Differences between revisions 112 and 113
Revision 112 as of 2009-09-28 10:27:44
Size: 98593
Comment:
Revision 113 as of 2009-10-03 21:49:48
Size: 98364
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 16: Line 16:
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 12:24+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-03 23:46+0200\n"
Line 758: Line 758:
msgstr ""

msgid "OpenID: handle verify continuation"
msgstr ""

msgid "OpenID: handle name continuation"
msgstr ""

msgid "OpenID: handle associate continuation"
msgstr ""

msgid "OpenID: unknown continuation stage"

Gettext status messages:

input data line 6: warning: header field 'Language' missing in header
661 translated messages, 69 fuzzy translations, 160 untranslated messages.

Input:

0001: 
0002: #
0003: # MoinMoin he system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2009-10-03 23:46+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:05+0300\n"
0011: "Last-Translator: Dror Livne <livne.dror@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Hebrew <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "MIME-Version: 1.0\n"
0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016: "Translator: Nir Soffer <nirs@freeshell.org>\n"
0017: "X-Direction: rtl\n"
0018: "X-Language: עברית\n"
0019: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0020: "X-Language-in-English: Hebrew\n"
0021: "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0022: 
0023: msgid "The wiki is currently not reachable."
0024: msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע."
0025: 
0026: msgid "Invalid username or password."
0027: msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים."
0028: 
0029: #, python-format
0030: msgid ""
0031: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0032: "than you specified (%(localname)s)."
0033: msgstr ""
0034: "המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת (%"
0035: "(localname)s)."
0036: 
0037: msgid "Your changes are not saved!"
0038: msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!"
0039: 
0040: msgid "You are not allowed to edit this page."
0041: msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף"
0042: 
0043: msgid "Page is immutable!"
0044: msgstr "הדף נעול"
0045: 
0046: msgid "Cannot edit old revisions!"
0047: msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות"
0048: 
0049: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0050: msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!"
0051: 
0052: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0053: msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר."
0054: 
0055: #, python-format
0056: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0057: msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\""
0058: 
0059: #, python-format
0060: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0061: msgstr "ערוך \"%(pagename)s\""
0062: 
0063: #, python-format
0064: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0065: msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\""
0066: 
0067: #, python-format
0068: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0069: msgstr "נעילת העריכה שלך ל–%(lock_page)s הסתיימה"
0070: 
0071: #, python-format
0072: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0073: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # דקות"
0074: 
0075: #, python-format
0076: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0077: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # שניות"
0078: 
0079: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0080: msgstr "מישהו מחק את הדף בשעה שערכת אותו"
0081: 
0082: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0083: msgstr "מישהו שינה את הדף בשעה שערכת אותו"
0084: 
0085: msgid ""
0086: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0087: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0088: msgstr ""
0089: "מישהו שמר את הדף בשעה שערכת אותו!\n"
0090: "אנא בדוק את הדף ולאחר מכן שמור אותו מחדש. אל תשמור אותו כפי שהוא!"
0091: 
0092: msgid "[Content loaded from draft]"
0093: msgstr "[תוכן נטען מטיוטה]"
0094: 
0095: #, python-format
0096: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0097: msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]"
0098: 
0099: #, python-format
0100: msgid "[Template %s not found]"
0101: msgstr "[תבנית %s לא נמצאה]"
0102: 
0103: #, python-format
0104: msgid "[You may not read %s]"
0105: msgstr "[אין לך הרשאות לקרוא את %s]"
0106: 
0107: #, python-format
0108: msgid ""
0109: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
0110: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
0111: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
0112: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0113: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0114: msgstr ""
0115: "'''<<BR>>ניתן לטעון את הטיוטה שלך שמבוססת על גרסה %(draft_rev)d (נשמרה ב-%"
0116: "(draft_timestamp_str)s) במקום הגרסה הנוכחית %(page_rev)d על ידי שימוש בכפתור "
0117: "טעינת הטיוטה - במקרה שאיבדת בטעות את העריכה האחרונה מבלי לשמור אותה.''' "
0118: "טיוטה נשמרת בשבילך בעת ביצוע תצוגה מקדימה, ביטול עריכה או שמירה שנכשלה."
0119: 
0120: #, python-format
0121: msgid "Describe %s here."
0122: msgstr "תארו את %s כאן."
0123: 
0124: msgid "Check Spelling"
0125: msgstr "בדוק איות"
0126: 
0127: msgid "Save Changes"
0128: msgstr "שמור שינויים"
0129: 
0130: msgid "Cancel"
0131: msgstr "בטל"
0132: 
0133: #, python-format
0134: msgid ""
0135: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
0136: "(license_link)s.\n"
0137: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0138: "changes."
0139: msgstr ""
0140: "לחיצה על %(save_button_text)s תשמור את השינויים שלך תחת %(license_link)s.\n"
0141: "אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s."
0142: 
0143: msgid "Preview"
0144: msgstr "תצוגה מקדימה"
0145: 
0146: msgid "GUI Mode"
0147: msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי"
0148: 
0149: msgid "Load Draft"
0150: msgstr "טען טיוטה"
0151: 
0152: msgid "Trivial change"
0153: msgstr "שינוי פעוט"
0154: 
0155: msgid "Comment:"
0156: msgstr "הערה:"
0157: 
0158: msgid "<No addition>"
0159: msgstr "<ללא תוספת>"
0160: 
0161: #, python-format
0162: msgid "Add to: %(category)s"
0163: msgstr "הוסף לקטגוריה: %(category)s"
0164: 
0165: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0166: msgstr "הסר רווחים מסופי שורות"
0167: 
0168: msgid "Edit was cancelled."
0169: msgstr "עריכה בוטלה."
0170: 
0171: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0172: msgstr "אין באפשרותך להעתיק לשם דף ריק."
0173: 
0174: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0175: msgstr "אינך מורשה להעתיק את הדף הזה!"
0176: 
0177: #, python-format
0178: msgid ""
0179: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0180: "\n"
0181: "Try a different name."
0182: msgstr ""
0183: "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n"
0184: "\n"
0185: "נסה שם אחר."
0186: 
0187: #, python-format
0188: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0189: msgstr "העתקת הדף נכשלה בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0190: 
0191: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0192: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"
0193: 
0194: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0195: msgstr "אין באפשרותך לשנות שם לשם ריק."
0196: 
0197: #, python-format
0198: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0199: msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0200: 
0201: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0202: msgstr "אין באפשרותך למחוק את הדף!"
0203: 
0204: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0205: msgstr "תודה על השינויים. תשומת ליבך לפרטים מוערכת."
0206: 
0207: #, python-format
0208: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0209: msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."
0210: 
0211: #, python-format
0212: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0213: msgstr "נעילת הדף נכשלה. טעות בלתי צפויה (%d)."
0214: 
0215: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0216: msgstr "נעילת הדף נכשלה. יתכן שקובץ 'current' לא קיים?"
0217: 
0218: #, python-format
0219: msgid ""
0220: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
0221: "s is damaged and cannot be edited right now."
0222: msgstr ""
0223: "לא ניתן לקבוע את גרסת הדף הנוכחית מהקובץ 'current'. הדף %s הינו פגום ולא "
0224: "ניתן לעריכה ברגע זה."
0225: 
0226: #, python-format
0227: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0228: msgstr "לא ניתן לשמור את דף %s, לא נשאר שטח אחסון."
0229: 
0230: #, python-format
0231: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0232: msgstr "שגיאת קלט\\פלט התרחשה בעת שמירת הדף %s (קוד שגיאה=%d)"
0233: 
0234: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0235: msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף."
0236: 
0237: msgid "You cannot save empty pages."
0238: msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב."
0239: 
0240: msgid "You already saved this page!"
0241: msgstr "כבר שמרת את הדף!"
0242: 
0243: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0244: msgstr "כבר ערכת את העמוד! נא לא להשתמש בכפתור \"הקודם\"."
0245: 
0246: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0247: msgstr "תוכן הדף לא השתנה."
0248: 
0249: msgid ""
0250: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0251: msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף."
0252: 
0253: msgid "Notifications sent to:"
0254: msgstr "הודעה נשלחה ל:"
0255: 
0256: #, python-format
0257: msgid ""
0258: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0259: "granted the lock for this page."
0260: msgstr ""
0261: "הנעילה של %(owner)s הסתיימה לפני %(mins_ago)d דקות, וקבלתם את נעילת העריכה"
0262: 
0263: #, python-format
0264: msgid ""
0265: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0266: msgstr "משתמשים אחרים לא יוכלו לערוך את הדף עד %(bumptime)s."
0267: 
0268: #, python-format
0269: msgid ""
0270: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0271: "page."
0272: msgstr "משתמשים אחרים יקבלו אזהרה שאתם עורכים את הדף עד %(bumptime)s."
0273: 
0274: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0275: msgstr "לחצו על כפתור \"תצוגה מקדימה\" כדי להאריך את נעילת העריכה."
0276: 
0277: #, python-format
0278: msgid ""
0279: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
0280: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0281: msgstr ""
0282: "הדף נעול לעריכה על ידי %(owner)s עד ל–%(timestamp)s במשך %(mins_valid)d דקות."
0283: 
0284: #, python-format
0285: msgid ""
0286: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
0287: "(owner)s.<<BR>>\n"
0288: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
0289: "(mins_valid)d minute(s),\n"
0290: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0291: "To leave the editor, press the Cancel button."
0292: msgstr ""
0293: "הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s.<<BR>>\n"
0294: "יש להמנע מעריכה של הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות "
0295: "עריכה.<<BR>>\n"
0296: "בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל."
0297: 
0298: msgid "<unknown>"
0299: msgstr "<לא ידוע>"
0300: 
0301: #, python-format
0302: msgid ""
0303: "Login Name: %s\n"
0304: "\n"
0305: "Password recovery token: %s\n"
0306: "\n"
0307: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0308: msgstr ""
0309: "שם משתמש: %s\n"
0310: "\n"
0311: "מפתח לאיפוס ססמה: %s\n"
0312: "\n"
0313: "כתובת לאיפוס ססמה: %s/action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0314: 
0315: msgid ""
0316: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0317: "\n"
0318: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0319: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0320: "recovery token.\n"
0321: msgstr ""
0322: "מישהו ביקש לשלוח לך מפתח לאיפוס ססמה.\n"
0323: "\n"
0324: "אם אכן שכחת את ססמתך לחץ על הקישור המופיע בהמשך (או הכנס לדף איפוס הססמה), "
0325: "והכנס את שם המשתמש שלך ואת מפתח האיפוס.\n"
0326: 
0327: #, python-format
0328: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0329: msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
0330: 
0331: #, python-format
0332: msgid "Unknown action %(action_name)s."
0333: msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."
0334: 
0335: #, python-format
0336: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
0337: msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."
0338: 
0339: msgid "Login and try again."
0340: msgstr "התחבר ונסה שוב."
0341: 
0342: #, python-format
0343: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0344: msgstr "החבילה זקוקה לגרסה חדשה יותר של MoinMoin (לפחות %s)."
0345: 
0346: msgid "The theme name is not set."
0347: msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע."
0348: 
0349: #, python-format
0350: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
0351: msgstr ""
!!!!
0353: #, python-format
0354: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0355: msgstr "ההתקנה של '%(filename)s' נכשלה."
0356: 
0357: #, python-format
0358: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0359: msgstr "הקובץ %s אינו קובץ חבילה של MoinMoin."
0360: 
0361: #, python-format
0362: msgid "The page %s does not exist."
0363: msgstr "הדף %s לא קיים."
0364: 
0365: msgid "Invalid package file header."
0366: msgstr "כותר קובץ חבילה בלתי חוקי."
0367: 
0368: msgid "Package file format unsupported."
0369: msgstr "סוג קובץ חבילה אינו נתמך."
0370: 
0371: #, python-format
0372: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0373: msgstr "פונקציה לא ידועה %(func)s בשורה %(lineno)i."
0374: 
0375: #, python-format
0376: msgid "The file %s was not found in the package."
0377: msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה."
