפים" 2799: 2800: msgid "Select Author" 2801: msgstr "בחר יוצר" 2802: 2803: msgid "Revert all!" 2804: msgstr "בטל את כל השינויים!" 2805: 2806: msgid "Revert" 2807: msgstr "בטל את כל השינויים" 2808: 2809: msgid "You are not allowed to revert this page!" 2810: msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף." 2811: 2812: msgid "" 2813: "You were viewing the current revision of this page when you called the " 2814: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " 2815: "older revision and then call revert to this (older) revision again." 2816: msgstr "" 2817: "צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה " 2818: "יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית." 2819: 2820: msgid "Optional reason for reverting this page" 2821: msgstr "סיבת שחזור הדף" 2822: 2823: msgid "Really revert this page?" 2824: msgstr "האם ברצונך לבטל את השינויים בדף?" 2825: 2826: #, python-format 2827: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 2828: msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)" 2829: 2830: #, python-format 2831: msgid "" 2832: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %" 2833: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:" 2834: msgstr "" 2835: "%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %" 2836: "(localwords)s:" 2837: 2838: msgid "Add checked words to dictionary" 2839: msgstr "הוסף למילון" 2840: 2841: msgid "No spelling errors found!" 2842: msgstr "לא נמצאו טעויות איות." 2843: 2844: msgid "You can't save spelling words." 2845: msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים." 2846: 2847: msgid "You can't check spelling on a page you can't read." 2848: msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה." 2849: 2850: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." 2851: msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף." 2852: 2853: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." 2854: msgstr "עיבוד דואר/Jabber אינו מאופשר במערכת זאת." 2855: 2856: msgid "You must log in to use subscriptions." 2857: msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים." 2858: 2859: msgid "" 2860: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use " 2861: "subscriptions." 2862: msgstr "" 2863: "הוסף את כתובת הדוא\"ל (או Jabber) שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש " 2864: "במינויים." 2865: 2866: msgid "You are already subscribed to this page." 2867: msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה." 2868: 2869: msgid "You have been subscribed to this page." 2870: msgstr "ביצעת מינוי לדף זה." 2871: 2872: msgid "You could not get subscribed to this page." 2873: msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה." 2874: 2875: msgid "You are now logged out." 2876: msgstr "נותקת מהמערכת." 2877: 2878: #, python-format 2879: msgid "Rolled back changes to the page %s." 2880: msgstr "הוחזרו אחורה שינויים לעמוד %s." 2881: 2882: msgid "Exception while calling rollback function:" 2883: msgstr "מקרה חריג בעת קריאה לפונקצית חזרה לאחור:" 2884: 2885: msgid "" 2886: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. " 2887: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read " 2888: "by the particular administrators." 2889: msgstr "" 2890: "אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. <<BR>> /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי " 2891: "המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות." 2892: 2893: msgid "Operation was canceled." 2894: msgstr "פעולה בוטלה." 2895: 2896: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." 2897: msgstr "הכיוונים הנתמכים היחידים הינם BOTH ו-DOWN." 2898: 2899: msgid "" 2900: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " 2901: "be able to use this action." 2902: msgstr "" 2903: "אנא קבע שם מערכת פנימי ב-wikiconfig שלך (ראה HelpOnConfiguration) בכדי " 2904: "להשתמש בפעולה זאת." 2905: 2906: msgid "" 2907: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " 2908: "Refer to HelpOnSynchronisation for help." 2909: msgstr "" 2910: "פרמטרים שגויים. אנא ספק לפחות את פרמטר ה-\"remoteWiki\". עיין ב-" 2911: "HelpOnSynchronisation לעזרה." 2912: 2913: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." 2914: msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה." 2915: 2916: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." 2917: msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן." 2918: 2919: msgid "Synchronisation started -" 2920: msgstr "סנכרון החל -" 2921: 2922: #, python-format 2923: msgid "" 2924: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to " 2925: "process." 