Size: 98593
Comment:
|
Size: 98364
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 16: | Line 16: |
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 12:24+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2009-10-03 23:46+0200\n" |
Line 758: | Line 758: |
msgstr "" msgid "OpenID: handle verify continuation" msgstr "" msgid "OpenID: handle name continuation" msgstr "" msgid "OpenID: handle associate continuation" msgstr "" msgid "OpenID: unknown continuation stage" |
Gettext status messages:
input data line 6: warning: header field 'Language' missing in header 661 translated messages, 69 fuzzy translations, 160 untranslated messages.
Input:
0001: 0002: # 0003: # MoinMoin he system text translation 0004: # 0005: msgid "" 0006: msgstr "" 0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n" 0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009: "POT-Creation-Date: 2009-10-03 23:46+0200\n" 0010: "PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:05+0300\n" 0011: "Last-Translator: Dror Livne <livne.dror@gmail.com>\n" 0012: "Language-Team: Hebrew <moin-user@lists.sourceforge.net>\n" 0013: "MIME-Version: 1.0\n" 0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016: "Translator: Nir Soffer <nirs@freeshell.org>\n" 0017: "X-Direction: rtl\n" 0018: "X-Language: עברית\n" 0019: "X-HasWikiMarkup: True\n" 0020: "X-Language-in-English: Hebrew\n" 0021: "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0022: 0023: msgid "The wiki is currently not reachable." 0024: msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע." 0025: 0026: msgid "Invalid username or password." 0027: msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים." 0028: 0029: #, python-format 0030: msgid "" 0031: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " 0032: "than you specified (%(localname)s)." 0033: msgstr "" 0034: "המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת (%" 0035: "(localname)s)." 0036: 0037: msgid "Your changes are not saved!" 0038: msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!" 0039: 0040: msgid "You are not allowed to edit this page." 0041: msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף" 0042: 0043: msgid "Page is immutable!" 0044: msgstr "הדף נעול" 0045: 0046: msgid "Cannot edit old revisions!" 0047: msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות" 0048: 0049: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 0050: msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!" 0051: 0052: msgid "Page name is too long, try shorter name." 0053: msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר." 0054: 0055: #, python-format 0056: msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 0057: msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\"" 0058: 0059: #, python-format 0060: msgid "Edit \"%(pagename)s\"" 0061: msgstr "ערוך \"%(pagename)s\"" 0062: 0063: #, python-format 0064: msgid "Preview of \"%(pagename)s\"" 0065: msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\"" 0066: 0067: #, python-format 0068: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!" 0069: msgstr "נעילת העריכה שלך ל–%(lock_page)s הסתיימה" 0070: 0071: #, python-format 0072: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes." 0073: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # דקות" 0074: 0075: #, python-format 0076: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds." 0077: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # שניות" 0078: 0079: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!" 0080: msgstr "מישהו מחק את הדף בשעה שערכת אותו" 0081: 0082: msgid "Someone else changed this page while you were editing!" 0083: msgstr "מישהו שינה את הדף בשעה שערכת אותו" 0084: 0085: msgid "" 0086: "Someone else saved this page while you were editing!\n" 0087: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" 0088: msgstr "" 0089: "מישהו שמר את הדף בשעה שערכת אותו!\n" 0090: "אנא בדוק את הדף ולאחר מכן שמור אותו מחדש. אל תשמור אותו כפי שהוא!" 0091: 0092: msgid "[Content loaded from draft]" 0093: msgstr "[תוכן נטען מטיוטה]" 0094: 0095: #, python-format 0096: msgid "[Content of new page loaded from %s]" 0097: msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]" 0098: 0099: #, python-format 0100: msgid "[Template %s not found]" 0101: msgstr "[תבנית %s לא נמצאה]" 0102: 0103: #, python-format 0104: msgid "[You may not read %s]" 0105: msgstr "[אין לך הרשאות לקרוא את %s]" 0106: 0107: #, python-format 0108: msgid "" 0109: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %" 0110: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %" 0111: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit " 0112: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a " 0113: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save." 0114: msgstr "" 0115: "'''<<BR>>ניתן לטעון את הטיוטה שלך שמבוססת על גרסה %(draft_rev)d (נשמרה ב-%" 0116: "(draft_timestamp_str)s) במקום הגרסה הנוכחית %(page_rev)d על ידי שימוש בכפתור " 0117: "טעינת הטיוטה - במקרה שאיבדת בטעות את העריכה האחרונה מבלי לשמור אותה.''' " 0118: "טיוטה נשמרת בשבילך בעת ביצוע תצוגה מקדימה, ביטול עריכה או שמירה שנכשלה." 0119: 0120: #, python-format 0121: msgid "Describe %s here." 0122: msgstr "תארו את %s כאן." 0123: 0124: msgid "Check Spelling" 0125: msgstr "בדוק איות" 0126: 0127: msgid "Save Changes" 0128: msgstr "שמור שינויים" 0129: 0130: msgid "Cancel" 0131: msgstr "בטל" 0132: 0133: #, python-format 0134: msgid "" 0135: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %" 0136: "(license_link)s.\n" 0137: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your " 0138: "changes." 0139: msgstr "" 0140: "לחיצה על %(save_button_text)s תשמור את השינויים שלך תחת %(license_link)s.\n" 0141: "אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s." 0142: 0143: msgid "Preview" 0144: msgstr "תצוגה מקדימה" 0145: 0146: msgid "GUI Mode" 0147: msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי" 0148: 0149: msgid "Load Draft" 0150: msgstr "טען טיוטה" 0151: 0152: msgid "Trivial change" 0153: msgstr "שינוי פעוט" 0154: 0155: msgid "Comment:" 0156: msgstr "הערה:" 0157: 0158: msgid "<No addition>" 0159: msgstr "<ללא תוספת>" 0160: 0161: #, python-format 0162: msgid "Add to: %(category)s" 0163: msgstr "הוסף לקטגוריה: %(category)s" 0164: 0165: msgid "Remove trailing whitespace from each line" 0166: msgstr "הסר רווחים מסופי שורות" 0167: 0168: msgid "Edit was cancelled." 0169: msgstr "עריכה בוטלה." 0170: 0171: msgid "You can't copy to an empty pagename." 0172: msgstr "אין באפשרותך להעתיק לשם דף ריק." 0173: 0174: msgid "You are not allowed to copy this page!" 0175: msgstr "אינך מורשה להעתיק את הדף הזה!" 0176: 0177: #, python-format 0178: msgid "" 0179: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 0180: "\n" 0181: "Try a different name." 0182: msgstr "" 0183: "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n" 0184: "\n" 0185: "נסה שם אחר." 0186: 0187: #, python-format 0188: msgid "Could not copy page because of file system error: %s." 0189: msgstr "העתקת הדף נכשלה בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s." 0190: 0191: msgid "You are not allowed to rename this page!" 0192: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!" 0193: 0194: msgid "You can't rename to an empty pagename." 0195: msgstr "אין באפשרותך לשנות שם לשם ריק." 0196: 0197: #, python-format 0198: msgid "Could not rename page because of file system error: %s." 0199: msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s." 0200: 0201: msgid "You are not allowed to delete this page!" 0202: msgstr "אין באפשרותך למחוק את הדף!" 0203: 0204: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." 0205: msgstr "תודה על השינויים. תשומת ליבך לפרטים מוערכת." 0206: 0207: #, python-format 0208: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" 0209: msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה." 0210: 0211: #, python-format 0212: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." 0213: msgstr "נעילת הדף נכשלה. טעות בלתי צפויה (%d)." 0214: 0215: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" 0216: msgstr "נעילת הדף נכשלה. יתכן שקובץ 'current' לא קיים?" 0217: 0218: #, python-format 0219: msgid "" 0220: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %" 0221: "s is damaged and cannot be edited right now." 0222: msgstr "" 0223: "לא ניתן לקבוע את גרסת הדף הנוכחית מהקובץ 'current'. הדף %s הינו פגום ולא " 0224: "ניתן לעריכה ברגע זה." 0225: 0226: #, python-format 0227: msgid "Cannot save page %s, no storage space left." 0228: msgstr "לא ניתן לשמור את דף %s, לא נשאר שטח אחסון." 0229: 0230: #, python-format 0231: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)" 0232: msgstr "שגיאת קלט\\פלט התרחשה בעת שמירת הדף %s (קוד שגיאה=%d)" 0233: 0234: msgid "You are not allowed to edit this page!" 0235: msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף." 0236: 0237: msgid "You cannot save empty pages." 0238: msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב." 0239: 0240: msgid "You already saved this page!" 0241: msgstr "כבר שמרת את הדף!" 0242: 0243: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." 