0378: 
0379: msgid "Text mode"
0380: msgstr "מצב מלל"
0381: 
0382: #, python-format
0383: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0384: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
0385: 
0386: #, python-format
0387: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0388: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
0389: 
0390: #, python-format
0391: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0392: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
0393: 
0394: #, python-format
0395: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0396: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
0397: 
0398: #, python-format
0399: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0400: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
0401: 
0402: #, python-format
0403: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0404: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
0405: 
0406: #, python-format
0407: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0408: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
0409: 
0410: #, python-format
0411: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0412: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
0413: 
0414: #, python-format
0415: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0416: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
0417: 
0418: #, python-format
0419: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0420: msgstr "הפרמטר חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
0421: 
0422: msgid "Too many arguments"
0423: msgstr "יותר מדי פרמטרים"
0424: 
0425: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0426: msgstr "לא ניתן לקבל פרמטרים ללא שם אחרי פרמטרים עם שם"
0427: 
0428: #, python-format
0429: msgid "Argument \"%s\" is required"
0430: msgstr "הפרמטר \"%s\" נדרש"
0431: 
0432: #, python-format
0433: msgid "No argument named \"%s\""
0434: msgstr "אין פרמטר בשם \"%s\""
0435: 
0436: #, python-format
0437: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0438: msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\""
0439: 
0440: #, python-format
0441: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0442: msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""
0443: 
0444: #, python-format
0445: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0446: msgstr "הביטוי הרגולרי \"%(regex)s\" שנבחר להדגשה שגוי: %(error)s"
0447: 
0448: #, fuzzy
0449: msgid ""
0450: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0451: "search results!"
0452: msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף לא יכללו בתוצאות החיפוש"
0453: 
0454: #, python-format
0455: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0456: msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s"
0457: 
0458: #, python-format
0459: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0460: msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\""
0461: 
0462: #, python-format
0463: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0464: msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\""
0465: 
0466: msgid "Create New Page"
0467: msgstr "צור דף חדש"
0468: 
0469: msgid "You are not allowed to view this page."
0470: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"
0471: 
0472: msgid "Switch user"
0473: msgstr "החלף משתמש"
0474: 
0475: msgid "No user selected"
0476: msgstr "לא נבחר משתמש"
0477: 
0478: msgid ""
0479: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
0480: "back to your account."
0481: msgstr ""
0482: "כעת ניתן לשנות את ההעדפות של המשתמש שנברר; עליך להתנתק על מנת לחזור לחשבון "
0483: "שלך."
0484: 
0485: msgid "You are the only user."
0486: msgstr "אתה המשתמש היחיד"
0487: 
0488: msgid ""
0489: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
0490: msgstr "כמנהל, ביכולתך לפעול זמנית כמשתמש אחר."
0491: 
0492: msgid "Select User"
0493: msgstr "בחר משתמש"
0494: 
0495: msgid "Change password"
0496: msgstr "שינוי ססמה"
0497: 
0498: msgid "Passwords don't match!"
0499: msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
0500: 
0501: msgid "Please specify a password!"
0502: msgstr "אנא הכנס סיסמה."
0503: 
0504: #, python-format
0505: msgid "Password not acceptable: %s"
0506: msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s"
0507: 
0508: msgid "Your password has been changed."
0509: msgstr "ססמתך שונתה"
0510: 
0511: msgid "To change your password, enter a new password twice."
0512: msgstr "על מנת לשנות את ססמתך, עליך להקליד את הססמה החדשה פעמיים."
0513: 
0514: msgid "Password"
0515: msgstr "סיסמא"
0516: 
0517: msgid "Password repeat"
0518: msgstr "הסיסמא שוב"
0519: 
0520: msgid "OpenID settings"
0521: msgstr ""
!!!!
0523: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
0524: msgstr ""
!!!!
0526: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
0527: msgstr ""
!!!!
0529: msgid "No OpenID given."
0530: msgstr ""
!!!!
0532: msgid "OpenID is already present."
0533: msgstr ""
!!!!
0535: msgid "Failed to resolve OpenID."
0536: msgstr ""
!!!!
0538: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
0539: msgstr ""
!!!!
0541: #, python-format
0542: msgid "OpenID error: %s."
0543: msgstr ""
!!!!
0545: #, fuzzy
0546: msgid "Verification canceled."
0547: msgstr "פעולה בוטלה."
0548: 
0549: msgid "This OpenID is already used for another account."
0550: msgstr ""
!!!!
0552: msgid "OpenID added successfully."
0553: msgstr ""
!!!!
0555: msgid "OpenID failure."
0556: msgstr ""
!!!!
0558: msgid "Current OpenIDs"
0559: msgstr ""
!!!!
0561: msgid "Remove selected"
0562: msgstr ""
!!!!
0564: msgid "Add OpenID"
0565: msgstr ""
!!!!
0567: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
0568: msgstr ""
!!!!
0570: msgid "Notification"
0571: msgstr "הודעות"
0572: 
0573: msgid "Notification settings saved!"
0574: msgstr "ההגדרות לגבי הודעות נשמרו"
0575: 
0576: msgid "'''Email'''"
0577: msgstr "'''דוא\"ל'''"
0578: 
0579: msgid "'''Jabber'''"
0580: msgstr "'''Jabber'''"
0581: 
0582: msgid "'''Event type'''"
0583: msgstr "'''סוג אירוע'''"
0584: 
0585: msgid "Select the events you want to be notified about."
0586: msgstr "סוגי האירועים לגביהם ברצוני לקבל הודעה"
0587: 
0588: msgid ""
0589: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
0590: "general preferences."
0591: msgstr ""
0592: "על-מנת שיהיה באפשרותך לקבל הודעות, עליך להגדיר דרך ליצירת קשר בהגדרות "
0593: "הכלליות."
0594: 
0595: msgid "Subscribed events"
0596: msgstr "מנוי לאירועים"
0597: 
0598: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
0599: msgstr "מנוי לדפים (ביטוי רגולרי אחד לשורה)"
0600: 
0601: msgid "Save"
0602: msgstr "שמור"
0603: 
0604: msgid "Preferences"
0605: msgstr "העדפות"
0606: 
0607: #, python-format
0608: msgid ""
0609: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
0610: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
0611: "space between words. Group page name is not allowed."
0612: msgstr ""
0613: "שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח "
0614: "אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור."
0615: 
0616: msgid "This user name already belongs to somebody else."
0617: msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר."
0618: 
0619: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
0620: msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש."
0621: 
0622: msgid ""
0623: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
0624: "can get it by email."
0625: msgstr ""
0626: "אנא ספק את כתובת הדוא\"ל שלך. אם תאבד את מידע ההתחברות שלך, תוכל לקבלו "
0627: "באמצעות כתובת זאת."
0628: 
0629: msgid "This email already belongs to somebody else."
0630: msgstr "כתובת הדוא\"ל הזאת שייכת למישהו אחר."
0631: 
0632: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
0633: msgstr "כתובת ה-Jabber הזאת שייכת למישהו אחר."
0634: 
0635: #, python-format
0636: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
0637: msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'."
0638: 
0639: msgid "User preferences saved!"
0640: msgstr "העדפות משתמש נשמרו."
0641: 
0642: msgid "Default"
0643: msgstr "ברירת מחדל"
0644: 
0645: msgid "<Browser setting>"
0646: msgstr "הגדרת דפדפן"
0647: 
0648: msgid "the one preferred"
0649: msgstr "המועדף"
0650: 
0651: msgid "free choice"
0652: msgstr "בחירה חופשית"
0653: 
0654: msgid "Preferred theme"
0655: msgstr "ערכת נושא מועדפת"
0656: 
0657: msgid "Editor Preference"
0658: msgstr "העדפת עורך"
0659: 
0660: msgid "Editor shown on UI"
0661: msgstr "העורך המוצג בממשק המשתמש"
0662: 
0663: msgid "Time zone"
0664: msgstr "איזור זמן"
0665: 
0666: msgid "Your time is"
0667: msgstr "הזמן שלך הוא"
0668: 
0669: msgid "Server time is"
0670: msgstr "זמן השרת הוא"
0671: 
0672: msgid "Date format"
0673: msgstr "מבנה תאריך"
0674: 
0675: msgid "Preferred language"
0676: msgstr "שפה מועדפת"
0677: 
0678: msgid "General options"
0679: msgstr "אפשרויות כלליות"
0680: 
0681: msgid "Quick links"
0682: msgstr "קישורים מהירים"
0683: 
0684: msgid "OpenID server"
0685: msgstr ""
!!!!
0687: msgid "The selected websites have been removed."
0688: msgstr ""
!!!!
0690: msgid "Trusted websites"
0691: msgstr ""
!!!!
0693: msgid "Line"
0694: msgstr "שורה"
0695: 
0696: msgid "No differences found!"
0697: msgstr "לא נמצאו הבדלים!"
0698: 
0699: msgid "Deletions are marked like this."
0700: msgstr "מחיקות מסומנות כך."
0701: 
0702: msgid "Additions are marked like this."
0703: msgstr "הוספות מסומנות כך."
0704: 
0705: msgid "Please log in first."
0706: msgstr "אנא התחבר ראשית."
0707: 
0708: msgid ""
0709: "Please choose an account name now.\n"
0710: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
0711: "password and be able to associate the account with your OpenID."
0712: msgstr ""
!!!!
0714: msgid "Name"
0715: msgstr "שם"
0716: 
0717: msgid "Choose this name"
0718: msgstr ""
!!!!
0720: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
0721: msgstr ""
!!!!
0723: msgid ""
0724: "The username you have chosen is already\n"
0725: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
0726: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
0727: "username and leave the password field blank."
0728: msgstr ""
!!!!
0730: msgid "Associate this name"
0731: msgstr ""
!!!!
0733: #, fuzzy
0734: msgid "OpenID verification canceled."
0735: msgstr "פעולה בוטלה."
0736: 
0737: #, python-format
0738: msgid "OpenID success. id: %s"
0739: msgstr ""
!!!!
0741: msgid "OpenID failure"
0742: msgstr ""
!!!!
0744: msgid "No OpenID found in session."
0745: msgstr ""
!!!!
0747: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
0748: msgstr ""
!!!!
0750: msgid "The password you entered is not valid."
0751: msgstr ""
!!!!
0753: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
0754: msgstr ""
!!!!
0756: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
0757: msgstr ""
!!!!
0759: msgid "No OpenID."
0760: msgstr ""
!!!!
0762: msgid ""
0763: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
0764: "create one during login."
0765: msgstr ""
!!!!
0767: msgid "Could not contact botbouncer.com."
0768: msgstr ""
!!!!
0770: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
0771: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
0772: 
0773: #, python-format
0774: msgid "LDAP server %(server)s failed."
0775: msgstr ""
!!!!
0777: msgid "Failed to connect to database."
0778: msgstr ""
!!!!
0780: #, fuzzy, python-format
0781: msgid ""
0782: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
0783: "one now</a>. "
0784: msgstr ""
0785: "אם אין לך חשבון במערכת, ניתן לפתוח <a href=\"%(userprefslink)s\">חשבון חדש</"
0786: "a>. האם <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">שכחת את הססמה?</a>"
0787: 
0788: #, python-format
0789: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
0790: msgstr ""
!!!!