2926: msgstr "" 2927: "התקבלה רשימה של %s דפים מקומיים ו %s דפים מרוחקים. בסה\"כ יש לעבד %s דפים." 2928: 2929: #, python-format 2930: msgid "After filtering: %s pages" 2931: msgstr "לאחר סינון: %s דפים" 2932: 2933: #, python-format 2934: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." 2935: msgstr "הדף %s נפסח בגלל חוסר הרשאות כתיבה לדף המקומי." 2936: 2937: #, python-format 2938: msgid "Deleted page %s locally." 2939: msgstr "נמחק מקומית הדף %s." 2940: 2941: #, python-format 2942: msgid "Error while deleting page %s locally:" 2943: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מקומית של דף %s:" 2944: 2945: #, python-format 2946: msgid "Deleted page %s remotely." 2947: msgstr "נמחק מרחוק הדף %s." 2948: 2949: #, python-format 2950: msgid "Error while deleting page %s remotely:" 2951: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מרוחקת של דף %s:" 2952: 2953: #, python-format 2954: msgid "" 2955: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " 2956: "Please delete it in one of both wikis and try again." 2957: msgstr "" 2958: "הפריט %s לא ניתן למיזוד אוטומטי אבל שונה בשתי המערכות. אנא מחק אותו באחת " 2959: "מהמערכות ונסה שוב." 2960: 2961: #, python-format 2962: msgid "" 2963: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " 2964: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." 2965: msgstr "" 2966: "לפריט %s יש סוגי MIME שונים בשתי המערכות ואינו ניתן למיזוג. אנא מחק אותו " 2967: "באחת מהמערכות או אחד את סוגי ה-MIME, ונסה שוב." 2968: 2969: #, python-format 2970: msgid "" 2971: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " 2972: "full synchronisation history is lost for this page." 2973: msgstr "" 2974: "שמו של הפריט %s שונה מקומית. אפשרות זו לא מיושמת כעת. לכן, היסטורית הסינכרון " 2975: "המלאה עבור דף זה אבדה." 2976: 2977: #, python-format 2978: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." 2979: msgstr "מסנכרן דף %s עם דף מרוחק %s ..." 2980: 2981: #, python-format 2982: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." 2983: msgstr "הדף %s נמחק מרחוק אבל השתנה מקומית." 2984: 2985: #, python-format 2986: msgid "" 2987: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " 2988: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." 2989: msgstr "" 2990: "הדף %s לא ניתן לסינכרון. שמו של הדף המרוחק שונה. זה לא נתמך כעת. ייתכן ותרצה " 2991: "למחוק אחד מהדפים בכדי לסנכרן אותו." 2992: 2993: #, python-format 2994: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." 2995: msgstr "הדף %s נפסח בגלל סתירה מקומית או מרוחקת." 2996: 2997: #, python-format 2998: msgid "" 2999: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " 3000: "the page %s." 3001: msgstr "זה הסנכרון הראשון בין הויקי המקומית והמרוחקת עבור הדף %s." 3002: 3003: #, python-format 3004: msgid "" 3005: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " 3006: "page in the remote wiki." 3007: msgstr "הדף %s לא ניתן למיזוג משום שאינך מורשה לערוך את הדף במערכת המרוחקת." 3008: 3009: #, python-format 3010: msgid "Page %s successfully merged." 3011: msgstr "דף %s מוזג בהצלחה." 3012: 3013: #, python-format 3014: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." 3015: msgstr "הדף %s מכיל סתירות שנוצרו בצד המרוחק." 3016: 3017: #, python-format 3018: msgid "Page %s merged with conflicts." 3019: msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות." 3020: 3021: msgid "You are not allowed to create the supplementation page." 3022: msgstr "אין לך הרשאה ליצור את דף הדיון" 3023: 3024: msgid "Delete" 3025: msgstr "מחק" 3026: 3027: msgid "This page is already deleted or was never created!" 3028: msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר." 3029: 3030: msgid "Delete all /subpages too?" 3031: msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?" 3032: 3033: msgid "Optional reason for the deletion" 3034: msgstr "סיבה אפשרית למחיקה" 3035: 3036: msgid "Really delete this page?" 3037: msgstr "באמת למחוק את הדף?" 3038: 3039: msgid "General Information" 3040: msgstr "מידע כללי" 3041: 3042: #, python-format 3043: msgid "Page size: %d" 3044: msgstr "גודל דף: %d" 3045: 3046: msgid "SHA digest of this page's content is:" 3047: msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:" 3048: 3049: msgid "The following users subscribed to this page:" 3050: msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:" 3051: 3052: msgid "This page links to the following pages:" 3053: msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:" 3054: 3055: #, python-format 3056: msgid "" 3057: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%" 3058: "(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total." 