0244: msgstr "כבר ערכת את העמוד! נא לא להשתמש בכפתור \"הקודם\"." 0245: 0246: msgid "You did not change the page content, not saved!" 0247: msgstr "תוכן הדף לא השתנה." 0248: 0249: msgid "" 0250: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!" 0251: msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף." 0252: 0253: msgid "Notifications sent to:" 0254: msgstr "הודעה נשלחה ל:" 0255: 0256: #, python-format 0257: msgid "" 0258: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were " 0259: "granted the lock for this page." 0260: msgstr "" 0261: "הנעילה של %(owner)s הסתיימה לפני %(mins_ago)d דקות, וקבלתם את נעילת העריכה" 0262: 0263: #, python-format 0264: msgid "" 0265: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s." 0266: msgstr "משתמשים אחרים לא יוכלו לערוך את הדף עד %(bumptime)s." 0267: 0268: #, python-format 0269: msgid "" 0270: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this " 0271: "page." 0272: msgstr "משתמשים אחרים יקבלו אזהרה שאתם עורכים את הדף עד %(bumptime)s." 0273: 0274: msgid "Use the Preview button to extend the locking period." 0275: msgstr "לחצו על כפתור \"תצוגה מקדימה\" כדי להאריך את נעילת העריכה." 0276: 0277: #, python-format 0278: msgid "" 0279: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)" 0280: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)." 0281: msgstr "" 0282: "הדף נעול לעריכה על ידי %(owner)s עד ל–%(timestamp)s במשך %(mins_valid)d דקות." 0283: 0284: #, python-format 0285: msgid "" 0286: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %" 0287: "(owner)s.<<BR>>\n" 0288: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %" 0289: "(mins_valid)d minute(s),\n" 0290: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n" 0291: "To leave the editor, press the Cancel button." 0292: msgstr "" 0293: "הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s.<<BR>>\n" 0294: "יש להמנע מעריכה של הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות " 0295: "עריכה.<<BR>>\n" 0296: "בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל." 0297: 0298: msgid "<unknown>" 0299: msgstr "<לא ידוע>" 0300: 0301: #, python-format 0302: msgid "" 0303: "Login Name: %s\n" 0304: "\n" 0305: "Password recovery token: %s\n" 0306: "\n" 0307: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" 0308: msgstr "" 0309: "שם משתמש: %s\n" 0310: "\n" 0311: "מפתח לאיפוס ססמה: %s\n" 0312: "\n" 0313: "כתובת לאיפוס ססמה: %s/action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" 0314: 0315: msgid "" 0316: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n" 0317: "\n" 0318: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n" 0319: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n" 0320: "recovery token.\n" 0321: msgstr "" 0322: "מישהו ביקש לשלוח לך מפתח לאיפוס ססמה.\n" 0323: "\n" 0324: "אם אכן שכחת את ססמתך לחץ על הקישור המופיע בהמשך (או הכנס לדף איפוס הססמה), " 0325: "והכנס את שם המשתמש שלך ואת מפתח האיפוס.\n" 0326: 0327: #, python-format 0328: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" 0329: msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך" 0330: 0331: #, python-format 0332: msgid "Unknown action %(action_name)s." 0333: msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s." 0334: 0335: #, python-format 0336: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page." 0337: msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה." 0338: 0339: msgid "Login and try again." 0340: msgstr "התחבר ונסה שוב." 0341: 0342: #, python-format 0343: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." 0344: msgstr "החבילה זקוקה לגרסה חדשה יותר של MoinMoin (לפחות %s)." 0345: 0346: msgid "The theme name is not set." 0347: msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע." 0348: 0349: #, python-format 0350: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s." 0351: msgstr "" !!!! 0353: #, python-format 0354: msgid "Installation of '%(filename)s' failed." 0355: msgstr "ההתקנה של '%(filename)s' נכשלה." 0356: 0357: #, python-format 0358: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." 0359: msgstr "הקובץ %s אינו קובץ חבילה של MoinMoin." 0360: 0361: #, python-format 0362: msgid "The page %s does not exist." 0363: msgstr "הדף %s לא קיים." 0364: 0365: msgid "Invalid package file header." 0366: msgstr "כותר קובץ חבילה בלתי חוקי." 0367: 0368: msgid "Package file format unsupported." 0369: msgstr "סוג קובץ חבילה אינו נתמך." 0370: 0371: #, python-format 0372: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." 0373: msgstr "פונקציה לא ידועה %(func)s בשורה %(lineno)i." 0374: 0375: #, python-format 0376: msgid "The file %s was not found in the package." 0377: msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה." 0378: 0379: msgid "Text mode" 0380: msgstr "מצב מלל" 0381: 0382: #, python-format 0383: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 0384: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\"" 0385: 0386: #, python-format 0387: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 0388: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\"" 0389: 0390: #, python-format 0391: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\"" 0392: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\"" 0393: 0394: #, python-format 0395: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\"" 0396: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\"" 0397: 0398: #, python-format 0399: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\"" 0400: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\"" 0401: 0402: #, python-format 0403: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\"" 0404: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\"" 0405: 0406: #, python-format 0407: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\"" 0408: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\"" 0409: 0410: #, python-format 0411: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\"" 0412: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\"" 0413: 0414: #, python-format 0415: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\"" 0416: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\"" 0417: 0418: #, python-format 0419: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\"" 0420: msgstr "הפרמטר חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\"" 0421: 0422: msgid "Too many arguments" 0423: msgstr "יותר מדי פרמטרים" 0424: 0425: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments" 0426: msgstr "לא ניתן לקבל פרמטרים ללא שם אחרי פרמטרים עם שם" 0427: 0428: #, python-format 0429: msgid "Argument \"%s\" is required" 0430: msgstr "הפרמטר \"%s\" נדרש" 0431: 0432: #, python-format 0433: msgid "No argument named \"%s\"" 0434: msgstr "אין פרמטר בשם \"%s\"" 0435: 0436: #, python-format 0437: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\"" 0438: msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\"" 0439: 0440: #, python-format 0441: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 0442: msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\"" 0443: 0444: #, python-format 0445: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" 0446: msgstr "הביטוי הרגולרי \"%(regex)s\" שנבחר להדגשה שגוי: %(error)s" 0447: 0448: #, fuzzy 0449: msgid "" 0450: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in " 0451: "search results!" 0452: msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף לא יכללו בתוצאות החיפוש" 0453: 0454: #, python-format 0455: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" 0456: msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s" 0457: 0458: #, python-format 0459: msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" 0460: msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\"" 0461: 0462: #, python-format 0463: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" 0464: msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\"" 0465: 0466: msgid "Create New Page" 0467: msgstr "צור דף חדש" 0468: 0469: msgid "You are not allowed to view this page." 0470: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף" 0471: 0472: msgid "Switch user" 0473: msgstr "החלף משתמש" 0474: 0475: msgid "No user selected" 0476: msgstr "לא נבחר משתמש" 0477: 0478: msgid "" 0479: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get " 0480: "back to your account." 0481: msgstr "" 0482: "כעת ניתן לשנות את ההעדפות של המשתמש שנברר; עליך להתנתק על מנת לחזור לחשבון " 0483: "שלך." 0484: 0485: msgid "You are the only user." 0486: msgstr "אתה המשתמש היחיד" 0487: 0488: msgid "" 0489: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user." 0490: msgstr "כמנהל, ביכולתך לפעול זמנית כמשתמש אחר." 0491: 0492: msgid "Select User" 0493: msgstr "בחר משתמש" 0494: 0495: msgid "Change password" 0496: msgstr "שינוי ססמה" 0497: 0498: msgid "Passwords don't match!" 0499: msgstr "הסיסמאות לא תואמות." 0500: 0501: msgid "Please specify a password!" 0502: msgstr "אנא הכנס סיסמה." 0503: 0504: #, python-format 0505: msgid "Password not acceptable: %s" 0506: msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s" 0507: 0508: msgid "Your password has been changed." 