0792: msgid ""
0793: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
0794: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
0795: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
0796: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
0797: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
0798: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
0799: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0800: "===== Title 5 =====.\n"
0801: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
0802: "items.\n"
0803: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
0804: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
0805: "\n"
0806: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
0807: msgstr ""
0808: " הדגשה:: {{{//}}}''נטוי''{{{//}}}, {{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}}, "
0809: "{{{**//}}}'''''מודגש ונטוי'''''{{{//**}}}, {{{//}}}''נטוי ו"
0810: "{{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}} מעורבים{{{//}}}\n"
0811: " קו אפקי:: {{{----}}}\n"
0812: " שבור שורה:: {{{\\\\}}}\n"
0813: " כותרות:: = כותרת 1 =, == כותרת 2 ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 ====, "
0814: "===== כותרת 5 =====\n"
0815: " רשימות:: * פריט, ** תת פריט, # ממוספר, ## תת-פריט ממוספר\n"
0816: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}}\n"
0817: " טבלאות:: |= תא כותרת | תא רגיל | עוד תא רגיל\n"
0818: "\n"
0819: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או HelpOnCreoleSyntax\n"
0820: 
0821: #, fuzzy
0822: msgid ""
0823: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0824: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
0825: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
0826: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0827: "(----)>> horizontal rule.\n"
0828: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0829: "===== Title 5 =====.\n"
0830: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
0831: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
0832: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
0833: ">>.\n"
0834: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
0835: "white space allowed after tables or titles.\n"
0836: "\n"
0837: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
0838: msgstr ""
0839: " הדגשה:: {{{''}}}''נטוי''{{{''}}}, {{{'''}}}'''מודגש'''{{{'''}}}, "
0840: "{{{'''''}}}'''''נטוי ומודגש'''''{{{'''''}}}, {{{''}}}''נטוי ו"
0841: "{{{'''}}}'''מודגש'''{{{'''}}} מעורבים''{{{''}}}, {{{----}}} קו אפקי\n"
0842: " כותרות:: = כותרת ראשית =, ==  כותרת משנה ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 "
0843: "====, ===== כותרת 5 =====\n"
0844: " רשימות:: רווח וכוכבית (*) \" * פריט ברשימה לא ממוספרת\", רווח מספר ונקודה "
0845: "\" 1. פריט ברשימה ממוספרת\", רווח בלבד מזיח את הפסקה.\n"
0846: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}} "
0847: "<<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>\n"
0848: " טבלאות:: {{{||}}} תא {{{||||}}} תא ברוחב כפול {{{||}}};    אין להשאיר "
0849: "רווחים אחרי כותרות וטבלאות.\n"
0850: "\n"
0851: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n"
0852: 
0853: #, python-format
0854: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
0855: msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\""
0856: 
0857: #, python-format
0858: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
0859: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\""
0860: 
0861: #, python-format
0862: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0863: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
0864: 
0865: #, python-format
0866: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0867: msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
0868: 
0869: msgid ""
0870: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
0871: msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils."
0872: 
0873: #, fuzzy
0874: msgid ""
0875: "{{{\n"
0876: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
0877: "\n"
0878: "Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
0879: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
0880: "\n"
0881: "Horizontal rule: ----\n"
0882: "\n"
0883: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
0884: "\n"
0885: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
0886: "\n"
0887: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
0888: "}}}\n"
0889: "(!) For more help, see the\n"
0890: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
0891: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
0892: msgstr ""
0893: "הדגשה: <i>*נטוי*</i> <b>**מודגש**</b> ``רווח קבוע``<br/>\n"
0894: "<br/><pre>\n"
0895: "כותרות: כותרת 1  כותרת 2  כותרת 3\n"
0896: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
0897: "\n"
0898: "קו מאוזן: ---- \n"
0899: "קישורים: קו-תחתי-עוקב_ `מספר מילים עם מרכאות בודדות אחוריות`_ חיצוני_ \n"
0900: "\n"
0901: ".. _חיצוני: http://external-site.net/foo/\n"
0902: "\n"
0903: "רשימות: * תבליטים; 1., a. פריטים ממוספרים.\n"
0904: "</pre>\n"
0905: "<br/>\n"
0906: "(!) לעזרה נוספת, ראה את \n"
0907: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
0908: "reStructuredText Quick Reference\n"
0909: "</a>.\n"
0910: 
0911: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
0912: msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"
0913: 
0914: #, python-format
0915: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
0916: msgstr "**אין באפשרותך לקרוא את העמוד \"%s\"**"
0917: 
0918: #, python-format
0919: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
0920: msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"
0921: 
0922: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
0923: msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."
0924: 
0925: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
0926: msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."
0927: 
0928: #, python-format
0929: msgid "%(errortype)s processing error"
0930: msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"
0931: 
0932: #, fuzzy
0933: msgid "Password is too short."
0934: msgstr "איפוס ססמה"
0935: 
0936: msgid "Password has not enough different characters."
0937: msgstr ""
!!!!
0939: #, fuzzy
0940: msgid ""
0941: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
0942: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
0943: 
0944: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
0945: msgstr ""
!!!!
0947: msgid "Diffs"
0948: msgstr "הבדלים"
0949: 
0950: msgid "Info"
0951: msgstr "מידע"
0952: 
0953: msgid "Edit"
0954: msgstr "ערוך"
0955: 
0956: msgid "UnSubscribe"
0957: msgstr "בטל מינוי"
0958: 
0959: msgid "Subscribe"
0960: msgstr "עשה מינוי"
0961: 
0962: msgid "Raw"
0963: msgstr "גולמי"
0964: 
0965: msgid "XML"
0966: msgstr "XML"
0967: 
0968: msgid "Print"
0969: msgstr "הדפסה"
0970: 
0971: msgid "View"
0972: msgstr "תצוגה"
0973: 
0974: msgid "Up"
0975: msgstr "למעלה"
0976: 
0977: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
0978: msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר."
0979: 
0980: msgid "Open editor on double click"
0981: msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה"
0982: 
0983: msgid "After login, jump to last visited page"
0984: msgstr "אחרי התחברות, קפוץ לעמוד האחרון שביקרתי בו"
0985: 
0986: msgid "Show comment sections"
0987: msgstr "הצג איזורי תגובות"
0988: 
0989: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
0990: msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים"
0991: 
0992: msgid "Show page trail"
0993: msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם"
0994: 
0995: msgid "Show icon toolbar"
0996: msgstr "הצג שורת כלים"
0997: 
0998: msgid "Show top/bottom links in headings"
0999: msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות"
1000: 
1001: msgid "Show fancy diffs"
1002: msgstr "הצג הבדלים יפים"
1003: 
1004: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1005: msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי"
1006: 
1007: msgid "Remember login information"
1008: msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)"
1009: 
1010: msgid "Disable this account forever"
1011: msgstr "בטל הרשמה"
1012: 
1013: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1014: msgstr " (השתמש במבנה שם של FirstnameLastname)"
1015: 
1016: msgid "Alias-Name"
1017: msgstr "שם-נרדף"
1018: 
1019: msgid "Email"
1020: msgstr "דוא\"ל"
1021: 
1022: msgid "Jabber ID"
1023: msgstr "כתובת Jabber"
1024: 
1025: msgid "User CSS URL"
1026: msgstr "קובץ CSS אישי"
1027: 
1028: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1029: msgstr "השאר ריק לברירת מחדל"
1030: 
1031: msgid "Editor size"
1032: msgstr "גודל תיבת עריכה"
1033: 
1034: msgid "Username"
1035: msgstr "שם משתמש"
1036: 
1037: msgid "Member of Groups"
1038: msgstr "חבר בקבוצות"
1039: 
1040: msgid "Jabber"
1041: msgstr "Jabber"
1042: 
1043: msgid "Action"
1044: msgstr "פעולה"
1045: 
1046: msgid "Disable user"
1047: msgstr "משתמש מבוטל"
1048: 
1049: msgid "Enable user"
1050: msgstr "אפשר משתמש"
1051: 
1052: msgid "disabled"
1053: msgstr "מבוטל"
1054: 
1055: msgid "Mail account data"
1056: msgstr "שלח את פרטי החשבון בדואר"
1057: 
1058: msgid "OpenID"
1059: msgstr ""
!!!!
1061: msgid "Login"
1062: msgstr "התחבר"
1063: 
1064: #, python-format
1065: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1066: msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""
1067: 
1068: #, python-format
1069: msgid "Inlined image: %(url)s"
1070: msgstr "תמונות משולבות: %(url)s"
1071: 
1072: msgid "Toggle line numbers"
1073: msgstr "סמן מספרי שורות"
1074: 
1075: #, python-format
1076: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1077: msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."
1078: 
1079: #, python-format
1080: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1081: msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'."
1082: 
1083: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1084: msgstr ""
!!!!
1086: msgid "You must specify an output file!"
1087: msgstr ""
!!!!
1089: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1090: msgstr ""
!!!!
1092: msgid "All attachments included into the package."
1093: msgstr ""
!!!!
1095: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1096: msgstr ""
!!!!
1098: #, python-format
1099: msgid ""
1100: "Dear Wiki user,\n"
1101: "\n"
1102: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1103: "change notification.\n"
1104: "\n"
1105: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1106: msgstr ""
1107: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1108: "\n"
1109: "%(pagename)s\n"
1110: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1111: "\n"
1112: 
1113: msgid "New page:\n"
1114: msgstr "דף חדש:\n"
1115: 
1116: msgid "No differences found!\n"
1117: msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"
1118: 
1119: #, python-format
1120: msgid ""
1121: "Dear wiki user,\n"
1122: "\n"
1123: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1124: "notification.\n"
1125: "\n"
1126: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1127: "\n"
1128: msgstr ""
1129: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1130: "\n"
1131: "%(pagename)s\n"
1132: "נמחק על ידי %(editor)s:\n"
1133: "\n"
1134: 
1135: #, python-format
1136: msgid ""
1137: "Dear wiki user,\n"
1138: "\n"
1139: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1140: "notification.\n"
1141: "\n"
1142: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1143: "s:\n"
1144: msgstr ""
1145: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1146: "\n"
1147: "שם הדף\n"
1148: "%(oldname)s\n"
1149: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1150: "\n"
1151: "והוא נקרא כעת\n"
1152: "%(pagename)s\n"
1153: 
1154: #, python-format
1155: msgid "New user account created on %(sitename)s"
1156: msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s"
1157: 
1158: #, fuzzy, python-format
1159: msgid ""
1160: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
1161: "follow:\n"
1162: "\n"
1163: "    User name: %(username)s\n"
1164: "    Email address: %(useremail)s"
1165: msgstr ""
1166: "מנהל יקר, משתמש חדש נרשם במערכת. להלן פרטי המשתמש:\n"
1167: "\n"
1168: "    שם משתמש: %(username)s\n"
1169: "    כתובת דוא\"ל: %(useremail)s"
1170: 
1171: #, python-format
1172: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1173: msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
1174: 
1175: #, python-format
1176: msgid ""
1177: "Dear Wiki user,\n"
1178: "\n"
1179: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1180: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1181: "Following detailed information is available:\n"
1182: "\n"
1183: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1184: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1185: msgstr ""
1186: "משתמש יקר,\n"
1187: "\n"
1188: "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי %"
1189: "(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
1190: "\n"
1191: "שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
1192: "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
1193: 
1194: #, python-format
1195: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1196: msgstr ""
1197: "[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"
1198: 
1199: msgid "Trivial "
1200: msgstr " פעוט"
1201: 
1202: #, python-format
1203: msgid ""
1204: "Attachment link: %(attach)s\n"
1205: "Page link: %(page)s\n"
1206: msgstr ""
1207: "קישור לקובץ מצורף: %(attach)s\n"
1208: "קישור לדף: %(page)s\n"
1209: 
1210: msgid "Page has been modified"
1211: msgstr "הדף שונה"
1212: 
1213: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1214: msgstr "הדף עבר שינוי פעוט"
1215: 
1216: msgid "Page has been renamed"
1217: msgstr "שם הדף שונה"
1218: 
1219: msgid "Page has been deleted"
1220: msgstr "הדף נמחק"
1221: 
1222: msgid "Page has been copied"
1223: msgstr "הדף הועתק"
1224: 
1225: msgid "A new attachment has been added"
1226: msgstr "צורף קובץ חדש"
1227: 
1228: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1229: msgstr "הדף שוחזר למצב קודם"
1230: 
1231: msgid "A user has subscribed to a page"
1232: msgstr "משתמש ביצע מינוי לדף זה."
1233: 
1234: msgid "A new account has been created"
1235: msgstr "נוצר חשבון משתמש חדש"
1236: 
1237: msgid "Attachment link"
1238: msgstr "קישור לקובץ מצורף"
1239: 
1240: msgid "Page link"
1241: msgstr "דפים דומים קישור לדף"
1242: 
1243: msgid "Changed page"
1244: msgstr "הדף ששונה"
1245: 
1246: msgid "Page changed"
1247: msgstr "הדף שונה"
1248: 
1249: #, python-format
1250: msgid ""
1251: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1252: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1253: msgstr ""
1254: "תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)"
1255: "d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים."