3059: msgstr "" !!!! 3061: #, fuzzy 3062: msgid "Newer" 3063: msgstr "שם חדש" 3064: 3065: msgid "Older" 3066: msgstr "" !!!! 3068: #, python-format 3069: msgid "%s items per page" 3070: msgstr "" !!!! 3072: msgid "Date" 3073: msgstr "תאריך" 3074: 3075: msgid "Diff" 3076: msgstr "הבדלים" 3077: 3078: msgid "Comment" 3079: msgstr "הערה" 3080: 3081: msgid "to previous" 3082: msgstr "לגרסה הקודמת" 3083: 3084: msgid "Revision History" 3085: msgstr "הסטוריה של שינויים" 3086: 3087: msgid "No log entries found." 3088: msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג." 3089: 3090: #, python-format 3091: msgid "Info for \"%s\"" 3092: msgstr "מידע על \"%s\"" 3093: 3094: #, python-format 3095: msgid "Show \"%(title)s\"" 3096: msgstr "הצג \"%(title)s\"" 3097: 3098: msgid "General Page Infos" 3099: msgstr "מידע כללי" 3100: 3101: msgid "Page hits and edits" 3102: msgstr "כניסות ופעולות עריכה" 3103: 3104: msgid "You must login to add a quicklink." 3105: msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר." 3106: 3107: msgid "A quicklink to this page has been added for you." 3108: msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך." 3109: 3110: msgid "A quicklink to this page could not be added for you." 3111: msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה." 3112: 3113: msgid "You already have a quicklink to this page." 3114: msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה." 3115: 3116: #, fuzzy 3117: msgid "Wiki Backup" 3118: msgstr "סימון ויקי" 3119: 3120: msgid "" 3121: "= Downloading a backup =\n" 3122: "\n" 3123: "Please note:\n" 3124: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive " 3125: "information.\n" 3126: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " 3127: "complete.\n" 3128: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of " 3129: "problems.\n" 3130: " * Make sure it is downloaded without problems.\n" 3131: "\n" 3132: "To get a backup, just click here:" 3133: msgstr "" !!!! 3135: msgid "Backup" 3136: msgstr "גיבוי" 3137: 3138: msgid "You are not allowed to do remote backup." 3139: msgstr "הינך לא מורשה לבצע גיבוי מרחוק." 3140: 3141: #, python-format 3142: msgid "Unknown backup subaction: %s." 3143: msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s" 3144: 3145: msgid "Please choose:" 3146: msgstr "אפשרויות לבחירה:" 3147: 3148: msgid "Create redirect for renamed page(s)?" 3149: msgstr "" !!!! 3151: msgid "Rename all /subpages too?" 3152: msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?" 3153: 3154: msgid "Create redirect for renamed page?" 3155: msgstr "" !!!! 3157: msgid "Really rename this page?" 3158: msgstr "באמת לשנות את שם הדף?" 3159: 3160: msgid "New name" 3161: msgstr "שם חדש" 3162: 3163: msgid "Optional reason for the renaming" 3164: msgstr "סיבה לשינוי שם" 3165: 3166: msgid "Copy all /subpages too?" 3167: msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?" 3168: 3169: msgid "Optional reason for the copying" 3170: msgstr "סיבה אפשרית להעתקה" 3171: 3172: msgid "Really copy this page?" 3173: msgstr "באמת להעתיק את הדף?" 3174: 3175: #, fuzzy 3176: msgid "Attachment location" 3177: msgstr "קישור לקובץ מצורף" 3178: 3179: #, fuzzy 3180: msgid "Page name" 3181: msgstr "שם הדף" 3182: 3183: #, fuzzy 3184: msgid "Attachment name" 3185: msgstr "שם קובץ מצורף חדש" 3186: 3187: #, fuzzy 3188: msgid "Refresh attachment list" 3189: msgstr "קישור לקובץ מצורף" 3190: 3191: #, fuzzy 3192: msgid "List of attachments" 3193: msgstr "[%d קבצים מצורפים]" 3194: 3195: #, fuzzy 3196: msgid "Available attachments for page" 3197: msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\"" 3198: 3199: #, python-format 3200: msgid "Full Link List for \"%s\"" 3201: msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\"" 3202: 3203: msgid "No older revisions available!" 3204: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!" 3205: 3206: #, python-format 3207: msgid "Diff for \"%s\"" 3208: msgstr "הבדלים: \"%s\"" 3209: 3210: #, python-format 3211: msgid "Differences between revisions %d and %d" 3212: msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d" 3213: 3214: #, python-format 3215: msgid "(spanning %d versions)" 3216: msgstr "(מקיף %d גרסאות)" 3217: 3218: msgid "Previous change" 3219: msgstr "השינוי הקודם" 3220: 3221: msgid "Next change" 3222: msgstr "השינוי הבא" 3223: 3224: #, fuzzy 3225: msgid "Diff with oldest revision in left pane" 3226: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!" 3227: 3228: #, fuzzy 3229: msgid "No older revision available for diff" 3230: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!" 