0509: msgstr "ססמתך שונתה" 0510: 0511: msgid "To change your password, enter a new password twice." 0512: msgstr "על מנת לשנות את ססמתך, עליך להקליד את הססמה החדשה פעמיים." 0513: 0514: msgid "Password" 0515: msgstr "סיסמא" 0516: 0517: msgid "Password repeat" 0518: msgstr "הסיסמא שוב" 0519: 0520: msgid "OpenID settings" 0521: msgstr "" !!!! 0523: msgid "Cannot remove all OpenIDs." 0524: msgstr "" !!!! 0526: msgid "The selected OpenIDs have been removed." 0527: msgstr "" !!!! 0529: msgid "No OpenID given." 0530: msgstr "" !!!! 0532: msgid "OpenID is already present." 0533: msgstr "" !!!! 0535: msgid "Failed to resolve OpenID." 0536: msgstr "" !!!! 0538: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." 0539: msgstr "" !!!! 0541: #, python-format 0542: msgid "OpenID error: %s." 0543: msgstr "" !!!! 0545: #, fuzzy 0546: msgid "Verification canceled." 0547: msgstr "פעולה בוטלה." 0548: 0549: msgid "This OpenID is already used for another account." 0550: msgstr "" !!!! 0552: msgid "OpenID added successfully." 0553: msgstr "" !!!! 0555: msgid "OpenID failure." 0556: msgstr "" !!!! 0558: msgid "Current OpenIDs" 0559: msgstr "" !!!! 0561: msgid "Remove selected" 0562: msgstr "" !!!! 0564: msgid "Add OpenID" 0565: msgstr "" !!!! 0567: msgid "OpenID verification requires that you click this button:" 0568: msgstr "" !!!! 0570: msgid "Notification" 0571: msgstr "הודעות" 0572: 0573: msgid "Notification settings saved!" 0574: msgstr "ההגדרות לגבי הודעות נשמרו" 0575: 0576: msgid "'''Email'''" 0577: msgstr "'''דוא\"ל'''" 0578: 0579: msgid "'''Jabber'''" 0580: msgstr "'''Jabber'''" 0581: 0582: msgid "'''Event type'''" 0583: msgstr "'''סוג אירוע'''" 0584: 0585: msgid "Select the events you want to be notified about." 0586: msgstr "סוגי האירועים לגביהם ברצוני לקבל הודעה" 0587: 0588: msgid "" 0589: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " 0590: "general preferences." 0591: msgstr "" 0592: "על-מנת שיהיה באפשרותך לקבל הודעות, עליך להגדיר דרך ליצירת קשר בהגדרות " 0593: "הכלליות." 0594: 0595: msgid "Subscribed events" 0596: msgstr "מנוי לאירועים" 0597: 0598: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)" 0599: msgstr "מנוי לדפים (ביטוי רגולרי אחד לשורה)" 0600: 0601: msgid "Save" 0602: msgstr "שמור" 0603: 0604: msgid "Preferences" 0605: msgstr "העדפות" 0606: 0607: #, python-format 0608: msgid "" 0609: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 0610: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 0611: "space between words. Group page name is not allowed." 0612: msgstr "" 0613: "שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח " 0614: "אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור." 0615: 0616: msgid "This user name already belongs to somebody else." 0617: msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר." 0618: 0619: msgid "Empty user name. Please enter a user name." 0620: msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש." 0621: 0622: msgid "" 0623: "Please provide your email address. If you lose your login information, you " 0624: "can get it by email." 0625: msgstr "" 0626: "אנא ספק את כתובת הדוא\"ל שלך. אם תאבד את מידע ההתחברות שלך, תוכל לקבלו " 0627: "באמצעות כתובת זאת." 0628: 0629: msgid "This email already belongs to somebody else." 0630: msgstr "כתובת הדוא\"ל הזאת שייכת למישהו אחר." 0631: 0632: msgid "This jabber id already belongs to somebody else." 0633: msgstr "כתובת ה-Jabber הזאת שייכת למישהו אחר." 0634: 0635: #, python-format 0636: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" 0637: msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'." 0638: 0639: msgid "User preferences saved!" 0640: msgstr "העדפות משתמש נשמרו." 0641: 0642: msgid "Default" 0643: msgstr "ברירת מחדל" 0644: 0645: msgid "<Browser setting>" 0646: msgstr "הגדרת דפדפן" 0647: 0648: msgid "the one preferred" 0649: msgstr "המועדף" 0650: 0651: msgid "free choice" 0652: msgstr "בחירה חופשית" 0653: 0654: msgid "Preferred theme" 0655: msgstr "ערכת נושא מועדפת" 0656: 0657: msgid "Editor Preference" 0658: msgstr "העדפת עורך" 0659: 0660: msgid "Editor shown on UI" 0661: msgstr "העורך המוצג בממשק המשתמש" 0662: 0663: msgid "Time zone" 0664: msgstr "איזור זמן" 0665: 0666: msgid "Your time is" 0667: msgstr "הזמן שלך הוא" 0668: 0669: msgid "Server time is" 0670: msgstr "זמן השרת הוא" 0671: 0672: msgid "Date format" 0673: msgstr "מבנה תאריך" 0674: 0675: msgid "Preferred language" 0676: msgstr "שפה מועדפת" 0677: 0678: msgid "General options" 0679: msgstr "אפשרויות כלליות" 0680: 0681: msgid "Quick links" 0682: msgstr "קישורים מהירים" 0683: 0684: msgid "OpenID server" 0685: msgstr "" !!!! 0687: msgid "The selected websites have been removed." 0688: msgstr "" !!!! 0690: msgid "Trusted websites" 0691: msgstr "" !!!! 0693: msgid "Line" 0694: msgstr "שורה" 0695: 0696: msgid "No differences found!" 0697: msgstr "לא נמצאו הבדלים!" 0698: 0699: msgid "Deletions are marked like this." 0700: msgstr "מחיקות מסומנות כך." 0701: 0702: msgid "Additions are marked like this." 0703: msgstr "הוספות מסומנות כך." 0704: 0705: msgid "Please log in first." 0706: msgstr "אנא התחבר ראשית." 0707: 0708: msgid "" 0709: "Please choose an account name now.\n" 0710: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" 0711: "password and be able to associate the account with your OpenID." 0712: msgstr "" !!!! 0714: msgid "Name" 0715: msgstr "שם" 0716: 0717: msgid "Choose this name" 0718: msgstr "" !!!! 0720: msgid "This is not a valid username, choose a different one." 0721: msgstr "" !!!! 0723: msgid "" 0724: "The username you have chosen is already\n" 0725: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" 0726: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" 0727: "username and leave the password field blank." 0728: msgstr "" !!!! 0730: msgid "Associate this name" 0731: msgstr "" !!!! 0733: #, fuzzy 0734: msgid "OpenID verification canceled." 0735: msgstr "פעולה בוטלה." 0736: 0737: #, python-format 0738: msgid "OpenID success. id: %s" 0739: msgstr "" !!!! 0741: msgid "OpenID failure" 0742: msgstr "" !!!! 0744: msgid "No OpenID found in session." 0745: msgstr "" !!!! 0747: msgid "Your account is now associated to your OpenID." 0748: msgstr "" !!!! 0750: msgid "The password you entered is not valid." 0751: msgstr "" !!!! 0753: msgid "OpenID error: unknown continuation stage" 0754: msgstr "" !!!! 0756: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." 0757: msgstr "" !!!! 0759: msgid "No OpenID." 0760: msgstr "" !!!! 0762: msgid "" 0763: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " 0764: "create one during login." 0765: msgstr "" !!!! 0767: msgid "Could not contact botbouncer.com." 0768: msgstr "" !!!! 0770: msgid "Missing password. Please enter user name and password." 0771: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה." 0772: 0773: #, python-format 0774: msgid "LDAP server %(server)s failed." 0775: msgstr "" !!!! 0777: msgid "Failed to connect to database." 0778: msgstr "" !!!! 0780: #, fuzzy, python-format 0781: msgid "" 0782: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create " 0783: "one now</a>. " 0784: msgstr "" 0785: "אם אין לך חשבון במערכת, ניתן לפתוח <a href=\"%(userprefslink)s\">חשבון חדש</" 0786: "a>. האם <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">שכחת את הססמה?</a>" 0787: 0788: #, python-format 0789: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>" 0790: msgstr "" !!!! 0792: msgid "" 0793: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" 0794: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " 0795: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" 0796: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" 0797: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" 0798: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 0799: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 0800: "===== Title 5 =====.\n" 0801: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " 0802: "items.\n" 0803: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 0804: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" 0805: "\n" 0806: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" 0807: msgstr "" 0808: " הדגשה:: {{{//}}}''נטוי''{{{//}}}, {{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}}, " 0809: "{{{**//}}}'''''מודגש ונטוי'''''{{{//**}}}, {{{//}}}''נטוי ו" 0810: "{{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}} מעורבים{{{//}}}\n" 0811: " קו אפקי:: {{{----}}}\n" 0812: " שבור שורה:: {{{\\\\}}}\n" 0813: " כותרות:: = כותרת 1 =, == כותרת 2 ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 ====, " 0814: "===== כותרת 5 =====\n" 0815: " רשימות:: * פריט, ** תת פריט, # ממוספר, ## תת-פריט ממוספר\n" 0816: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}}\n" 0817: " טבלאות:: |= תא כותרת | תא רגיל | עוד תא רגיל\n" 0818: "\n" 0819: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או HelpOnCreoleSyntax\n" 0820: 0821: #, fuzzy 0822: msgid "" 0823: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 0824: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 0825: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" 0826: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" 0827: "(----)>> horizontal rule.