1256: 
1257: msgid "seconds"
1258: msgstr "שניות"
1259: 
1260: msgid "Previous"
1261: msgstr "הקודם"
1262: 
1263: msgid "Next"
1264: msgstr "הבא"
1265: 
1266: msgid "rev"
1267: msgstr "גרסה"
1268: 
1269: msgid "current"
1270: msgstr "נוכחי"
1271: 
1272: #, python-format
1273: msgid "last modified: %s"
1274: msgstr "שונה לאחרונה: %s"
1275: 
1276: msgid "match"
1277: msgstr "התאמה"
1278: 
1279: msgid "matches"
1280: msgstr "התאמות"
1281: 
1282: msgid "about"
1283: msgstr "אודות"
1284: 
1285: msgid "RecentChanges"
1286: msgstr "שינויים אחרונים"
1287: 
1288: msgid "WikiTipOfTheDay"
1289: msgstr ""
!!!!
1291: msgid "TitleIndex"
1292: msgstr "מפתח כותרות"
1293: 
1294: msgid "WordIndex"
1295: msgstr "מפתח מילים"
1296: 
1297: msgid "FindPage"
1298: msgstr "מצא דף"
1299: 
1300: msgid "MissingPage"
1301: msgstr "דף חסר"
1302: 
1303: msgid "MissingHomePage"
1304: msgstr "דף בית חסר"
1305: 
1306: #, fuzzy
1307: msgid "WikiHomePage"
1308: msgstr "דף בית חסר"
1309: 
1310: #, fuzzy
1311: msgid "WikiName"
1312: msgstr "שם"
1313: 
1314: msgid "WikiWikiWeb"
1315: msgstr ""
!!!!
1317: msgid "FrontPage"
1318: msgstr "דף ראשי"
1319: 
1320: msgid "WikiSandBox"
1321: msgstr ""
!!!!
1323: #, fuzzy
1324: msgid "InterWiki"
1325: msgstr "וויקי"
1326: 
1327: msgid "AbandonedPages"
1328: msgstr ""
!!!!
1330: #, fuzzy
1331: msgid "OrphanedPages"
1332: msgstr "הדף ששונה"
1333: 
1334: #, fuzzy
1335: msgid "WantedPages"
1336: msgstr "מצא דף"
1337: 
1338: msgid "EventStats"
1339: msgstr ""
!!!!
1341: msgid "EventStats/HitCounts"
1342: msgstr ""
!!!!
1344: msgid "EventStats/Languages"
1345: msgstr ""
!!!!
1347: msgid "EventStats/UserAgents"
1348: msgstr ""
!!!!
1350: #, fuzzy
1351: msgid "PageSize"
1352: msgstr "גודל"
1353: 
1354: #, fuzzy
1355: msgid "PageHits"
1356: msgstr "דפים"
1357: 
1358: #, fuzzy
1359: msgid "RandomPage"
1360: msgstr "שנה שם דף"
1361: 
1362: #, fuzzy
1363: msgid "XsltVersion"
1364: msgstr "גרסת פייתון"
1365: 
1366: msgid "FortuneCookies"
1367: msgstr ""
!!!!
1369: msgid "WikiLicense"
1370: msgstr "רישיון ויקי"
1371: 
1372: #, fuzzy
1373: msgid "CategoryCategory"
1374: msgstr "כל קטגוריה"
1375: 
1376: #, fuzzy
1377: msgid "CategoryHomepage"
1378: msgstr "קטגוריות"
1379: 
1380: #, fuzzy
1381: msgid "CategoryTemplate"
1382: msgstr "קטגוריות"
1383: 
1384: msgid "HomepageTemplate"
1385: msgstr ""
!!!!
1387: msgid "HelpTemplate"
1388: msgstr ""
!!!!
1390: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1391: msgstr ""
!!!!
1393: msgid "HomepageReadPageTemplate"
1394: msgstr ""
!!!!
1396: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1397: msgstr ""
!!!!
1399: msgid "HomepageGroupsTemplate"
1400: msgstr ""
!!!!
1402: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1403: msgstr ""
!!!!
1405: #, fuzzy
1406: msgid "SlideShowTemplate"
1407: msgstr "מצגת שקפים"
1408: 
1409: msgid "SlideTemplate"
1410: msgstr ""
!!!!
1412: msgid "SyncJobTemplate"
1413: msgstr ""
!!!!
1415: #, fuzzy
1416: msgid "HelpOnConfiguration"
1417: msgstr "עזרה בעריכה"
1418: 
1419: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1420: msgstr ""
!!!!
1422: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1423: msgstr ""
!!!!
1425: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1426: msgstr ""
!!!!
1428: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1429: msgstr ""
!!!!
1431: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1432: msgstr ""
!!!!
1434: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1435: msgstr ""
!!!!
1437: msgid "HelpOnPackageInstaller"
1438: msgstr ""
!!!!
1440: #, fuzzy
1441: msgid "HelpOnUpdating"
1442: msgstr "עזרה בעריכה"
1443: 
1444: #, fuzzy
1445: msgid "HelpOnUpdatingPython"
1446: msgstr "עזרה בעריכה"
1447: 
1448: #, fuzzy
1449: msgid "HelpOnAdministration"
1450: msgstr "עזרה בעריכה"
1451: 
1452: msgid "HelpOnAuthentication"
1453: msgstr ""
!!!!
1455: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1456: msgstr ""
!!!!
1458: #, fuzzy
1459: msgid "HelpOnMoinCommand"
1460: msgstr "עזרה בעריכה"
1461: 
1462: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1463: msgstr ""
!!!!
1465: #, fuzzy
1466: msgid "HelpOnNotification"
1467: msgstr "הודעות"
1468: 
1469: #, fuzzy
1470: msgid "HelpOnSessions"
1471: msgstr "תוכן עזרה"
1472: 
1473: #, fuzzy
1474: msgid "HelpOnUserHandling"
1475: msgstr "עזרה בעריכה"
1476: 
1477: #, fuzzy
1478: msgid "HelpOnXapian"
1479: msgstr "עזרה בעריכה"
1480: 
1481: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1482: msgstr ""
!!!!
1484: #, fuzzy
1485: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1486: msgstr "תוכן עזרה"
1487: 
1488: msgid "HelpOnFormatting"
1489: msgstr "עזרה בעריכה"
1490: 
1491: #, fuzzy
1492: msgid "MoinMoin"
1493: msgstr "גרסת מוין מוין"
1494: 
1495: msgid "HelpContents"
1496: msgstr "תוכן עזרה"
1497: 
1498: msgid "HelpForBeginners"
1499: msgstr ""
!!!!
1501: msgid "HelpForUsers"
1502: msgstr ""
!!!!
1504: #, fuzzy
1505: msgid "HelpIndex"
1506: msgstr "מפתח כותרות"
1507: 
1508: msgid "HelpOnAccessControlLists"
1509: msgstr ""
!!!!
1511: #, fuzzy
1512: msgid "HelpOnActions"
1513: msgstr "תוכן עזרה"
1514: 
1515: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1516: msgstr ""
!!!!
1518: #, fuzzy
1519: msgid "HelpOnAdmonitions"
1520: msgstr "תוכן עזרה"
1521: 
1522: #, fuzzy
1523: msgid "HelpOnAutoAdmin"
1524: msgstr "עזרה בעריכה"
1525: 
1526: #, fuzzy
1527: msgid "HelpOnCategories"
1528: msgstr "קטגוריות"
1529: 
1530: msgid "HelpOnDictionaries"
1531: msgstr ""
!!!!
1533: msgid "HelpOnEditLocks"
1534: msgstr ""
!!!!
1536: #, fuzzy
1537: msgid "HelpOnEditing"
1538: msgstr "עזרה בעריכה"
1539: 
1540: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1541: msgstr ""
!!!!
1543: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1544: msgstr ""
!!!!
1546: #, fuzzy
1547: msgid "HelpOnGroups"
1548: msgstr "תוכן עזרה"
1549: 
1550: msgid "HelpOnHeadlines"
1551: msgstr ""
!!!!
1553: #, fuzzy
1554: msgid "HelpOnImages"
1555: msgstr "עזרה בעריכה"
1556: 
1557: #, fuzzy
1558: msgid "HelpOnLanguages"
1559: msgstr "שפה"
1560: 
1561: #, fuzzy
1562: msgid "HelpOnLinking"
1563: msgstr "עזרה בעריכה"
1564: 
1565: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1566: msgstr ""
!!!!
1568: #, fuzzy
1569: msgid "HelpOnLists"
1570: msgstr "תוכן עזרה"
1571: 
1572: #, fuzzy
1573: msgid "HelpOnLogin"
1574: msgstr "עזרה בעריכה"
1575: 
1576: msgid "HelpOnMacros"
1577: msgstr ""
!!!!
1579: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1580: msgstr ""
!!!!
1582: msgid "HelpOnMacros/Include"
1583: msgstr ""
!!!!
1585: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1586: msgstr ""
!!!!
1588: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1589: msgstr ""
!!!!
1591: #, fuzzy
1592: msgid "HelpOnNavigation"
1593: msgstr "ניווט באתר"
1594: 
1595: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1596: msgstr ""
!!!!
1598: #, fuzzy
1599: msgid "HelpOnPageCreation"
1600: msgstr "עזרה בעריכה"
1601: 
1602: msgid "HelpOnPageDeletion"
1603: msgstr ""
!!!!
1605: msgid "HelpOnParsers"
1606: msgstr ""
!!!!
1608: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1609: msgstr ""
!!!!
1611: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1612: msgstr ""
!!!!
1614: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1615: msgstr ""
!!!!
1617: #, fuzzy
1618: msgid "HelpOnRules"
1619: msgstr "תוכן עזרה"
1620: 
1621: #, fuzzy
1622: msgid "HelpOnSearching"
1623: msgstr "עזרה בעריכה"
1624: 
1625: #, fuzzy
1626: msgid "HelpOnSlideShows"
1627: msgstr "מצגת שקפים"
1628: 
1629: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1630: msgstr ""
!!!!
1632: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1633: msgstr ""
!!!!
1635: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1636: msgstr ""
!!!!
1638: msgid "HelpOnSmileys"
1639: msgstr ""
!!!!
1641: msgid "HelpOnSpam"
1642: msgstr ""
!!!!
1644: #, fuzzy
1645: msgid "HelpOnSpellCheck"
1646: msgstr "בדוק איות"
1647: 
1648: msgid "HelpOnSuperUser"
1649: msgstr ""
!!!!
1651: #, fuzzy
1652: msgid "HelpOnSynchronisation"
1653: msgstr "סנכרון החל -"
1654: 
1655: msgid "HelpOnTables"
1656: msgstr ""
!!!!
1658: msgid "HelpOnTemplates"
1659: msgstr ""
!!!!
1661: msgid "HelpOnThemes"
1662: msgstr ""
!!!!
1664: #, fuzzy
1665: msgid "HelpOnUserPreferences"
1666: msgstr "העדפות"
1667: 
1668: msgid "HelpOnVariables"
1669: msgstr ""
!!!!
1671: #, fuzzy
1672: msgid "HelpOnXmlPages"
1673: msgstr "עזרה בעריכה"
1674: 
1675: #, fuzzy
1676: msgid "HelpOnComments"
1677: msgstr "תוכן עזרה"
1678: 
1679: #, fuzzy
1680: msgid "HelpOnSubscribing"
1681: msgstr "בטל מינוי"
1682: 
1683: msgid "CamelCase"
1684: msgstr ""
!!!!
1686: msgid "WikiCourse"
1687: msgstr ""
!!!!
1689: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1690: msgstr ""
!!!!
1692: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1693: msgstr ""
!!!!
1695: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1696: msgstr ""
!!!!
1698: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1699: msgstr ""
!!!!
1701: #, fuzzy
1702: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1703: msgstr "העדפות משתמש נשמרו."
1704: 
1705: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1706: msgstr ""
!!!!
1708: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1709: msgstr ""
!!!!
1711: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1712: msgstr ""
!!!!
1714: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1715: msgstr ""
!!!!
1717: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1718: msgstr ""
!!!!
1720: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1721: msgstr ""
!!!!
1723: msgid "WikiCourse/13 Lists"
1724: msgstr ""
!!!!
1726: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1727: msgstr ""
!!!!
1729: msgid "WikiCourse/15 Tables"
1730: msgstr ""
!!!!
1732: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1733: msgstr ""
!!!!
1735: msgid "WikiCourse/17 External links"
1736: msgstr ""
!!!!
1738: #, fuzzy
1739: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1740: msgstr "קובץ מצורף חדש"
1741: 
1742: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1743: msgstr ""
!!!!