3231: 3232: #, fuzzy 3233: msgid "Diff with older revision in left pane" 3234: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!" 3235: 3236: msgid "Diff with newer revision in left pane" 3237: msgstr "" !!!! 3239: msgid "Can't change to revision newer than in right pane" 3240: msgstr "" !!!! 3242: msgid "Diff with older revision in right pane" 3243: msgstr "" !!!! 3245: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane" 3246: msgstr "" !!!! 3248: msgid "Diff with newer revision in right pane" 3249: msgstr "" !!!! 3251: #, fuzzy 3252: msgid "No newer revision available for diff" 3253: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!" 3254: 3255: #, fuzzy 3256: msgid "Diff with newest revision in right pane" 3257: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!" 3258: 3259: #, python-format 3260: msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 3261: msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים." 3262: 3263: msgid "(ignoring whitespace)" 3264: msgstr "(מתעלם מרווחים)" 3265: 3266: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 3267: msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים" 3268: 3269: #, python-format 3270: msgid "Invalid filename \"%s\"!" 3271: msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!" 3272: 3273: #, fuzzy 3274: msgid "Include all attachments?" 3275: msgstr "[%d קבצים מצורפים]" 3276: 3277: msgid "Package pages" 3278: msgstr "דפי חבילה" 3279: 3280: msgid "Package name" 3281: msgstr "שם חבילה" 3282: 3283: msgid "List of page names - separated by a comma" 3284: msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק" 3285: 3286: #, python-format 3287: msgid "Subscribe users to the page %s" 3288: msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים" 3289: 3290: msgid "Enter user names (comma separated):" 3291: msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):" 3292: 3293: #, python-format 3294: msgid "Subscribed for %s:" 3295: msgstr "מנוי ל-%s:" 3296: 3297: msgid "Not a user:" 3298: msgstr "לא משתמש:" 3299: 3300: msgid "You are not allowed to perform this action." 3301: msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת." 3302: 3303: #, python-format 3304: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" 3305: msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\"" 3306: 3307: #, python-format 3308: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" 3309: msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)" 3310: 3311: #, python-format 3312: msgid "Clickable drawing: %(filename)s" 3313: msgstr "איור לחיץ: %(filename)s" 3314: 3315: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 3316: msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף." 3317: 3318: msgid "Empty target name given." 3319: msgstr "" !!!! 3321: msgid "Edit drawing" 3322: msgstr "ערוך איור" 3323: 3324: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." 3325: msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים." 3326: 3327: #, fuzzy, python-format 3328: msgid "" 3329: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " 3330: "here.\n" 3331: "\n" 3332: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" 3333: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" 3334: "\n" 3335: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " 3336: "page.\n" 3337: "\n" 3338: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " 3339: "page\n" 3340: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " 3341: "creating\n" 3342: "the group pages.\n" 3343: "\n" 3344: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " 3345: "group:'''||\n" 3346: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" 3347: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n" 3348: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%" 3349: "(username)s/ReadGroup]]||\n" 3350: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%" 3351: "(username)s only||\n" 3352: "\n" 3353: msgstr "" 3354: "באפשרותך להוסיף תת דפים נוספים לדף הבית הקיים כאן.\n" 3355: "\n" 3356: "באפשרותך לבחור כמה פתוח הדף יהיה לקוראים או כותבים אחרים,\n" 3357: "הגישה נשלטת על ידי חברות בקבוצה של דף הקבוצה המתאים.\n" 3358: "\n" 3359: "פשוט הכנס את שמו של תת הדף ולחץ על הכפתור בכדי ליצור דף חדש.\n" 3360: "\n" 3361: "לפני יצירת דפים עם גישה מוגבלת, וודא שדף הקבוצה המתאימה\n" 3362: "קיים וקיימים בתוכו החברים המתאימים. השתמש בתבנית דף קבוצה ליצירת\n" 3363: "דפי הקבוצה.