\n" 0828: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 0829: "===== Title 5 =====.\n" 0830: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." 0831: "#n start numbering at n; space alone indents.\n" 0832: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])" 0833: ">>.\n" 0834: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " 0835: "white space allowed after tables or titles.\n" 0836: "\n" 0837: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n" 0838: msgstr "" 0839: " הדגשה:: {{{''}}}''נטוי''{{{''}}}, {{{'''}}}'''מודגש'''{{{'''}}}, " 0840: "{{{'''''}}}'''''נטוי ומודגש'''''{{{'''''}}}, {{{''}}}''נטוי ו" 0841: "{{{'''}}}'''מודגש'''{{{'''}}} מעורבים''{{{''}}}, {{{----}}} קו אפקי\n" 0842: " כותרות:: = כותרת ראשית =, == כותרת משנה ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 " 0843: "====, ===== כותרת 5 =====\n" 0844: " רשימות:: רווח וכוכבית (*) \" * פריט ברשימה לא ממוספרת\", רווח מספר ונקודה " 0845: "\" 1. פריט ברשימה ממוספרת\", רווח בלבד מזיח את הפסקה.\n" 0846: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}} " 0847: "<<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>\n" 0848: " טבלאות:: {{{||}}} תא {{{||||}}} תא ברוחב כפול {{{||}}}; אין להשאיר " 0849: "רווחים אחרי כותרות וטבלאות.\n" 0850: "\n" 0851: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n" 0852: 0853: #, python-format 0854: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" 0855: msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\"" 0856: 0857: #, python-format 0858: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" 0859: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\"" 0860: 0861: #, python-format 0862: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 0863: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\"" 0864: 0865: #, python-format 0866: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 0867: msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\"" 0868: 0869: msgid "" 0870: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 0871: msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils." 0872: 0873: #, fuzzy 0874: msgid "" 0875: "{{{\n" 0876: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" 0877: "\n" 0878: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 0879: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 0880: "\n" 0881: "Horizontal rule: ----\n" 0882: "\n" 0883: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" 0884: "\n" 0885: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 0886: "\n" 0887: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 0888: "}}}\n" 0889: "(!) For more help, see the\n" 0890: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 0891: "reStructuredText Quick Reference]].\n" 0892: msgstr "" 0893: "הדגשה: <i>*נטוי*</i> <b>**מודגש**</b> ``רווח קבוע``<br/>\n" 0894: "<br/><pre>\n" 0895: "כותרות: כותרת 1 כותרת 2 כותרת 3\n" 0896: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 0897: "\n" 0898: "קו מאוזן: ---- \n" 0899: "קישורים: קו-תחתי-עוקב_ `מספר מילים עם מרכאות בודדות אחוריות`_ חיצוני_ \n" 0900: "\n" 0901: ".. _חיצוני: http://external-site.net/foo/\n" 0902: "\n" 0903: "רשימות: * תבליטים; 1., a. פריטים ממוספרים.\n" 0904: "</pre>\n" 0905: "<br/>\n" 0906: "(!) לעזרה נוספת, ראה את \n" 0907: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" 0908: "reStructuredText Quick Reference\n" 0909: "</a>.\n" 0910: 0911: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" 0912: msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**" 0913: 0914: #, python-format 0915: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" 0916: msgstr "**אין באפשרותך לקרוא את העמוד \"%s\"**" 0917: 0918: #, python-format 0919: msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 0920: msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**" 0921: 0922: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." 0923: msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration." 0924: 0925: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." 0926: msgstr "עיבוד XSLT לא זמין." 0927: 0928: #, python-format 0929: msgid "%(errortype)s processing error" 0930: msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד" 0931: 0932: #, fuzzy 0933: msgid "Password is too short." 0934: msgstr "איפוס ססמה" 0935: 0936: msgid "Password has not enough different characters." 0937: msgstr "" !!!! 0939: #, fuzzy 0940: msgid "" 0941: "Password is too easy (password contains name or name contains password)." 0942: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה." 0943: 0944: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." 0945: msgstr "" !!!! 0947: msgid "Diffs" 0948: msgstr "הבדלים" 0949: 0950: msgid "Info" 0951: msgstr "מידע" 0952: 0953: msgid "Edit" 0954: msgstr "ערוך" 0955: 0956: msgid "UnSubscribe" 0957: msgstr "בטל מינוי" 0958: 0959: msgid "Subscribe" 0960: msgstr "עשה מינוי" 0961: 0962: msgid "Raw" 0963: msgstr "גולמי" 0964: 0965: msgid "XML" 0966: msgstr "XML" 0967: 0968: msgid "Print" 0969: msgstr "הדפסה" 0970: 0971: msgid "View" 0972: msgstr "תצוגה" 0973: 0974: msgid "Up" 0975: msgstr "למעלה" 0976: 0977: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 0978: msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר." 0979: 0980: msgid "Open editor on double click" 0981: msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה" 0982: 0983: msgid "After login, jump to last visited page" 0984: msgstr "אחרי התחברות, קפוץ לעמוד האחרון שביקרתי בו" 0985: 0986: msgid "Show comment sections" 0987: msgstr "הצג איזורי תגובות" 0988: 0989: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 0990: msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים" 0991: 0992: msgid "Show page trail" 0993: msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם" 0994: 0995: msgid "Show icon toolbar" 0996: msgstr "הצג שורת כלים" 0997: 0998: msgid "Show top/bottom links in headings" 0999: msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות" 1000: 1001: msgid "Show fancy diffs" 1002: msgstr "הצג הבדלים יפים" 1003: 1004: msgid "Add spaces to displayed wiki names" 1005: msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי" 1006: 1007: msgid "Remember login information" 1008: msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)" 1009: 1010: msgid "Disable this account forever" 1011: msgstr "בטל הרשמה" 1012: 1013: msgid "(Use FirstnameLastname)" 1014: msgstr " (השתמש במבנה שם של FirstnameLastname)" 1015: 1016: msgid "Alias-Name" 1017: msgstr "שם-נרדף" 1018: 1019: msgid "Email" 1020: msgstr "דוא\"ל" 1021: 1022: msgid "Jabber ID" 1023: msgstr "כתובת Jabber" 1024: 1025: msgid "User CSS URL" 1026: msgstr "קובץ CSS אישי" 1027: 1028: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 1029: msgstr "השאר ריק לברירת מחדל" 1030: 1031: msgid "Editor size" 1032: msgstr "גודל תיבת עריכה" 1033: 1034: msgid "Username" 1035: msgstr "שם משתמש" 1036: 1037: msgid "Member of Groups" 1038: msgstr "חבר בקבוצות" 1039: 1040: msgid "Jabber" 1041: msgstr "Jabber" 1042: 1043: msgid "Action" 1044: msgstr "פעולה" 1045: 1046: msgid "Disable user" 1047: msgstr "משתמש מבוטל" 1048: 1049: msgid "Enable user" 1050: msgstr "אפשר משתמש" 1051: 1052: msgid "disabled" 1053: msgstr "מבוטל" 1054: 1055: msgid "Mail account data" 1056: msgstr "שלח את פרטי החשבון בדואר" 1057: 1058: msgid "OpenID" 1059: msgstr "" !!!! 1061: msgid "Login" 1062: msgstr "התחבר" 1063: 1064: #, python-format 1065: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 1066: msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\"" 1067: 1068: #, python-format 1069: msgid "Inlined image: %(url)s" 1070: msgstr "תמונות משולבות: %(url)s" 1071: 1072: msgid "Toggle line numbers" 1073: msgstr "סמן מספרי שורות" 1074: 1075: #, python-format 1076: msgid "Revert to revision %(rev)d." 1077: msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d." 1078: 1079: #, python-format 1080: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." 1081: msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'." 1082: 1083: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" 1084: msgstr "" !!!! 1086: msgid "You must specify an output file!" 1087: msgstr "" !!!! 1089: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." 1090: msgstr "" !!!! 1092: msgid "All attachments included into the package." 1093: msgstr "" !!!! 1095: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" 1096: msgstr "" !!!! 1098: #, python-format 1099: msgid "" 1100: "Dear Wiki user,\n" 1101: "\n" 1102: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " 1103: "change notification.\n" 1104: "\n" 1105: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" 1106: msgstr "" 1107: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n" 1108: "\n" 1109: "%(pagename)s\n" 1110: "שונה על ידי %(editor)s:\n" 1111: "\n" 1112: 1113: msgid "New page:\n" 1114: msgstr "דף חדש:\n" 1115: 1116: msgid "No differences found!