1745: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1746: msgstr ""
!!!!
1748: msgid "WikiCourse/21 Macros"
1749: msgstr ""
!!!!
1751: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1752: msgstr ""
!!!!
1754: #, fuzzy
1755: msgid "WikiCourse/23 Actions"
1756: msgstr "פעולות נוספות:"
1757: 
1758: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1759: msgstr ""
!!!!
1761: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1762: msgstr ""
!!!!
1764: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1765: msgstr ""
!!!!
1767: msgid "WikiCourse/51 Applications"
1768: msgstr ""
!!!!
1770: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1771: msgstr ""
!!!!
1773: msgid "WikiCourseHandOut"
1774: msgstr ""
!!!!
1776: msgid "Sun"
1777: msgstr "ראשון"
1778: 
1779: msgid "Mon"
1780: msgstr "שני"
1781: 
1782: msgid "Tue"
1783: msgstr "שלישי"
1784: 
1785: msgid "Wed"
1786: msgstr "רביעי"
1787: 
1788: msgid "Thu"
1789: msgstr "חמישי"
1790: 
1791: msgid "Fri"
1792: msgstr "שישי"
1793: 
1794: msgid "Sat"
1795: msgstr "שבת"
1796: 
1797: msgid "AttachFile"
1798: msgstr "קבצים מצורפים"
1799: 
1800: msgid "DeletePage"
1801: msgstr "מחק דף"
1802: 
1803: msgid "LikePages"
1804: msgstr "דפים דומים"
1805: 
1806: msgid "LocalSiteMap"
1807: msgstr "מפת אתר מקומית"
1808: 
1809: msgid "RenamePage"
1810: msgstr "שנה שם דף"
1811: 
1812: msgid "SpellCheck"
1813: msgstr "בדוק איות"
1814: 
1815: msgid "Discussion"
1816: msgstr "דיון"
1817: 
1818: msgid "[all]"
1819: msgstr "[כולם]"
1820: 
1821: msgid "[not empty]"
1822: msgstr "[לא ריק]"
1823: 
1824: msgid "[empty]"
1825: msgstr "[ריק]"
1826: 
1827: msgid "filter"
1828: msgstr "מסנן"
1829: 
1830: msgid "Wiki"
1831: msgstr "וויקי"
1832: 
1833: msgid "Page"
1834: msgstr "דף"
1835: 
1836: msgid "User"
1837: msgstr "משתמש"
1838: 
1839: msgid "[ATTACH]"
1840: msgstr ""
!!!!
1842: msgid "[RSS]"
1843: msgstr "[RSS]"
1844: 
1845: msgid "[DELETED]"
1846: msgstr "[נמחק]"
1847: 
1848: msgid "[UPDATED]"
1849: msgstr "[עודכן]"
1850: 
1851: msgid "[RENAMED]"
1852: msgstr "[שם שונה]"
1853: 
1854: msgid "[CONFLICT]"
1855: msgstr "[התנגשות]"
1856: 
1857: msgid "[NEW]"
1858: msgstr "[חדש]"
1859: 
1860: msgid "[DIFF]"
1861: msgstr "[הבדלים]"
1862: 
1863: msgid "[BOTTOM]"
1864: msgstr "[למטה]"
1865: 
1866: msgid "[TOP]"
1867: msgstr "[למעלה]"
1868: 
1869: msgid "Click to do a full-text search for this title"
1870: msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת"
1871: 
1872: msgid "Settings"
1873: msgstr "הגדרות"
1874: 
1875: msgid "Logout"
1876: msgstr "התנתק"
1877: 
1878: msgid "DeleteCache"
1879: msgstr "נקה מטמון"
1880: 
1881: #, python-format
1882: msgid "(cached %s)"
1883: msgstr "(מטמון %s)"
1884: 
1885: msgid "Or try one of these actions:"
1886: msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:"
1887: 
1888: msgid "Unsubscribe"
1889: msgstr "בטל מינוי"
1890: 
1891: msgid "Home"
1892: msgstr "דף בית"
1893: 
1894: msgid "Clear message"
1895: msgstr "סגור הודעה"
1896: 
1897: #, python-format
1898: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1899: msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"
1900: 
1901: #, python-format
1902: msgid "last modified %(time)s"
1903: msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"
1904: 
1905: msgid "Search:"
1906: msgstr "חפש:"
1907: 
1908: msgid "Text"
1909: msgstr "מלל"
1910: 
1911: msgid "Titles"
1912: msgstr "כותרות"
1913: 
1914: msgid "Search"
1915: msgstr "חיפוש"
1916: 
1917: msgid "More Actions:"
1918: msgstr "פעולות נוספות:"
1919: 
1920: msgid "------------------------"
1921: msgstr "------------------------"
1922: 
1923: msgid "Raw Text"
1924: msgstr "מלל גולמי"
1925: 
1926: msgid "Print View"
1927: msgstr "תצוגת הדפסה"
1928: 
1929: msgid "Delete Cache"
1930: msgstr "נקה מטמון"
1931: 
1932: msgid "Rename Page"
1933: msgstr "שנה שם דף"
1934: 
1935: msgid "Copy Page"
1936: msgstr "העתק דף"
1937: 
1938: msgid "Delete Page"
1939: msgstr "מחק דף"
1940: 
1941: msgid "Like Pages"
1942: msgstr "דומה לדפים"
1943: 
1944: msgid "Local Site Map"
1945: msgstr "מפת אתר מקומית"
1946: 
1947: msgid "My Pages"
1948: msgstr "הדפים שלי"
1949: 
1950: msgid "Subscribe User"
1951: msgstr "בצע מינוי למשתמש"
1952: 
1953: msgid "Remove Spam"
1954: msgstr "הסר זבל"
1955: 
1956: msgid "Revert to this revision"
1957: msgstr "שחזר לגרסה זאת"
1958: 
1959: msgid "Package Pages"
1960: msgstr "דפי חבילה"
1961: 
1962: msgid "Render as Docbook"
1963: msgstr "עבד כ-Docbook"
1964: 
1965: msgid "Sync Pages"
1966: msgstr "סנכרן דפים"
1967: 
1968: msgid "Do"
1969: msgstr "בצע"
1970: 
1971: msgid "Comments"
1972: msgstr "תגובות"
1973: 
1974: msgid "Edit (Text)"
1975: msgstr "ערוך (מלל)"
1976: 
1977: msgid "Edit (GUI)"
1978: msgstr "ערוך (GUI)"
1979: 
1980: msgid "Immutable Page"
1981: msgstr "דף נעול"
1982: 
1983: msgid "Remove Link"
1984: msgstr "הסר קישור"
1985: 
1986: msgid "Add Link"
1987: msgstr "הוסף קישור"
1988: 
1989: msgid "Attachments"
1990: msgstr "קבצים מצורפים"
1991: 
1992: #, python-format
1993: msgid "Show %s days."
1994: msgstr "הצג %s ימים."
1995: 
1996: msgid "Wiki Markup"
1997: msgstr "סימון ויקי"
1998: 
1999: msgid "File attachment browser"
2000: msgstr "ניהול קבצים מצורפים"
2001: 
2002: msgid "User account browser"
2003: msgstr "ניהול משתמשים רשומים"
2004: 
2005: msgid "Wiki configuration"
2006: msgstr ""
!!!!
2008: msgid ""
2009: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2010: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2011: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2012: "or settings that were removed from Moin."
2013: msgstr ""
!!!!
2015: #, fuzzy
2016: msgid "Variable name"
2017: msgstr "שם חבילה"
2018: 
2019: #, fuzzy
2020: msgid "Setting"
2021: msgstr "הגדרות"
2022: 
2023: msgid "Search Titles"
2024: msgstr "חפש כותרות"
2025: 
2026: msgid "Display context of search results"
2027: msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"
2028: 
2029: msgid "Case-sensitive searching"
2030: msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"
2031: 
2032: msgid "Search Text"
2033: msgstr "חפש מלל"
2034: 
2035: #, python-format
2036: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2037: msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}."
2038: 
2039: #, python-format
2040: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2041: msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"."
2042: 
2043: #, python-format
2044: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
2045: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."
2046: 
2047: #, python-format
2048: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2049: msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."
2050: 
2051: #, python-format
2052: msgid "%(mins)dm ago"
2053: msgstr "לפני %(mins)d דקות"
2054: 
2055: msgid "(no bookmark set)"
2056: msgstr "(לא נקבעה סימניה)"
2057: 
2058: #, python-format
2059: msgid "(currently set to %s)"
2060: msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)"
2061: 
2062: msgid "Delete bookmark"
2063: msgstr "מחק סימניה"
2064: 
2065: msgid "Set bookmark"
2066: msgstr "קבע סימניה"
2067: 
2068: msgid "[Bookmark reached]"
2069: msgstr "[סימניה הושגה]"
2070: 
2071: msgid "Python Version"
2072: msgstr "גרסת פייתון"
2073: 
2074: msgid "MoinMoin Version"
2075: msgstr "גרסת מוין מוין"
2076: 
2077: #, python-format
2078: msgid "Release %s [Revision %s]"
2079: msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]"
2080: 
2081: msgid "4Suite Version"
2082: msgstr "גרסת 4Suite"
2083: 
2084: msgid "Number of pages"
2085: msgstr "מספר דפים"
2086: 
2087: msgid "Number of system pages"
2088: msgstr "מספר דפי מערכת"
2089: 
2090: msgid "Accumulated page sizes"
2091: msgstr "גודל דפים מצטבר"
2092: 
2093: #, python-format
2094: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2095: msgstr "שימוש דיסק של %(data_dir)s לעמוד"
2096: 
2097: #, python-format
2098: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2099: msgstr "שימוש בדיסק של %(data_dir)s/"
2100: 
2101: msgid "Entries in edit log"
2102: msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה"
2103: 
2104: msgid "NONE"
2105: msgstr "אין"
2106: 
2107: msgid "Global extension macros"
2108: msgstr "פקודות מקרו כלליות"
2109: 
2110: msgid "Local extension macros"
2111: msgstr "פקודות מקרו מקומיות"
2112: 
2113: msgid "Global extension actions"
2114: msgstr "פעולות כלליות"
2115: 
2116: msgid "Local extension actions"
2117: msgstr "פעולות מקומיות"
2118: 
2119: msgid "Global parsers"
2120: msgstr "מפענחים גלובליים"
2121: 
2122: msgid "Local extension parsers"
2123: msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים"
2124: 
2125: msgid "Disabled"
2126: msgstr "מבוטל"
2127: 
2128: msgid "Enabled"
2129: msgstr "מאופשר"
2130: 
2131: msgid "index available"
2132: msgstr "מפתח ערכים זמין"
2133: 
2134: msgid "index unavailable"
2135: msgstr "מפתח ערכים לא זמין"
2136: 
2137: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2138: msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים."
2139: 
2140: msgid "N/A"
2141: msgstr "לא זמין"
2142: 
2143: msgid "Xapian search"
2144: msgstr "חיפוש Xapian"
2145: 
2146: msgid "Stemming for Xapian"
2147: msgstr "משכתב את הערך Xapian"
2148: 
2149: msgid "Active threads"
2150: msgstr "אשכולות פעילים"
2151: 
2152: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2153: msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה."
2154: 
2155: #, python-format
2156: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2157: msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."
2158: 
2159: #, python-format
2160: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2161: msgstr "לא נמצא \"%s\"."
2162: 
2163: msgid "edit"
2164: msgstr "ערוך"
2165: 
2166: #, python-format
2167: msgid ""
2168: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2169: "missing."
2170: msgstr ""
!!!!
2172: #, python-format
2173: msgid ""
2174: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2175: "(argument_value)s!"
2176: msgstr ""
!!!!
2178: #, python-format
2179: msgid ""
2180: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2181: "of its mimetype %(mimetype)s."
2182: msgstr ""
2183: "ההגדרות הקיימות לא מאפשרות הטמעה של הקובץ %(file)s מכיוון שסוג הקובץ הוא %"
2184: "(mimetype)s."