\n" 3364: "\n" 3365: "||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''קבוצת רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n" 3366: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" 3367: "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n" 3368: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%" 3369: "(username)s/ReadGroup\"]||\n" 3370: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%" 3371: "(username)s only||\n" 3372: "\n" 3373: 3374: msgid "MyPages management" 3375: msgstr "ניהול העמודים שלי" 3376: 3377: msgid "Only superuser is allowed to use this action." 3378: msgstr "רק מנהל רשאי לבצע פעולה זו" 3379: 3380: #, fuzzy 3381: msgid "No page packages found." 3382: msgstr "לא נמצא דף אב." 3383: 3384: #, fuzzy 3385: msgid "page package" 3386: msgstr "הדף ששונה" 3387: 3388: msgid "Choose:" 3389: msgstr "" !!!! 3391: #, python-format 3392: msgid "Install language packs for '%s'" 3393: msgstr "" !!!! 3395: msgid "Your subscription to this page has been removed." 3396: msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר." 3397: 3398: msgid "Can't remove regular expression subscription!" 3399: msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!" 3400: 3401: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." 3402: msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך." 3403: 3404: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." 3405: msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי." 3406: 3407: #, python-format 3408: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" 3409: msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)" 3410: 3411: msgid "" 3412: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " 3413: "not considered for the search results!" 3414: msgstr "/!\\ תאריך השינוי שהכנסת לא זוהה ולכן לא ייחשב בתוצאות החיפוש!" 3415: 3416: #, python-format 3417: msgid "Title Search: \"%s\"" 3418: msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\"" 3419: 3420: #, python-format 3421: msgid "Advanced Search: \"%s\"" 3422: msgstr "חיפוש מתקדם: \"%s\"" 3423: 3424: #, python-format 3425: msgid "Full Text Search: \"%s\"" 3426: msgstr "חיפוש מלל מלא: \"%s\"" 3427: 3428: #, python-format 3429: msgid "" 3430: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " 3431: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" 3432: msgstr "" 3433: "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} לא החזיר תוצאות. אנא שנה חלק מהמונחים וראה " 3434: "HelpOnSearching למידע נוסף. %s" 3435: 3436: msgid "(!) Consider performing a" 3437: msgstr "שקול ביצוע (!)" 3438: 3439: msgid "full-text search with your search terms" 3440: msgstr "חיפוש מלל מלא עם מונחי החיפוש שלך" 3441: 3442: msgid "" 3443: "(!) You're performing a title search that might not include all related " 3444: "results of your search query in this wiki. <<BR>>" 3445: msgstr "" 3446: "(!) הינך מבצע חיפוש כותרות שעלול לא לכלול את כל התוצאות הקשורות במערכת זאת. " 3447: "<<BR>>" 3448: 3449: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" 3450: msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!" 3451: 3452: msgid "Load" 3453: msgstr "טען" 3454: 3455: msgid "Pagename not specified!" 3456: msgstr "לא צוין שם דף" 3457: 3458: msgid "Upload page content" 3459: msgstr "טעינת תוכן דף" 3460: 3461: msgid "" 3462: "You can upload content for the page named below. If you change the page " 3463: "name, you can also upload content for another page. If the page name is " 3464: "empty, we derive the page name from the file name." 3465: msgstr "" 3466: "ניתן לטעון תוכן עבור הדף ששמו מצוין בהמשך. ניתן לטעון תוכן לדף אחר באמצעות " 3467: "שינוי ערך השדה \"שם הדף\". אם לא צוין שם דף, שם הדף יוסק משם הקובץ." 3468: 3469: msgid "File to load page content from" 3470: msgstr "תוכן הדף" 3471: 3472: #, python-format 3473: msgid "Local Site Map for \"%s\"" 3474: msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\"" 3475: 3476: msgid "Charts are not available!" 3477: msgstr "גרפים אינם זמינים." 3478: 3479: msgid "Do it." 3480: msgstr "בצע." 3481: 3482: #, python-format 3483: msgid "Execute action %(actionname)s?" 3484: msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?" 3485: 3486: #, python-format 3487: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 3488: msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!" 3489: 3490: #, python-format 3491: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 3492: msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!" 