\n" 1117: msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n" 1118: 1119: #, python-format 1120: msgid "" 1121: "Dear wiki user,\n" 1122: "\n" 1123: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 1124: "notification.\n" 1125: "\n" 1126: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n" 1127: "\n" 1128: msgstr "" 1129: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n" 1130: "\n" 1131: "%(pagename)s\n" 1132: "נמחק על ידי %(editor)s:\n" 1133: "\n" 1134: 1135: #, python-format 1136: msgid "" 1137: "Dear wiki user,\n" 1138: "\n" 1139: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 1140: "notification.\n" 1141: "\n" 1142: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)" 1143: "s:\n" 1144: msgstr "" 1145: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n" 1146: "\n" 1147: "שם הדף\n" 1148: "%(oldname)s\n" 1149: "שונה על ידי %(editor)s:\n" 1150: "\n" 1151: "והוא נקרא כעת\n" 1152: "%(pagename)s\n" 1153: 1154: #, python-format 1155: msgid "New user account created on %(sitename)s" 1156: msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s" 1157: 1158: #, fuzzy, python-format 1159: msgid "" 1160: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details " 1161: "follow:\n" 1162: "\n" 1163: " User name: %(username)s\n" 1164: " Email address: %(useremail)s" 1165: msgstr "" 1166: "מנהל יקר, משתמש חדש נרשם במערכת. להלן פרטי המשתמש:\n" 1167: "\n" 1168: " שם משתמש: %(username)s\n" 1169: " כתובת דוא\"ל: %(useremail)s" 1170: 1171: #, python-format 1172: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s" 1173: msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\"" 1174: 1175: #, python-format 1176: msgid "" 1177: "Dear Wiki user,\n" 1178: "\n" 1179: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " 1180: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. " 1181: "Following detailed information is available:\n" 1182: "\n" 1183: "Attachment name: %(attach_name)s\n" 1184: "Attachment size: %(attach_size)s\n" 1185: msgstr "" 1186: "משתמש יקר,\n" 1187: "\n" 1188: "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי %" 1189: "(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n" 1190: "\n" 1191: "שם הקובץ: %(attach_name)s\n" 1192: "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n" 1193: 1194: #, python-format 1195: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" 1196: msgstr "" 1197: "[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s" 1198: 1199: msgid "Trivial " 1200: msgstr " פעוט" 1201: 1202: #, python-format 1203: msgid "" 1204: "Attachment link: %(attach)s\n" 1205: "Page link: %(page)s\n" 1206: msgstr "" 1207: "קישור לקובץ מצורף: %(attach)s\n" 1208: "קישור לדף: %(page)s\n" 1209: 1210: msgid "Page has been modified" 1211: msgstr "הדף שונה" 1212: 1213: msgid "Page has been modified in a trivial fashion" 1214: msgstr "הדף עבר שינוי פעוט" 1215: 1216: msgid "Page has been renamed" 1217: msgstr "שם הדף שונה" 1218: 1219: msgid "Page has been deleted" 1220: msgstr "הדף נמחק" 1221: 1222: msgid "Page has been copied" 1223: msgstr "הדף הועתק" 1224: 1225: msgid "A new attachment has been added" 1226: msgstr "צורף קובץ חדש" 1227: 1228: msgid "A page has been reverted to a previous state" 1229: msgstr "הדף שוחזר למצב קודם" 1230: 1231: msgid "A user has subscribed to a page" 1232: msgstr "משתמש ביצע מינוי לדף זה." 1233: 1234: msgid "A new account has been created" 1235: msgstr "נוצר חשבון משתמש חדש" 1236: 1237: msgid "Attachment link" 1238: msgstr "קישור לקובץ מצורף" 1239: 1240: msgid "Page link" 1241: msgstr "דפים דומים קישור לדף" 1242: 1243: msgid "Changed page" 1244: msgstr "הדף ששונה" 1245: 1246: msgid "Page changed" 1247: msgstr "הדף שונה" 1248: 1249: #, python-format 1250: msgid "" 1251: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 1252: "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 1253: msgstr "" 1254: "תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)" 1255: "d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים." 1256: 1257: msgid "seconds" 1258: msgstr "שניות" 1259: 1260: msgid "Previous" 1261: msgstr "הקודם" 1262: 1263: msgid "Next" 1264: msgstr "הבא" 1265: 1266: msgid "rev" 1267: msgstr "גרסה" 1268: 1269: msgid "current" 1270: msgstr "נוכחי" 1271: 1272: #, python-format 1273: msgid "last modified: %s" 1274: msgstr "שונה לאחרונה: %s" 1275: 1276: msgid "match" 1277: msgstr "התאמה" 1278: 1279: msgid "matches" 1280: msgstr "התאמות" 1281: 1282: msgid "about" 1283: msgstr "אודות" 1284: 1285: msgid "RecentChanges" 1286: msgstr "שינויים אחרונים" 1287: 1288: msgid "WikiTipOfTheDay" 1289: msgstr "" !!!! 1291: msgid "TitleIndex" 1292: msgstr "מפתח כותרות" 1293: 1294: msgid "WordIndex" 1295: msgstr "מפתח מילים" 1296: 1297: msgid "FindPage" 1298: msgstr "מצא דף" 1299: 1300: msgid "MissingPage" 1301: msgstr "דף חסר" 1302: 1303: msgid "MissingHomePage" 1304: msgstr "דף בית חסר" 1305: 1306: #, fuzzy 1307: msgid "WikiHomePage" 1308: msgstr "דף בית חסר" 1309: 1310: #, fuzzy 1311: msgid "WikiName" 1312: msgstr "שם" 1313: 1314: msgid "WikiWikiWeb" 1315: msgstr "" !!!! 1317: msgid "FrontPage" 1318: msgstr "דף ראשי" 1319: 1320: msgid "WikiSandBox" 1321: msgstr "" !!!! 1323: #, fuzzy 1324: msgid "InterWiki" 1325: msgstr "וויקי" 1326: 1327: msgid "AbandonedPages" 1328: msgstr "" !!!! 1330: #, fuzzy 1331: msgid "OrphanedPages" 1332: msgstr "הדף ששונה" 1333: 1334: #, fuzzy 1335: msgid "WantedPages" 1336: msgstr "מצא דף" 1337: 1338: msgid "EventStats" 1339: msgstr "" !!!! 1341: msgid "EventStats/HitCounts" 1342: msgstr "" !!!! 1344: msgid "EventStats/Languages" 1345: msgstr "" !!!! 1347: msgid "EventStats/UserAgents" 1348: msgstr "" !!!! 1350: #, fuzzy 1351: msgid "PageSize" 1352: msgstr "גודל" 1353: 1354: #, fuzzy 1355: msgid "PageHits" 1356: msgstr "דפים" 1357: 1358: #, fuzzy 1359: msgid "RandomPage" 1360: msgstr "שנה שם דף" 1361: 1362: #, fuzzy 1363: msgid "XsltVersion" 1364: msgstr "גרסת פייתון" 1365: 1366: msgid "FortuneCookies" 1367: msgstr "" !!!! 1369: msgid "WikiLicense" 1370: msgstr "רישיון ויקי" 1371: 1372: #, fuzzy 1373: msgid "CategoryCategory" 1374: msgstr "כל קטגוריה" 1375: 1376: #, fuzzy 1377: msgid "CategoryHomepage" 1378: msgstr "קטגוריות" 1379: 1380: #, fuzzy 1381: msgid "CategoryTemplate" 1382: msgstr "קטגוריות" 1383: 1384: msgid "HomepageTemplate" 1385: msgstr "" !!!! 1387: msgid "HelpTemplate" 1388: msgstr "" !!!! 1390: msgid "HomepageReadWritePageTemplate" 1391: msgstr "" !!!! 1393: msgid "HomepageReadPageTemplate" 1394: msgstr "" !!!! 1396: msgid "HomepagePrivatePageTemplate" 1397: msgstr "" !!!! 1399: msgid "HomepageGroupsTemplate" 1400: msgstr "" !!!! 1402: msgid "SlideShowHandOutTemplate" 1403: msgstr "" !!!! 1405: #, fuzzy 1406: msgid "SlideShowTemplate" 1407: msgstr "מצגת שקפים" 1408: 1409: msgid "SlideTemplate" 1410: msgstr "" !!!! 1412: msgid "SyncJobTemplate" 1413: msgstr "" !!!! 1415: #, fuzzy 1416: msgid "HelpOnConfiguration" 1417: msgstr "עזרה בעריכה" 1418: 1419: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport" 1420: msgstr "" !!!! 1422: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy" 1423: msgstr "" !!!! 1425: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments" 1426: msgstr "" !!!! 1428: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage" 1429: msgstr "" !!!! 1431: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection" 1432: msgstr "" !!!! 1434: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences" 1435: msgstr "" !!!! 1437: msgid "HelpOnPackageInstaller" 1438: msgstr "" !!!! 1440: #, fuzzy 1441: msgid "HelpOnUpdating" 1442: msgstr "עזרה בעריכה" 1443: 1444: #, fuzzy 1445: msgid "HelpOnUpdatingPython" 1446: msgstr "עזרה בעריכה" 1447: 1448: #, fuzzy 1449: msgid "HelpOnAdministration" 1450: msgstr "עזרה בעריכה" 1451: 1452: msgid "HelpOnAuthentication" 1453: msgstr "" !!!! 1455: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie" 1456: msgstr "" !!!! 1458: #, fuzzy 1459: msgid "HelpOnMoinCommand" 1460: msgstr "עזרה בעריכה" 1461: 1462: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump" 1463: msgstr "" !!!! 1465: #, fuzzy 1466: msgid "HelpOnNotification" 1467: msgstr "הודעות" 1468: 1469: #, fuzzy 1470: msgid "HelpOnSessions" 1471: msgstr "תוכן עזרה" 1472: 1473: #, fuzzy 1474: msgid "HelpOnUserHandling" 1475: msgstr "עזרה בעריכה" 1476: 1477: #, fuzzy 1478: msgid "HelpOnXapian" 1479: msgstr "עזרה בעריכה" 1480: 1481: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax" 1482: msgstr "" !!!! 1484: #, fuzzy 1485: msgid "HelpOnCreoleSyntax" 1486: msgstr "תוכן עזרה" 1487: 1488: msgid "HelpOnFormatting" 1489: msgstr "עזרה בעריכה" 1490: 1491: #, fuzzy 1492: msgid "MoinMoin" 1493: msgstr "גרסת מוין מוין" 1494: 1495: msgid "HelpContents" 1496: msgstr "תוכן עזרה" 1497: 1498: msgid "HelpForBeginners" 1499: msgstr "" !!!! 1501: msgid "HelpForUsers" 1502: msgstr "" !!!! 1504: #, fuzzy 1505: msgid "HelpIndex" 1506: msgstr "מפתח כותרות" 1507: 1508: msgid "HelpOnAccessControlLists" 1509: msgstr "" !!!! 1511: #, fuzzy 1512: msgid "HelpOnActions" 1513: msgstr "תוכן עזרה" 1514: 1515: msgid "HelpOnActions/AttachFile" 1516: msgstr "" !!!! 