2185: 
2186: msgid "Embedded"
2187: msgstr "משובץ"
2188: 
2189: msgid "Search for items"
2190: msgstr "חפש אחר פריטים"
2191: 
2192: msgid "containing all the following terms"
2193: msgstr "מכיל את כל המונחים הבאים"
2194: 
2195: msgid "containing one or more of the following terms"
2196: msgstr "מכיל אחד או יותר מהמונחים הבאים"
2197: 
2198: msgid "not containing the following terms"
2199: msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים"
2200: 
2201: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2202: msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)"
2203: 
2204: msgid "any category"
2205: msgstr "כל קטגוריה"
2206: 
2207: msgid "any language"
2208: msgstr "כל שפה"
2209: 
2210: msgid "any mimetype"
2211: msgstr "כל סוג MIME"
2212: 
2213: msgid "Categories"
2214: msgstr "קטגוריות"
2215: 
2216: msgid "Language"
2217: msgstr "שפה"
2218: 
2219: msgid "File Type"
2220: msgstr "סוג קובץ"
2221: 
2222: msgid "Search only in titles"
2223: msgstr "חפש רק בכותרות"
2224: 
2225: msgid "Case-sensitive search"
2226: msgstr "חיפוש תלוי רישיות"
2227: 
2228: msgid "Exclude underlay"
2229: msgstr "בטל שכבה תחתונה"
2230: 
2231: msgid "No system items"
2232: msgstr "אין פריטי מערכת"
2233: 
2234: msgid "Search in all page revisions"
2235: msgstr "חפש בכל גרסאות הדף"
2236: 
2237: msgid "Go get it!"
2238: msgstr "לך קח את זה!"
2239: 
2240: msgid "Include system pages"
2241: msgstr "הצג דפי מערכת"
2242: 
2243: msgid "Exclude system pages"
2244: msgstr "הסתר דפי מערכת"
2245: 
2246: msgid "No wanted pages in this wiki."
2247: msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."
2248: 
2249: msgid "Description"
2250: msgstr ""
!!!!
2252: #, python-format
2253: msgid ""
2254: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2255: "for more information."
2256: msgstr "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} אינו חוקי. ראה HelpOnSearching למידע נוסף."
2257: 
2258: msgid "Markup"
2259: msgstr "תיוג"
2260: 
2261: msgid "Display"
2262: msgstr "תצוגה"
2263: 
2264: #, python-format
2265: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2266: msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."
2267: 
2268: msgid "You need to provide a chart type!"
2269: msgstr "בחרו בסוג גרף."
2270: 
2271: #, python-format
2272: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2273: msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""
2274: 
2275: msgid "Contents"
2276: msgstr "תכנים"
2277: 
2278: #, python-format
2279: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2280: msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"."
2281: 
2282: msgid "No parent page found!"
2283: msgstr "לא נמצא דף אב."
2284: 
2285: msgid "Slideshow"
2286: msgstr "מצגת שקפים"
2287: 
2288: msgid "Start"
2289: msgstr "התחל"
2290: 
2291: #, python-format
2292: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2293: msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"
2294: 
2295: #, python-format
2296: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2297: msgstr ""
!!!!
2299: msgid "Go To Page"
2300: msgstr "בקר בדף"
2301: 
2302: msgid "You are not allowed to use this action."
2303: msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
2304: 
2305: #, python-format
2306: msgid "No pages like \"%s\"!"
2307: msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."
2308: 
2309: #, python-format
2310: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2311: msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."
2312: 
2313: #, python-format
2314: msgid "Pages like \"%s\""
2315: msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
2316: 
2317: #, python-format
2318: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2319: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""
2320: 
2321: msgid ""
2322: "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
2323: msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."
2324: 
2325: #, python-format
2326: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2327: msgstr "חובה להתחבר בכדי לבצע את הפעולה \"%(action)s\"."
2328: 
2329: msgid "You must login to remove a quicklink."
2330: msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."
2331: 
2332: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2333: msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."
2334: 
2335: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2336: msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."
2337: 
2338: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2339: msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."
2340: 
2341: #, fuzzy
2342: msgid "Edit slide show"
2343: msgstr "מצגת שקפים"
2344: 
2345: msgid "Quit"
2346: msgstr ""
!!!!
2348: #, fuzzy
2349: msgid "Quit slide show"
2350: msgstr "מצגת שקפים"
2351: 
2352: msgid "Show first slide (up arrow)"
2353: msgstr ""
!!!!
2355: msgid "Show last slide (down arrow)"
2356: msgstr ""
!!!!
2358: msgid "Show previous slide (left arrow)"
2359: msgstr ""
!!!!
2361: msgid "Show next slide (right arrow)"
2362: msgstr ""
!!!!
2364: msgid ""
2365: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2366: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2367: "never allow you to enter your password here.\n"
2368: "\n"
2369: "Once you have logged in, simply reload this page."
2370: msgstr ""
!!!!
2372: msgid "OpenID Trust verification"
2373: msgstr ""
!!!!
2375: #, python-format
2376: msgid "The site %s has asked for your identity."
2377: msgstr ""
!!!!
2379: #, python-format
2380: msgid ""
2381: "\n"
2382: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2383: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2384: "identity, the site will take care of reversing the\n"
2385: "delegation on its own.)"
2386: msgstr ""
!!!!
2388: msgid "Trust root"
2389: msgstr ""
!!!!
2391: msgid "Identity URL"
2392: msgstr ""
!!!!
2394: #, fuzzy
2395: msgid "Remember decision"
2396: msgstr "גרסת PyStemmer"
2397: 
2398: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2399: msgstr ""
!!!!
2401: msgid "Approve"
2402: msgstr ""
!!!!
2404: msgid "Don't approve"
2405: msgstr ""
!!!!
2407: msgid "OpenID not served"
2408: msgstr ""
!!!!
2410: msgid ""
2411: "\n"
2412: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2413: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2414: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2415: "verification."
2416: msgstr ""
!!!!
2418: msgid "If this account exists an email was sent."
2419: msgstr "אם משתמש בשם זה קיים, נשלחה הודעת דוא\"ל"
2420: 
2421: msgid ""
2422: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2423: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2424: msgstr ""
2425: "דואר לא מאופשר בוויקי הזה\n"
2426: ".פנה למנהל המערכת."
2427: 
2428: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2429: msgstr "אנא רשום כתובת דוא\"ל אמיתית, או שם משתמש"
2430: 
2431: msgid "Mail me my account data"
2432: msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"
2433: 
2434: msgid "Recovery token"
2435: msgstr "מפתח לאיפוס ססמה"
2436: 
2437: msgid "New password"
2438: msgstr "ססמה חדשה"
2439: 
2440: msgid "New password (repeat)"
2441: msgstr "ססמה חדשה (שוב)"
2442: 
2443: msgid "Reset my password"
2444: msgstr "אפס את הססמה"
2445: 
2446: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2447: msgstr "ססמתך שונתה, ובאפשרותך להתחבר עכשיו למערכת."
2448: 
2449: msgid "Your token is invalid!"
2450: msgstr "המפתח לאיפוס ססמה שגוי"
2451: 
2452: msgid "Password reset"
2453: msgstr "איפוס ססמה"
2454: 
2455: msgid ""
2456: "\n"
2457: "== Password reset ==\n"
2458: "Enter a new password below."
2459: msgstr ""
2460: "\n"
2461: "== איפוס ססמה ==\n"
2462: "הקלד ססמה חדשה"
2463: 
2464: msgid "Lost password"
2465: msgstr "הססמה אבדה"
2466: 
2467: msgid ""
2468: "\n"
2469: "== Recovering a lost password ==\n"
2470: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2471: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2472: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2473: "used to change your password. The email will also contain further\n"
2474: "instructions."
2475: msgstr ""
2476: "\n"
2477: "== איפוס ססמה שאבדה ==\n"
2478: "אם שכחת את הססמה, הקלד את שם המשתמש (או כתובת דואר אלקטרוני) ולחץ על '''שלח "
2479: "לי את פרטי המשתמש'''.\n"
2480: "מוינמוין ישלח לך דוא\"ל עם מפתח לאיפוס הססמה והוראות נוספות."
2481: 
2482: msgid ""
2483: "\n"
2484: "=== Password reset ===\n"
2485: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2486: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2487: msgstr ""
2488: "\n"
2489: "=== איפוס ססמה ===\n"
2490: "אם קיבלת הודעת דוא\"ל המכילה מפתח לאיפוס ססמה, הקלד את שם המשתמש, את המפתח "
2491: "וססמה חדשה (פעמיים)"
2492: 
2493: #, python-format
2494: msgid "[%d attachments]"
2495: msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
2496: 
2497: #, python-format
2498: msgid ""
2499: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2500: "page."
2501: msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"
2502: 
2503: msgid "Filename of attachment not specified!"
2504: msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
2505: 
2506: #, python-format
2507: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2508: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"
2509: 
2510: msgid ""
2511: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2512: "as shown below in the list of files. \n"
2513: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2514: "since this is subject to change and can break easily."
2515: msgstr ""
2516: "כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
2517: "כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
2518: "'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
2519: "והקישור ישבר."
2520: 
2521: msgid "del"
2522: msgstr "מחק"
2523: 
2524: msgid "move"
2525: msgstr "הזז"
2526: 
2527: msgid "get"
2528: msgstr "קבל"
2529: 
2530: msgid "view"
2531: msgstr "הצג"
2532: 
2533: msgid "unzip"
2534: msgstr "חלץ"
2535: 
2536: msgid "install"
2537: msgstr "התקן"
2538: 
2539: #, python-format
2540: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2541: msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"
2542: 
2543: msgid "New Attachment"
2544: msgstr "קובץ מצורף חדש"
2545: 
2546: msgid "File to upload"
2547: msgstr "קובץ לשליחה"
2548: 
2549: msgid "Rename to"
2550: msgstr "שנה שם"
2551: 
2552: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2553: msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם"
2554: 
2555: msgid "Upload"
2556: msgstr "שלח"
2557: 
2558: msgid "Attached Files"
2559: msgstr "קבצים מצורפים"
2560: 
2561: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2562: msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."
2563: 
2564: #, python-format
2565: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2566: msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s"
2567: 
2568: #, python-format
2569: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2570: msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
2571: 
2572: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2573: msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
2574: 
2575: msgid ""
2576: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2577: "again."
2578: msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
2579: 
2580: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2581: msgstr "אין לכם הרשאות לדרוס קבצים מצורפים בדף זה"
2582: 
2583: #, python-format
2584: msgid ""
2585: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2586: "saved."
2587: msgstr ""
2588: "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
2589: "נשמר."
2590: 
2591: #, python-format
2592: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2593: msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."
2594: 
2595: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2596: msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."
2597: 
2598: #, python-format
2599: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2600: msgstr "הקובץ המצורף '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'"
2601: 
2602: #, python-format
2603: msgid ""
2604: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2605: "(new_filename)s'."
2606: msgstr ""
2607: "הקובץ המצורף '%(pagename)s/%(filename)s' הוזז ל '%(new_pagename)s/%"
2608: "(new_filename)s'"
2609: 
2610: msgid "Nothing changed"
2611: msgstr "שום דבר לא שונה"
2612: 
2613: #, python-format
2614: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2615: msgstr "הדף %(new_pagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."
2616: 
2617: msgid "Move aborted!"
2618: msgstr "הזזה בוטלה!"
2619: 
2620: msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2621: msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"
2622: 
2623: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2624: msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."
2625: 
2626: msgid "Move aborted because new page name is empty."
2627: msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"
2628: 
2629: #, python-format
2630: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2631: msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."
2632: 
2633: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2634: msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"
2635: 
2636: msgid "Move"
2637: msgstr "הזז"
2638: 
2639: msgid "New page name"
2640: msgstr "שם דף חדש"
2641: 
2642: msgid "New attachment name"
2643: msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
2644: 
2645: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2646: msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"
2647: 
2648: msgid "You are not allowed to install files."
2649: msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."
2650: 
2651: #, python-format
2652: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2653: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."
2654: 
2655: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2656: msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."
2657: 
2658: #, python-format
2659: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2660: msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."
2661: 
2662: #, python-format
2663: msgid ""
2664: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2665: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2666: "(maxsize_file)d kB)."