3493: 3494: msgid "Views/day" 3495: msgstr "צפיות ליום" 3496: 3497: msgid "Edits/day" 3498: msgstr "עריכות ליום" 3499: 3500: #, python-format 3501: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" 3502: msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s" 3503: 3504: msgid "" 3505: "green=view\n" 3506: "red=edit" 3507: msgstr "" 3508: "ירוק=הצג\n" 3509: "אדום=ערוך" 3510: 3511: msgid "date" 3512: msgstr "תאריך" 3513: 3514: msgid "# of hits" 3515: msgstr "# כניסות" 3516: 3517: msgid "User agent" 3518: msgstr "דפדפן" 3519: 3520: msgid "Others" 3521: msgstr "אחרים" 3522: 3523: msgid "Distribution of User-Agent Types" 3524: msgstr "התפלגות סוגי דפדפנים" 3525: 3526: msgid "Page Size Distribution" 3527: msgstr "פיזור גודל דפים" 3528: 3529: msgid "page size upper bound [bytes]" 3530: msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]" 3531: 3532: msgid "# of pages of this size" 3533: msgstr "# דפים בגודל זה" 3534: 3535: msgid "From" 3536: msgstr "מאת" 3537: 3538: msgid "To" 3539: msgstr "אל" 3540: 3541: msgid "Content" 3542: msgstr "תוכן" 3543: 3544: msgid "No recipients, nothing to do" 3545: msgstr "" !!!! 3547: #, python-format 3548: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" 3549: msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s" 3550: 3551: msgid "Mail not sent" 3552: msgstr "דואר לא נשלח." 3553: 3554: msgid "Mail sent OK" 3555: msgstr "דואר נשלח בהצלחה." 3556: 3557: #, python-format 3558: msgid "" 3559: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." 3560: msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה." 3561: 3562: msgid "anonymous" 3563: msgstr "" !!!! 3565: #~ msgid "New user account created on %(sitename)s" 3566: #~ msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s" 3567: 3568: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!" 3569: #~ msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!" 3570: 3571: #~ msgid "Page Name" 3572: #~ msgstr "שם הדף" 3573: 3574: #, fuzzy 3575: #~ msgid "InstallDocs" 3576: #~ msgstr "התקן" 3577: 3578: #, fuzzy 3579: #~ msgid "HelpOnUpdating" 3580: #~ msgstr "עזרה בעריכה" 3581: 3582: #, fuzzy 3583: #~ msgid "you may need to login to edit this page" 3584: #~ msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף" 3585: 3586: #~ msgid "" 3587: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers." 3588: #~ msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone." 3589: 3590: #, fuzzy 3591: #~ msgid "InterWikiMap" 3592: #~ msgstr "סימון ויקי" 3593: 3594: #, fuzzy 3595: #~ msgid "BadContent" 3596: #~ msgstr "תוכן" 3597: 3598: #, fuzzy 3599: #~ msgid "LocalBadContent" 3600: #~ msgstr "תוכן" 3601: 3602: #, fuzzy 3603: #~ msgid "EditedSystemPages" 3604: #~ msgstr "הסתר דפי מערכת" 3605: 3606: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s." 3607: #~ msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s." 3608: 3609: #~ msgid "You need to log in." 3610: #~ msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת." 3611: 3612: #~ msgid "" 3613: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 3614: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 3615: #~ msgstr "" 3616: #~ "שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n" 3617: #~ "קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d" 3618: 3619: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed." 3620: #~ msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל" 3621: 3622: #~ msgid "Wiki Backup / Restore" 3623: #~ msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור" 3624: 3625: #~ msgid "" 3626: #~ "Some hints:\n" 3627: #~ " * To restore a backup:\n" 3628: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n" 3629: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC " 3630: #~ "stuff).\n" 3631: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n" 3632: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n" 3633: #~ "\n" 3634: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the " 3635: #~ "file\n" 3636: #~ " you get to a secure place.\n" 3637: #~ "\n" 3638: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " 3639: #~ "complete.\n" 3640: #~ "\n" 3641: #~ msgstr "" 3642: #~ "כמה רמזים:\n" 3643: #~ " * בכדי לשחזר מגיבוי:\n" 3644: #~ " * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n" 3645: #~ " * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--" 3646: #~ "time--UTC\").\n" 3647: #~ " * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, " 3648: #~ "וכו').\n" 3649: #~ " * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n" 3650: #~ "\n" 3651: #~ " * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור <<GetText(Backup)>> ושמור את הקובץ\n" 3652: #~ " שקיבלת במקום בטוח.\n" 3653: #~ "\n" 3654: #~ "אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n" 3655: #~ "\n" 3656: 3657: #~ msgid "Restore" 3658: #~ msgstr "שחזר"