1518: #, fuzzy 1519: msgid "HelpOnAdmonitions" 1520: msgstr "תוכן עזרה" 1521: 1522: #, fuzzy 1523: msgid "HelpOnAutoAdmin" 1524: msgstr "עזרה בעריכה" 1525: 1526: #, fuzzy 1527: msgid "HelpOnCategories" 1528: msgstr "קטגוריות" 1529: 1530: msgid "HelpOnDictionaries" 1531: msgstr "" !!!! 1533: msgid "HelpOnEditLocks" 1534: msgstr "" !!!! 1536: #, fuzzy 1537: msgid "HelpOnEditing" 1538: msgstr "עזרה בעריכה" 1539: 1540: msgid "HelpOnEditing/SubPages" 1541: msgstr "" !!!! 1543: msgid "HelpOnGraphicalEditor" 1544: msgstr "" !!!! 1546: #, fuzzy 1547: msgid "HelpOnGroups" 1548: msgstr "תוכן עזרה" 1549: 1550: msgid "HelpOnHeadlines" 1551: msgstr "" !!!! 1553: #, fuzzy 1554: msgid "HelpOnImages" 1555: msgstr "עזרה בעריכה" 1556: 1557: #, fuzzy 1558: msgid "HelpOnLanguages" 1559: msgstr "שפה" 1560: 1561: #, fuzzy 1562: msgid "HelpOnLinking" 1563: msgstr "עזרה בעריכה" 1564: 1565: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks" 1566: msgstr "" !!!! 1568: #, fuzzy 1569: msgid "HelpOnLists" 1570: msgstr "תוכן עזרה" 1571: 1572: #, fuzzy 1573: msgid "HelpOnLogin" 1574: msgstr "עזרה בעריכה" 1575: 1576: msgid "HelpOnMacros" 1577: msgstr "" !!!! 1579: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject" 1580: msgstr "" !!!! 1582: msgid "HelpOnMacros/Include" 1583: msgstr "" !!!! 1585: msgid "HelpOnMacros/MailTo" 1586: msgstr "" !!!! 1588: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar" 1589: msgstr "" !!!! 1591: #, fuzzy 1592: msgid "HelpOnNavigation" 1593: msgstr "ניווט באתר" 1594: 1595: msgid "HelpOnOpenIDProvider" 1596: msgstr "" !!!! 1598: #, fuzzy 1599: msgid "HelpOnPageCreation" 1600: msgstr "עזרה בעריכה" 1601: 1602: msgid "HelpOnPageDeletion" 1603: msgstr "" !!!! 1605: msgid "HelpOnParsers" 1606: msgstr "" !!!! 1608: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText" 1609: msgstr "" !!!! 1611: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer" 1612: msgstr "" !!!! 1614: msgid "HelpOnProcessingInstructions" 1615: msgstr "" !!!! 1617: #, fuzzy 1618: msgid "HelpOnRules" 1619: msgstr "תוכן עזרה" 1620: 1621: #, fuzzy 1622: msgid "HelpOnSearching" 1623: msgstr "עזרה בעריכה" 1624: 1625: #, fuzzy 1626: msgid "HelpOnSlideShows" 1627: msgstr "מצגת שקפים" 1628: 1629: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction" 1630: msgstr "" !!!! 1632: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides" 1633: msgstr "" !!!! 1635: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation" 1636: msgstr "" !!!! 1638: msgid "HelpOnSmileys" 1639: msgstr "" !!!! 1641: msgid "HelpOnSpam" 1642: msgstr "" !!!! 1644: #, fuzzy 1645: msgid "HelpOnSpellCheck" 1646: msgstr "בדוק איות" 1647: 1648: msgid "HelpOnSuperUser" 1649: msgstr "" !!!! 1651: #, fuzzy 1652: msgid "HelpOnSynchronisation" 1653: msgstr "סנכרון החל -" 1654: 1655: msgid "HelpOnTables" 1656: msgstr "" !!!! 1658: msgid "HelpOnTemplates" 1659: msgstr "" !!!! 1661: msgid "HelpOnThemes" 1662: msgstr "" !!!! 1664: #, fuzzy 1665: msgid "HelpOnUserPreferences" 1666: msgstr "העדפות" 1667: 1668: msgid "HelpOnVariables" 1669: msgstr "" !!!! 1671: #, fuzzy 1672: msgid "HelpOnXmlPages" 1673: msgstr "עזרה בעריכה" 1674: 1675: #, fuzzy 1676: msgid "HelpOnComments" 1677: msgstr "תוכן עזרה" 1678: 1679: #, fuzzy 1680: msgid "HelpOnSubscribing" 1681: msgstr "בטל מינוי" 1682: 1683: msgid "CamelCase" 1684: msgstr "" !!!! 1686: msgid "WikiCourse" 1687: msgstr "" !!!! 1689: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?" 1690: msgstr "" !!!! 1692: msgid "WikiCourse/02 Finding information" 1693: msgstr "" !!!! 1695: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date" 1696: msgstr "" !!!! 1698: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account" 1699: msgstr "" !!!! 1701: #, fuzzy 1702: msgid "WikiCourse/05 User preferences" 1703: msgstr "העדפות משתמש נשמרו." 1704: 1705: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage" 1706: msgstr "" !!!! 1708: msgid "WikiCourse/07 The text editor" 1709: msgstr "" !!!! 1711: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys" 1712: msgstr "" !!!! 1714: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup" 1715: msgstr "" !!!! 1717: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs" 1718: msgstr "" !!!! 1720: msgid "WikiCourse/12 Headlines" 1721: msgstr "" !!!! 1723: msgid "WikiCourse/13 Lists" 1724: msgstr "" !!!! 1726: msgid "WikiCourse/14 Text styles" 1727: msgstr "" !!!! 1729: msgid "WikiCourse/15 Tables" 1730: msgstr "" !!!! 1732: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links" 1733: msgstr "" !!!! 1735: msgid "WikiCourse/17 External links" 1736: msgstr "" !!!! 1738: #, fuzzy 1739: msgid "WikiCourse/18 Attachments" 1740: msgstr "קובץ מצורף חדש" 1741: 1742: msgid "WikiCourse/19 Symbols" 1743: msgstr "" !!!! 1745: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content" 1746: msgstr "" !!!! 1748: msgid "WikiCourse/21 Macros" 1749: msgstr "" !!!! 1751: msgid "WikiCourse/22 Parsers" 1752: msgstr "" !!!! 1754: #, fuzzy 1755: msgid "WikiCourse/23 Actions" 1756: msgstr "פעולות נוספות:" 1757: 1758: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor" 1759: msgstr "" !!!! 1761: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages" 1762: msgstr "" !!!! 1764: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette" 1765: msgstr "" !!!! 1767: msgid "WikiCourse/51 Applications" 1768: msgstr "" !!!! 1770: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki" 1771: msgstr "" !!!! 1773: msgid "WikiCourseHandOut" 1774: msgstr "" !!!! 1776: msgid "Sun" 1777: msgstr "ראשון" 1778: 1779: msgid "Mon" 1780: msgstr "שני" 1781: 1782: msgid "Tue" 1783: msgstr "שלישי" 1784: 1785: msgid "Wed" 1786: msgstr "רביעי" 1787: 1788: msgid "Thu" 1789: msgstr "חמישי" 1790: 1791: msgid "Fri" 1792: msgstr "שישי" 1793: 1794: msgid "Sat" 1795: msgstr "שבת" 1796: 1797: msgid "AttachFile" 1798: msgstr "קבצים מצורפים" 1799: 1800: msgid "DeletePage" 1801: msgstr "מחק דף" 1802: 1803: msgid "LikePages" 1804: msgstr "דפים דומים" 1805: 1806: msgid "LocalSiteMap" 1807: msgstr "מפת אתר מקומית" 1808: 1809: msgid "RenamePage" 1810: msgstr "שנה שם דף" 1811: 1812: msgid "SpellCheck" 1813: msgstr "בדוק איות" 1814: 1815: msgid "Discussion" 1816: msgstr "דיון" 1817: 1818: msgid "[all]" 1819: msgstr "[כולם]" 1820: 1821: msgid "[not empty]" 1822: msgstr "[לא ריק]" 1823: 1824: msgid "[empty]" 1825: msgstr "[ריק]" 1826: 1827: msgid "filter" 1828: msgstr "מסנן" 1829: 1830: msgid "Wiki" 1831: msgstr "וויקי" 1832: 1833: msgid "Page" 1834: msgstr "דף" 1835: 1836: msgid "User" 1837: msgstr "משתמש" 1838: 1839: msgid "[ATTACH]" 1840: msgstr "" !!!! 1842: msgid "[RSS]" 1843: msgstr "[RSS]" 1844: 1845: msgid "[DELETED]" 1846: msgstr "[נמחק]" 1847: 1848: msgid "[UPDATED]" 1849: msgstr "[עודכן]" 1850: 1851: msgid "[RENAMED]" 1852: msgstr "[שם שונה]" 1853: 1854: msgid "[CONFLICT]" 1855: msgstr "[התנגשות]" 1856: 1857: msgid "[NEW]" 1858: msgstr "[חדש]" 1859: 1860: msgid "[DIFF]" 1861: msgstr "[הבדלים]" 1862: 1863: msgid "[BOTTOM]" 1864: msgstr "[למטה]" 1865: 1866: msgid "[TOP]" 1867: msgstr "[למעלה]" 1868: 1869: msgid "Click to do a full-text search for this title" 1870: msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת" 1871: 1872: msgid "Settings" 1873: msgstr "הגדרות" 1874: 1875: msgid "Logout" 1876: msgstr "התנתק" 1877: 1878: msgid "DeleteCache" 1879: msgstr "נקה מטמון" 1880: 1881: #, python-format 1882: msgid "(cached %s)" 1883: msgstr "(מטמון %s)" 1884: 1885: msgid "Or try one of these actions:" 1886: msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:" 1887: 1888: msgid "Unsubscribe" 1889: msgstr "בטל מינוי" 1890: 1891: msgid "Home" 1892: msgstr "דף בית" 1893: 1894: msgid "Clear message" 1895: msgstr "סגור הודעה" 1896: 1897: #, python-format 1898: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" 1899: msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s" 1900: 1901: #, python-format 1902: msgid "last modified %(time)s" 1903: msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s" 1904: 1905: msgid "Search:" 1906: msgstr "חפש:" 1907: 1908: msgid "Text" 1909: msgstr "מלל" 1910: 1911: msgid "Titles" 1912: msgstr "כותרות" 1913: 1914: msgid "Search" 1915: msgstr "חיפוש" 1916: 1917: msgid "More Actions:" 1918: msgstr "פעולות נוספות:" 1919: 1920: msgid "------------------------" 1921: msgstr "------------------------" 1922: 1923: msgid "Raw Text" 1924: msgstr "מלל גולמי" 1925: 1926: msgid "Print View" 1927: msgstr "תצוגת הדפסה" 1928: 1929: msgid "Delete Cache" 1930: msgstr "נקה מטמון" 1931: 1932: msgid "Rename Page" 1933: msgstr "שנה שם דף" 1934: 1935: msgid "Copy Page" 1936: msgstr "העתק דף" 1937: 1938: msgid "Delete Page" 1939: msgstr "מחק דף" 1940: 1941: msgid "Like Pages" 1942: msgstr "דומה לדפים" 1943: 1944: msgid "Local Site Map" 1945: msgstr "מפת אתר מקומית" 1946: 1947: msgid "My Pages" 1948: msgstr "הדפים שלי" 1949: 1950: msgid "Subscribe User" 1951: msgstr "בצע מינוי למשתמש" 1952: 1953: msgid "Remove Spam" 1954: msgstr "הסר זבל" 1955: 1956: msgid "Revert to this revision" 1957: msgstr "שחזר לגרסה זאת" 1958: 1959: msgid "Package Pages" 1960: msgstr "דפי חבילה" 1961: 1962: msgid "Render as Docbook" 1963: msgstr "עבד כ-Docbook" 1964: 1965: msgid "Sync Pages" 1966: msgstr "סנכרן דפים" 1967: 1968: msgid "Do" 1969: msgstr "בצע" 1970: 1971: msgid "Comments" 1972: msgstr "תגובות" 1973: 1974: msgid "Edit (Text)" 1975: msgstr "ערוך (מלל)" 1976: 1977: msgid "Edit (GUI)" 1978: msgstr "ערוך (GUI)" 1979: 1980: msgid "Immutable Page" 1981: msgstr "דף נעול" 1982: 1983: msgid "Remove Link" 1984: msgstr "הסר קישור" 1985: 1986: msgid "Add Link" 1987: msgstr "הוסף קישור" 1988: 1989: msgid "Attachments" 1990: msgstr "קבצים מצורפים" 1991: 1992: #, python-format 1993: msgid "Show %s days." 1994: msgstr "הצג %s ימים." 1995: 1996: msgid "Wiki Markup" 1997: msgstr "סימון ויקי" 1998: 1999: msgid "File attachment browser" 2000: msgstr "ניהול קבצים מצורפים" 2001: 2002: msgid "User account browser" 2003: msgstr "ניהול משתמשים רשומים" 2004: 2005: msgid "Wiki configuration" 2006: msgstr "" !!!! 