2667: msgstr ""
2668: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי חלק מהקבצים בבארכיון נמצאים בספריות "
2669: "שונות, או שעוברים את הגבול המותר לגודל קובץ יחיד (%(maxsize_file)d ק\"ב)"
2670: 
2671: #, python-format
2672: msgid ""
2673: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2674: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2675: msgstr ""
2676: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן חולץ מאחר והיה גורם לגודל הקבצים המצורפים "
2677: "לעמוד לעבור את הגבול המותר (%(size)d ק\"ב)."
2678: 
2679: #, python-format
2680: msgid ""
2681: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2682: "per page attachment count limit (%(count)d)."
2683: msgstr ""
2684: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ מאחר והיה גורם למספר הקבצים המצורפים לעמוד "
2685: "לעבור את הגבול המותר (%(count)d קבצים)"
2686: 
2687: #, python-format
2688: msgid ""
2689: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2690: "s)."
2691: msgstr ""
2692: "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ באופן חלקי מארכיון ZIP (לא נדרסו: %(filelist)"
2693: "s)."
2694: 
2695: #, python-format
2696: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2697: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
2698: 
2699: msgid "A severe error occurred:"
2700: msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:"
2701: 
2702: #, python-format
2703: msgid "Attachment '%(filename)s'"
2704: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."
2705: 
2706: msgid "Download"
2707: msgstr "הורד"
2708: 
2709: msgid "Package script:"
2710: msgstr "תסריט חבילה:"
2711: 
2712: msgid "File Name"
2713: msgstr "שם קובץ"
2714: 
2715: msgid "Modified"
2716: msgstr "שונה"
2717: 
2718: msgid "Size"
2719: msgstr "גודל"
2720: 
2721: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2722: msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."
2723: 
2724: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2725: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
2726: 
2727: #, python-format
2728: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2729: msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
2730: 
2731: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2732: msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..."
2733: 
2734: msgid "TextCha (required)"
2735: msgstr "TextCha (נדרש)"
2736: 
2737: msgid "Create Profile"
2738: msgstr "הרשם"
2739: 
2740: msgid "Create Account"
2741: msgstr "יצירת חשבון"
2742: 
2743: msgid "Editor"
2744: msgstr "עורך"
2745: 
2746: msgid "Pages"
2747: msgstr "דפים"
2748: 
2749: msgid "Select Author"
2750: msgstr "בחר יוצר"
2751: 
2752: msgid "Revert all!"
2753: msgstr "בטל את כל השינויים!"
2754: 
2755: msgid "Revert"
2756: msgstr "בטל את כל השינויים"
2757: 
2758: msgid "You are not allowed to revert this page!"
2759: msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."
2760: 
2761: msgid ""
2762: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2763: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2764: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2765: msgstr ""
2766: "צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה "
2767: "יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית."
2768: 
2769: msgid "Optional reason for reverting this page"
2770: msgstr "סיבת שחזור הדף"
2771: 
2772: msgid "Really revert this page?"
2773: msgstr "האם ברצונך לבטל את השינויים בדף?"
2774: 
2775: #, python-format
2776: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2777: msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"
2778: 
2779: #, python-format
2780: msgid ""
2781: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2782: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2783: msgstr ""
2784: "%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %"
2785: "(localwords)s:"
2786: 
2787: msgid "Add checked words to dictionary"
2788: msgstr "הוסף למילון"
2789: 
2790: msgid "No spelling errors found!"
2791: msgstr "לא נמצאו טעויות איות."
2792: 
2793: msgid "You can't save spelling words."
2794: msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים."
2795: 
2796: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2797: msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."
2798: 
2799: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2800: msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."
2801: 
2802: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2803: msgstr "עיבוד דואר/Jabber אינו מאופשר במערכת זאת."
2804: 
2805: msgid "You must log in to use subscriptions."
2806: msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
2807: 
2808: msgid ""
2809: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2810: "subscriptions."
2811: msgstr ""
2812: "הוסף את כתובת הדוא\"ל (או Jabber) שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש "
2813: "במינויים."
2814: 
2815: msgid "You are already subscribed to this page."
2816: msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה."
2817: 
2818: msgid "You have been subscribed to this page."
2819: msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
2820: 
2821: msgid "You could not get subscribed to this page."
2822: msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה."
2823: 
2824: #, python-format
2825: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2826: msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!"
2827: 
2828: msgid "You are now logged out."
2829: msgstr "נותקת מהמערכת."
2830: 
2831: #, python-format
2832: msgid "Rolled back changes to the page %s."
2833: msgstr "הוחזרו אחורה שינויים לעמוד %s."
2834: 
2835: msgid "Exception while calling rollback function:"
2836: msgstr "מקרה חריג בעת קריאה לפונקצית חזרה לאחור:"
2837: 
2838: msgid ""
2839: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2840: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2841: "by the particular administrators."
2842: msgstr ""
2843: "אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. <<BR>> /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי "
2844: "המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות."
2845: 
2846: msgid "Operation was canceled."
2847: msgstr "פעולה בוטלה."
2848: 
2849: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2850: msgstr "הכיוונים הנתמכים היחידים הינם BOTH ו-DOWN."
2851: 
2852: msgid ""
2853: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2854: "be able to use this action."
2855: msgstr ""
2856: "אנא קבע שם מערכת פנימי ב-wikiconfig שלך (ראה HelpOnConfiguration) בכדי "
2857: "להשתמש בפעולה זאת."
2858: 
2859: msgid ""
2860: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2861: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2862: msgstr ""
2863: "פרמטרים שגויים. אנא ספק לפחות את פרמטר ה-\"remoteWiki\". עיין ב-"
2864: "HelpOnSynchronisation לעזרה."
2865: 
2866: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2867: msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה."
2868: 
2869: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2870: msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן."
2871: 
2872: msgid "Synchronisation started -"
2873: msgstr "סנכרון החל -"
2874: 
2875: #, python-format
2876: msgid ""
2877: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2878: "process."
2879: msgstr ""
2880: "התקבלה רשימה של %s דפים מקומיים ו %s דפים מרוחקים. בסה\"כ יש לעבד %s דפים."
2881: 
2882: #, python-format
2883: msgid "After filtering: %s pages"
2884: msgstr "לאחר סינון: %s דפים"
2885: 
2886: #, python-format
2887: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2888: msgstr "הדף %s נפסח בגלל חוסר הרשאות כתיבה לדף המקומי."
2889: 
2890: #, python-format
2891: msgid "Deleted page %s locally."
2892: msgstr "נמחק מקומית הדף %s."
2893: 
2894: #, python-format
2895: msgid "Error while deleting page %s locally:"
2896: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מקומית של דף %s:"
2897: 
2898: #, python-format
2899: msgid "Deleted page %s remotely."
2900: msgstr "נמחק מרחוק הדף %s."
2901: 
2902: #, python-format
2903: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2904: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מרוחקת של דף %s:"
2905: 
2906: #, python-format
2907: msgid ""
2908: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2909: "Please delete it in one of both wikis and try again."
2910: msgstr ""
2911: "הפריט %s לא ניתן למיזוד אוטומטי אבל שונה בשתי המערכות. אנא מחק אותו באחת "
2912: "מהמערכות ונסה שוב."
2913: 
2914: #, python-format
2915: msgid ""
2916: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2917: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2918: msgstr ""
2919: "לפריט %s יש סוגי MIME שונים בשתי המערכות ואינו ניתן למיזוג. אנא מחק אותו "
2920: "באחת מהמערכות או אחד את סוגי ה-MIME, ונסה שוב."
2921: 
2922: #, python-format
2923: msgid ""
2924: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2925: "full synchronisation history is lost for this page."
2926: msgstr ""
2927: "שמו של הפריט %s שונה מקומית. אפשרות זו לא מיושמת כעת. לכן, היסטורית הסינכרון "
2928: "המלאה עבור דף זה אבדה."
2929: 
2930: #, python-format
2931: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2932: msgstr "מסנכרן דף %s עם דף מרוחק %s ..."
2933: 
2934: #, python-format
2935: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2936: msgstr "הדף %s נמחק מרחוק אבל השתנה מקומית."
2937: 
2938: #, python-format
2939: msgid ""
2940: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2941: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2942: msgstr ""
2943: "הדף %s לא ניתן לסינכרון. שמו של הדף המרוחק שונה. זה לא נתמך כעת. ייתכן ותרצה "
2944: "למחוק אחד מהדפים בכדי לסנכרן אותו."
2945: 
2946: #, python-format
2947: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2948: msgstr "הדף %s נפסח בגלל סתירה מקומית או מרוחקת."
2949: 
2950: #, python-format
2951: msgid ""
2952: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2953: "the page %s."
2954: msgstr "זה הסנכרון הראשון בין הויקי המקומית והמרוחקת עבור הדף %s."
2955: 
2956: #, python-format
2957: msgid ""
2958: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2959: "page in the remote wiki."
2960: msgstr "הדף %s לא ניתן למיזוג משום שאינך מורשה לערוך את הדף במערכת המרוחקת."
2961: 
2962: #, python-format
2963: msgid "Page %s successfully merged."
2964: msgstr "דף %s מוזג בהצלחה."
2965: 
2966: #, python-format
2967: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2968: msgstr "הדף %s מכיל סתירות שנוצרו בצד המרוחק."
2969: 
2970: #, python-format
2971: msgid "Page %s merged with conflicts."
2972: msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות."
2973: 
2974: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2975: msgstr "אין לך הרשאה ליצור את דף הדיון"
2976: 
2977: msgid "Delete"
2978: msgstr "מחק"
2979: 
2980: msgid "This page is already deleted or was never created!"
2981: msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."
2982: 
2983: msgid "Delete all /subpages too?"
2984: msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?"
2985: 
2986: msgid "Optional reason for the deletion"
2987: msgstr "סיבה אפשרית למחיקה"
2988: 
2989: msgid "Really delete this page?"
2990: msgstr "באמת למחוק את הדף?"
2991: 
2992: msgid "General Information"
2993: msgstr "מידע כללי"
2994: 
2995: #, python-format
2996: msgid "Page size: %d"
2997: msgstr "גודל דף: %d"
2998: 
2999: msgid "SHA digest of this page's content is:"
3000: msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"
3001: 
3002: msgid "The following users subscribed to this page:"
3003: msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"
3004: 
3005: msgid "This page links to the following pages:"
3006: msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"
3007: 
3008: msgid "Date"
3009: msgstr "תאריך"
3010: 
3011: msgid "Diff"
3012: msgstr "הבדלים"
3013: 
3014: msgid "Comment"
3015: msgstr "הערה"
3016: 
3017: msgid "to previous"
3018: msgstr "לגרסה הקודמת"
3019: 
3020: msgid "Revision History"
3021: msgstr "הסטוריה של שינויים"
3022: 
3023: msgid "No log entries found."
3024: msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."
3025: 
3026: #, python-format
3027: msgid "Info for \"%s\""
3028: msgstr "מידע על \"%s\""
3029: 
3030: #, python-format
3031: msgid "Show \"%(title)s\""
3032: msgstr "הצג \"%(title)s\""
3033: 
3034: msgid "General Page Infos"
3035: msgstr "מידע כללי"
3036: 
3037: msgid "Page hits and edits"
3038: msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
3039: 
3040: msgid "You must login to add a quicklink."
3041: msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."
3042: 
3043: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3044: msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."
3045: 
3046: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3047: msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."
3048: 
3049: msgid "You already have a quicklink to this page."
3050: msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."
3051: 
3052: #, fuzzy
3053: msgid "Wiki Backup"
3054: msgstr "סימון ויקי"
3055: 
3056: msgid ""
3057: "= Downloading a backup =\n"
3058: "\n"
3059: "Please note:\n"
3060: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3061: "information.\n"
3062: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3063: "complete.\n"
3064: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3065: "problems.\n"
3066: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3067: "\n"
3068: "To get a backup, just click here:"
3069: msgstr ""
!!!!
3071: msgid "Backup"
3072: msgstr "גיבוי"
3073: 
3074: msgid "You are not allowed to do remote backup."
3075: msgstr "הינך לא מורשה לבצע גיבוי מרחוק."
3076: 
3077: #, python-format
3078: msgid "Unknown backup subaction: %s."
3079: msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s"
3080: 
3081: msgid "Please choose:"
3082: msgstr "אפשרויות לבחירה:"
3083: 
3084: msgid "Rename all /subpages too?"