2008: msgid "" 2009: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. " 2010: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in " 2011: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " 2012: "or settings that were removed from Moin." 2013: msgstr "" !!!! 2015: #, fuzzy 2016: msgid "Variable name" 2017: msgstr "שם חבילה" 2018: 2019: #, fuzzy 2020: msgid "Setting" 2021: msgstr "הגדרות" 2022: 2023: msgid "Search Titles" 2024: msgstr "חפש כותרות" 2025: 2026: msgid "Display context of search results" 2027: msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש" 2028: 2029: msgid "Case-sensitive searching" 2030: msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות" 2031: 2032: msgid "Search Text" 2033: msgstr "חפש מלל" 2034: 2035: #, python-format 2036: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" 2037: msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}." 2038: 2039: #, python-format 2040: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." 2041: msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"." 2042: 2043: #, python-format 2044: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 2045: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק." 2046: 2047: #, python-format 2048: msgid "Drawing '%(filename)s' saved." 2049: msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר." 2050: 2051: #, python-format 2052: msgid "%(mins)dm ago" 2053: msgstr "לפני %(mins)d דקות" 2054: 2055: msgid "(no bookmark set)" 2056: msgstr "(לא נקבעה סימניה)" 2057: 2058: #, python-format 2059: msgid "(currently set to %s)" 2060: msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)" 2061: 2062: msgid "Delete bookmark" 2063: msgstr "מחק סימניה" 2064: 2065: msgid "Set bookmark" 2066: msgstr "קבע סימניה" 2067: 2068: msgid "[Bookmark reached]" 2069: msgstr "[סימניה הושגה]" 2070: 2071: msgid "Python Version" 2072: msgstr "גרסת פייתון" 2073: 2074: msgid "MoinMoin Version" 2075: msgstr "גרסת מוין מוין" 2076: 2077: #, python-format 2078: msgid "Release %s [Revision %s]" 2079: msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]" 2080: 2081: msgid "4Suite Version" 2082: msgstr "גרסת 4Suite" 2083: 2084: msgid "Number of pages" 2085: msgstr "מספר דפים" 2086: 2087: msgid "Number of system pages" 2088: msgstr "מספר דפי מערכת" 2089: 2090: msgid "Accumulated page sizes" 2091: msgstr "גודל דפים מצטבר" 2092: 2093: #, python-format 2094: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" 2095: msgstr "שימוש דיסק של %(data_dir)s לעמוד" 2096: 2097: #, python-format 2098: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" 2099: msgstr "שימוש בדיסק של %(data_dir)s/" 2100: 2101: msgid "Entries in edit log" 2102: msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה" 2103: 2104: msgid "NONE" 2105: msgstr "אין" 2106: 2107: msgid "Global extension macros" 2108: msgstr "פקודות מקרו כלליות" 2109: 2110: msgid "Local extension macros" 2111: msgstr "פקודות מקרו מקומיות" 2112: 2113: msgid "Global extension actions" 2114: msgstr "פעולות כלליות" 2115: 2116: msgid "Local extension actions" 2117: msgstr "פעולות מקומיות" 2118: 2119: msgid "Global parsers" 2120: msgstr "מפענחים גלובליים" 2121: 2122: msgid "Local extension parsers" 2123: msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים" 2124: 2125: msgid "Disabled" 2126: msgstr "מבוטל" 2127: 2128: msgid "Enabled" 2129: msgstr "מאופשר" 2130: 2131: msgid "index available" 2132: msgstr "מפתח ערכים זמין" 2133: 2134: msgid "index unavailable" 2135: msgstr "מפתח ערכים לא זמין" 2136: 2137: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" 2138: msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים." 2139: 2140: msgid "N/A" 2141: msgstr "לא זמין" 2142: 2143: msgid "Xapian search" 2144: msgstr "חיפוש Xapian" 2145: 2146: msgid "Stemming for Xapian" 2147: msgstr "משכתב את הערך Xapian" 2148: 2149: msgid "Active threads" 2150: msgstr "אשכולות פעילים" 2151: 2152: msgid "No orphaned pages in this wiki." 2153: msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה." 2154: 2155: #, python-format 2156: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" 2157: msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"." 2158: 2159: #, python-format 2160: msgid "Nothing found for \"%s\"!" 2161: msgstr "לא נמצא \"%s\"." 2162: 2163: msgid "edit" 2164: msgstr "ערוך" 2165: 2166: #, python-format 2167: msgid "" 2168: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s " 2169: "missing." 2170: msgstr "" !!!! 2172: #, python-format 2173: msgid "" 2174: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%" 2175: "(argument_value)s!" 2176: msgstr "" !!!! 2178: #, python-format 2179: msgid "" 2180: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because " 2181: "of its mimetype %(mimetype)s." 2182: msgstr "" 2183: "ההגדרות הקיימות לא מאפשרות הטמעה של הקובץ %(file)s מכיוון שסוג הקובץ הוא %" 2184: "(mimetype)s." 2185: 2186: msgid "Embedded" 2187: msgstr "משובץ" 2188: 2189: msgid "Search for items" 2190: msgstr "חפש אחר פריטים" 2191: 2192: msgid "containing all the following terms" 2193: msgstr "מכיל את כל המונחים הבאים" 2194: 2195: msgid "containing one or more of the following terms" 2196: msgstr "מכיל אחד או יותר מהמונחים הבאים" 2197: 2198: msgid "not containing the following terms" 2199: msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים" 2200: 2201: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)" 2202: msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)" 2203: 2204: msgid "any category" 2205: msgstr "כל קטגוריה" 2206: 2207: msgid "any language" 2208: msgstr "כל שפה" 2209: 2210: msgid "any mimetype" 2211: msgstr "כל סוג MIME" 2212: 2213: msgid "Categories" 2214: msgstr "קטגוריות" 2215: 2216: msgid "Language" 2217: msgstr "שפה" 2218: 2219: msgid "File Type" 2220: msgstr "סוג קובץ" 2221: 2222: msgid "Search only in titles" 2223: msgstr "חפש רק בכותרות" 2224: 2225: msgid "Case-sensitive search" 2226: msgstr "חיפוש תלוי רישיות" 2227: 2228: msgid "Exclude underlay" 2229: msgstr "בטל שכבה תחתונה" 2230: 2231: msgid "No system items" 2232: msgstr "אין פריטי מערכת" 2233: 2234: msgid "Search in all page revisions" 2235: msgstr "חפש בכל גרסאות הדף" 2236: 2237: msgid "Go get it!" 2238: msgstr "לך קח את זה!" 2239: 2240: msgid "Include system pages" 2241: msgstr "הצג דפי מערכת" 2242: 2243: msgid "Exclude system pages" 2244: msgstr "הסתר דפי מערכת" 2245: 2246: msgid "No wanted pages in this wiki." 2247: msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים." 2248: 2249: msgid "Description" 2250: msgstr "" !!!! 2252: #, python-format 2253: msgid "" 2254: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " 2255: "for more information." 2256: msgstr "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} אינו חוקי. ראה HelpOnSearching למידע נוסף." 2257: 2258: msgid "Markup" 2259: msgstr "תיוג" 2260: 2261: msgid "Display" 2262: msgstr "תצוגה" 2263: 2264: #, python-format 2265: msgid "No quotes on %(pagename)s." 2266: msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s." 2267: 2268: msgid "You need to provide a chart type!" 2269: msgstr "בחרו בסוג גרף." 2270: 2271: #, python-format 2272: msgid "Bad chart type \"%s\"!" 2273: msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\"" 2274: 2275: msgid "Contents" 2276: msgstr "תכנים" 2277: 2278: #, python-format 2279: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" 2280: msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"." 2281: 2282: msgid "No parent page found!" 2283: msgstr "לא נמצא דף אב." 2284: 2285: msgid "Slideshow" 2286: msgstr "מצגת שקפים" 2287: 2288: msgid "Start" 2289: msgstr "התחל" 2290: 2291: #, python-format 2292: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" 2293: msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d" 2294: 2295: #, python-format 2296: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>" 2297: msgstr "" !!!! 2299: msgid "Go To Page" 2300: msgstr "בקר בדף" 2301: 2302: msgid "You are not allowed to use this action." 2303: msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת." 2304: 2305: #, python-format 2306: msgid "No pages like \"%s\"!" 2307: msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"." 