3085: msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?"
3086: 
3087: msgid "New name"
3088: msgstr "שם חדש"
3089: 
3090: msgid "Optional reason for the renaming"
3091: msgstr "סיבה לשינוי שם"
3092: 
3093: msgid "Really rename this page?"
3094: msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"
3095: 
3096: msgid "Copy all /subpages too?"
3097: msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?"
3098: 
3099: msgid "Optional reason for the copying"
3100: msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
3101: 
3102: msgid "Really copy this page?"
3103: msgstr "באמת להעתיק את הדף?"
3104: 
3105: #, python-format
3106: msgid "Full Link List for \"%s\""
3107: msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""
3108: 
3109: msgid "No older revisions available!"
3110: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3111: 
3112: #, python-format
3113: msgid "Diff for \"%s\""
3114: msgstr "הבדלים: \"%s\""
3115: 
3116: #, python-format
3117: msgid "Differences between revisions %d and %d"
3118: msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"
3119: 
3120: #, python-format
3121: msgid "(spanning %d versions)"
3122: msgstr "(מקיף %d גרסאות)"
3123: 
3124: msgid "Previous change"
3125: msgstr "השינוי הקודם"
3126: 
3127: msgid "Next change"
3128: msgstr "השינוי הבא"
3129: 
3130: #, python-format
3131: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3132: msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."
3133: 
3134: msgid "(ignoring whitespace)"
3135: msgstr "(מתעלם מרווחים)"
3136: 
3137: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3138: msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
3139: 
3140: #, python-format
3141: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3142: msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"
3143: 
3144: #, fuzzy
3145: msgid "Include all attachments?"
3146: msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
3147: 
3148: msgid "Package pages"
3149: msgstr "דפי חבילה"
3150: 
3151: msgid "Package name"
3152: msgstr "שם חבילה"
3153: 
3154: msgid "List of page names - separated by a comma"
3155: msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק"
3156: 
3157: #, python-format
3158: msgid "Subscribe users to the page %s"
3159: msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים"
3160: 
3161: msgid "Enter user names (comma separated):"
3162: msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):"
3163: 
3164: #, python-format
3165: msgid "Subscribed for %s:"
3166: msgstr "מנוי ל-%s:"
3167: 
3168: msgid "Not a user:"
3169: msgstr "לא משתמש:"
3170: 
3171: msgid "You are not allowed to perform this action."
3172: msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת."
3173: 
3174: #, python-format
3175: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3176: msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\""
3177: 
3178: #, python-format
3179: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
3180: msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)"
3181: 
3182: #, python-format
3183: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3184: msgstr "איור לחיץ: %(filename)s"
3185: 
3186: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3187: msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."
3188: 
3189: msgid "Empty target given."
3190: msgstr ""
!!!!
3192: msgid "Edit drawing"
3193: msgstr "ערוך איור"
3194: 
3195: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3196: msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים."
3197: 
3198: #, fuzzy, python-format
3199: msgid ""
3200: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
3201: "here.\n"
3202: "\n"
3203: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
3204: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
3205: "\n"
3206: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
3207: "page.\n"
3208: "\n"
3209: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
3210: "page\n"
3211: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
3212: "creating\n"
3213: "the group pages.\n"
3214: "\n"
3215: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
3216: "group:'''||\n"
3217: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3218: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
3219: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
3220: "(username)s/ReadGroup]]||\n"
3221: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
3222: "(username)s only||\n"
3223: "\n"
3224: msgstr ""
3225: "באפשרותך להוסיף תת דפים נוספים לדף הבית הקיים כאן.\n"
3226: "\n"
3227: "באפשרותך לבחור כמה פתוח הדף יהיה לקוראים או כותבים אחרים,\n"
3228: "הגישה נשלטת על ידי חברות בקבוצה של דף הקבוצה המתאים.\n"
3229: "\n"
3230: "פשוט הכנס את שמו של תת הדף ולחץ על הכפתור בכדי ליצור דף חדש.\n"
3231: "\n"
3232: "לפני יצירת דפים עם גישה מוגבלת, וודא שדף הקבוצה המתאימה\n"
3233: "קיים וקיימים בתוכו החברים המתאימים. השתמש בתבנית דף קבוצה ליצירת\n"
3234: "דפי הקבוצה.\n"
3235: "\n"
3236: "||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''קבוצת רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n"
3237: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3238: "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
3239: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
3240: "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
3241: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
3242: "(username)s only||\n"
3243: "\n"
3244: 
3245: msgid "MyPages management"
3246: msgstr "ניהול העמודים שלי"
3247: 
3248: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3249: msgstr "רק מנהל רשאי לבצע פעולה זו"
3250: 
3251: #, fuzzy
3252: msgid "No page packages found."
3253: msgstr "לא נמצא דף אב."
3254: 
3255: #, fuzzy
3256: msgid "page package"
3257: msgstr "הדף ששונה"
3258: 
3259: msgid "Choose:"
3260: msgstr ""
!!!!
3262: #, python-format
3263: msgid "Install language packs for '%s'"
3264: msgstr ""
!!!!
3266: msgid "Your subscription to this page has been removed."
3267: msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר."
3268: 
3269: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
3270: msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!"
3271: 
3272: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
3273: msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך."
3274: 
3275: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3276: msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי."
3277: 
3278: #, python-format
3279: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3280: msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)"
3281: 
3282: msgid ""
3283: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
3284: "not considered for the search results!"
3285: msgstr "/!\\ תאריך השינוי שהכנסת לא זוהה ולכן לא ייחשב בתוצאות החיפוש!"
3286: 
3287: #, python-format
3288: msgid "Title Search: \"%s\""
3289: msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\""
3290: 
3291: #, python-format
3292: msgid "Advanced Search: \"%s\""
3293: msgstr "חיפוש מתקדם: \"%s\""
3294: 
3295: #, python-format
3296: msgid "Full Text Search: \"%s\""
3297: msgstr "חיפוש מלל מלא: \"%s\""
3298: 
3299: #, python-format
3300: msgid ""
3301: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
3302: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
3303: msgstr ""
3304: "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} לא החזיר תוצאות. אנא שנה חלק מהמונחים וראה "
3305: "HelpOnSearching למידע נוסף. %s"
3306: 
3307: msgid "(!) Consider performing a"
3308: msgstr "שקול ביצוע (!)"
3309: 
3310: msgid "full-text search with your search terms"
3311: msgstr "חיפוש מלל מלא עם מונחי החיפוש שלך"
3312: 
3313: msgid ""
3314: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
3315: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
3316: msgstr ""
3317: "(!) הינך מבצע חיפוש כותרות שעלול לא לכלול את כל התוצאות הקשורות במערכת זאת. "
3318: "<<BR>>"
3319: 
3320: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3321: msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!"
3322: 
3323: msgid "Load"
3324: msgstr "טען"
3325: 
3326: msgid "Pagename not specified!"
3327: msgstr "לא צוין שם דף"
3328: 
3329: msgid "Upload page content"
3330: msgstr "טעינת תוכן דף"
3331: 
3332: msgid ""
3333: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
3334: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3335: "empty, we derive the page name from the file name."
3336: msgstr ""
3337: "ניתן לטעון תוכן עבור הדף ששמו מצוין בהמשך. ניתן לטעון תוכן לדף אחר באמצעות "
3338: "שינוי ערך השדה \"שם הדף\". אם לא צוין שם דף, שם הדף יוסק משם הקובץ."
3339: 
3340: msgid "File to load page content from"
3341: msgstr "תוכן הדף"
3342: 
3343: msgid "Page Name"
3344: msgstr "שם הדף"
3345: 
3346: #, python-format
3347: msgid "Local Site Map for \"%s\""
3348: msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""
3349: 
3350: msgid "Charts are not available!"
3351: msgstr "גרפים אינם זמינים."
3352: 
3353: msgid "Do it."
3354: msgstr "בצע."
3355: 
3356: #, python-format
3357: msgid "Execute action %(actionname)s?"
3358: msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?"
3359: 
3360: #, python-format
3361: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3362: msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!"
3363: 
3364: #, python-format
3365: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3366: msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!"
3367: 
3368: msgid "Views/day"
3369: msgstr "צפיות ליום"
3370: 
3371: msgid "Edits/day"
3372: msgstr "עריכות ליום"
3373: 
3374: #, python-format
3375: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3376: msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"
3377: 
3378: msgid ""
3379: "green=view\n"
3380: "red=edit"
3381: msgstr ""
3382: "ירוק=הצג\n"
3383: "אדום=ערוך"
3384: 
3385: msgid "date"
3386: msgstr "תאריך"
3387: 
3388: msgid "# of hits"
3389: msgstr "# כניסות"
3390: 
3391: msgid "User agent"
3392: msgstr "דפדפן"
3393: 
3394: msgid "Others"
3395: msgstr "אחרים"
3396: 
3397: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3398: msgstr "התפלגות סוגי דפדפנים"
3399: 
3400: msgid "Page Size Distribution"
3401: msgstr "פיזור גודל דפים"
3402: 
3403: msgid "page size upper bound [bytes]"
3404: msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"
3405: 
3406: msgid "# of pages of this size"
3407: msgstr "# דפים בגודל זה"
3408: 
3409: msgid "From"
3410: msgstr "מאת"
3411: 
3412: msgid "To"
3413: msgstr "אל"
3414: 
3415: msgid "Content"
3416: msgstr "תוכן"
3417: 
3418: #, python-format
3419: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3420: msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"
3421: 
3422: msgid "Mail not sent"
3423: msgstr "דואר לא נשלח."
3424: 
3425: msgid "Mail sent OK"
3426: msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
3427: 
3428: #, python-format
3429: msgid ""
3430: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3431: msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."
3432: 
3433: msgid "anonymous"
3434: msgstr ""
!!!!
3436: #, fuzzy
3437: #~ msgid "you may need to login to edit this page"
3438: #~ msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף"
3439: 
3440: #~ msgid ""
3441: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3442: #~ msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone."
3443: 
3444: #, fuzzy
3445: #~ msgid "InterWikiMap"
3446: #~ msgstr "סימון ויקי"
3447: 
3448: #, fuzzy
3449: #~ msgid "BadContent"
3450: #~ msgstr "תוכן"
3451: 
3452: #, fuzzy
3453: #~ msgid "LocalBadContent"
3454: #~ msgstr "תוכן"
3455: 
3456: #, fuzzy
3457: #~ msgid "EditedSystemPages"
3458: #~ msgstr "הסתר דפי מערכת"
3459: 
3460: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3461: #~ msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."
3462: 
3463: #~ msgid "You need to log in."
3464: #~ msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת."
3465: 
3466: #~ msgid ""
3467: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3468: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3469: #~ msgstr ""
3470: #~ "שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n"
3471: #~ "קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d"
3472: 
3473: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3474: #~ msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל"
3475: 
3476: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3477: #~ msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור"
3478: 
3479: #~ msgid ""
3480: #~ "Some hints:\n"
3481: #~ " * To restore a backup:\n"
3482: #~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3483: #~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3484: #~ "stuff).\n"
3485: #~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3486: #~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3487: #~ "\n"
3488: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3489: #~ "file\n"
3490: #~ "   you get to a secure place.\n"
3491: #~ "\n"
3492: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3493: #~ "complete.\n"
3494: #~ "\n"
3495: #~ msgstr ""
3496: #~ "כמה רמזים:\n"
3497: #~ " * בכדי לשחזר מגיבוי:\n"
3498: #~ "  * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n"
3499: #~ "  * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--"
3500: #~ "time--UTC\").\n"
3501: #~ "  * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, "
3502: #~ "וכו').\n"
3503: #~ "  * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n"
3504: #~ "\n"
3505: #~ " * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור <<GetText(Backup)>> ושמור את הקובץ\n"
3506: #~ "   שקיבלת במקום בטוח.\n"
3507: #~ "\n"
3508: #~ "אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n"
3509: #~ "\n"
3510: 
3511: #~ msgid "Restore"
3512: #~ msgstr "שחזר"

MoinMaster: MoinI18n/he (last edited 2018-09-09 16:02:40 by ThomasWaldmann)