2308: 2309: #, python-format 2310: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 2311: msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף." 2312: 2313: #, python-format 2314: msgid "Pages like \"%s\"" 2315: msgstr "דפים דומים ל–\"%s\"" 2316: 2317: #, python-format 2318: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 2319: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\"" 2320: 2321: msgid "" 2322: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 2323: msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף." 2324: 2325: #, python-format 2326: msgid "You must login to use this action: %(action)s." 2327: msgstr "חובה להתחבר בכדי לבצע את הפעולה \"%(action)s\"." 2328: 2329: msgid "You must login to remove a quicklink." 2330: msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר." 2331: 2332: msgid "Your quicklink to this page has been removed." 2333: msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר." 2334: 2335: msgid "Your quicklink to this page could not be removed." 2336: msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה." 2337: 2338: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." 2339: msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו." 2340: 2341: #, fuzzy 2342: msgid "Edit slide show" 2343: msgstr "מצגת שקפים" 2344: 2345: msgid "Quit" 2346: msgstr "" !!!! 2348: #, fuzzy 2349: msgid "Quit slide show" 2350: msgstr "מצגת שקפים" 2351: 2352: msgid "Show first slide (up arrow)" 2353: msgstr "" !!!! 2355: msgid "Show last slide (down arrow)" 2356: msgstr "" !!!! 2358: msgid "Show previous slide (left arrow)" 2359: msgstr "" !!!! 2361: msgid "Show next slide (right arrow)" 2362: msgstr "" !!!! 2364: msgid "" 2365: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" 2366: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" 2367: "never allow you to enter your password here.\n" 2368: "\n" 2369: "Once you have logged in, simply reload this page." 2370: msgstr "" !!!! 2372: msgid "OpenID Trust verification" 2373: msgstr "" !!!! 2375: #, python-format 2376: msgid "The site %s has asked for your identity." 2377: msgstr "" !!!! 2379: #, python-format 2380: msgid "" 2381: "\n" 2382: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" 2383: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" 2384: "identity, the site will take care of reversing the\n" 2385: "delegation on its own.)" 2386: msgstr "" !!!! 2388: msgid "Trust root" 2389: msgstr "" !!!! 2391: msgid "Identity URL" 2392: msgstr "" !!!! 2394: #, fuzzy 2395: msgid "Remember decision" 2396: msgstr "גרסת PyStemmer" 2397: 2398: msgid "Remember this trust decision and don't ask again" 2399: msgstr "" !!!! 2401: msgid "Approve" 2402: msgstr "" !!!! 2404: msgid "Don't approve" 2405: msgstr "" !!!! 2407: msgid "OpenID not served" 2408: msgstr "" !!!! 2410: msgid "" 2411: "\n" 2412: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" 2413: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" 2414: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" 2415: "verification." 2416: msgstr "" !!!! 2418: msgid "If this account exists an email was sent." 2419: msgstr "אם משתמש בשם זה קיים, נשלחה הודעת דוא\"ל" 2420: 2421: msgid "" 2422: "This wiki is not enabled for mail processing.\n" 2423: "Contact the owner of the wiki, who can enable email." 2424: msgstr "" 2425: "דואר לא מאופשר בוויקי הזה\n" 2426: ".פנה למנהל המערכת." 2427: 2428: msgid "Please provide a valid email address or a username!" 2429: msgstr "אנא רשום כתובת דוא\"ל אמיתית, או שם משתמש" 2430: 2431: msgid "Mail me my account data" 2432: msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש" 2433: 2434: msgid "Recovery token" 2435: msgstr "מפתח לאיפוס ססמה" 2436: 2437: msgid "New password" 2438: msgstr "ססמה חדשה" 2439: 2440: msgid "New password (repeat)" 2441: msgstr "ססמה חדשה (שוב)" 2442: 2443: msgid "Reset my password" 2444: msgstr "אפס את הססמה" 2445: 2446: msgid "Your password has been changed, you can log in now." 2447: msgstr "ססמתך שונתה, ובאפשרותך להתחבר עכשיו למערכת." 2448: 2449: msgid "Your token is invalid!" 2450: msgstr "המפתח לאיפוס ססמה שגוי" 2451: 2452: msgid "Password reset" 2453: msgstr "איפוס ססמה" 2454: 2455: msgid "" 2456: "\n" 2457: "== Password reset ==\n" 2458: "Enter a new password below." 2459: msgstr "" 2460: "\n" 2461: "== איפוס ססמה ==\n" 2462: "הקלד ססמה חדשה" 2463: 2464: msgid "Lost password" 2465: msgstr "הססמה אבדה" 2466: 2467: msgid "" 2468: "\n" 2469: "== Recovering a lost password ==\n" 2470: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n" 2471: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n" 2472: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n" 2473: "used to change your password. The email will also contain further\n" 2474: "instructions." 2475: msgstr "" 2476: "\n" 2477: "== איפוס ססמה שאבדה ==\n" 2478: "אם שכחת את הססמה, הקלד את שם המשתמש (או כתובת דואר אלקטרוני) ולחץ על '''שלח " 2479: "לי את פרטי המשתמש'''.\n" 2480: "מוינמוין ישלח לך דוא\"ל עם מפתח לאיפוס הססמה והוראות נוספות." 2481: 2482: msgid "" 2483: "\n" 2484: "=== Password reset ===\n" 2485: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n" 2486: "username, the recovery token and a new password (twice) below." 2487: msgstr "" 2488: "\n" 2489: "=== איפוס ססמה ===\n" 2490: "אם קיבלת הודעת דוא\"ל המכילה מפתח לאיפוס ססמה, הקלד את שם המשתמש, את המפתח " 2491: "וססמה חדשה (פעמיים)" 2492: 2493: #, python-format 2494: msgid "[%d attachments]" 2495: msgstr "[%d קבצים מצורפים]" 2496: 2497: #, python-format 2498: msgid "" 2499: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 2500: "page." 2501: msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף" 2502: 2503: msgid "Filename of attachment not specified!" 2504: msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף." 2505: 2506: #, python-format 2507: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" 2508: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!" 2509: 2510: msgid "" 2511: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 2512: "as shown below in the list of files. \n" 2513: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" 2514: "since this is subject to change and can break easily." 2515: msgstr "" 2516: "כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n" 2517: "כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n" 2518: "'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n" 2519: "והקישור ישבר." 2520: 2521: msgid "del" 2522: msgstr "מחק" 2523: 2524: msgid "move" 2525: msgstr "הזז" 2526: 2527: msgid "get" 2528: msgstr "קבל" 2529: 2530: msgid "view" 2531: msgstr "הצג" 2532: 2533: msgid "unzip" 2534: msgstr "חלץ" 2535: 2536: msgid "install" 2537: msgstr "התקן" 2538: 2539: #, python-format 2540: msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 2541: msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s" 2542: 2543: msgid "New Attachment" 2544: msgstr "קובץ מצורף חדש" 2545: 2546: msgid "File to upload" 2547: msgstr "קובץ לשליחה" 2548: 2549: msgid "Rename to" 2550: msgstr "שנה שם" 2551: 2552: msgid "Overwrite existing attachment of same name" 2553: msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם" 2554: 2555: msgid "Upload" 2556: msgstr "שלח" 2557: 2558: msgid "Attached Files" 2559: msgstr "קבצים מצורפים" 2560: 2561: msgid "You are not allowed to attach a file to this page." 2562: msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף." 2563: 2564: #, python-format 2565: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" 2566: msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s" 2567: 2568: #, python-format 2569: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" 2570: msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\"" 2571: 2572: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 2573: msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..." 2574: 2575: msgid "" 2576: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " 2577: "again." 2578: msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ." 2579: 2580: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." 2581: msgstr "אין לכם הרשאות לדרוס קבצים מצורפים בדף זה" 2582: 2583: #, python-format 2584: msgid "" 2585: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " 2586: "saved." 2587: msgstr "" 2588: "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים " 2589: "נשמר." 2590: 2591: #, python-format 2592: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 2593: msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים." 2594: 2595: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 2596: msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף." 2597: 2598: #, python-format 2599: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists." 2600: msgstr "הקובץ המצורף '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'" 2601: 2602: #, python-format 2603: msgid "" 2604: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%" 2605: "(new_filename)s'." 2606: msgstr "" 2607: "הקובץ המצורף '%(pagename)s/%(filename)s' הוזז ל '%(new_pagename)s/%" 2608: "(new_filename)s'" 2609: 2610: msgid "Nothing changed" 2611: msgstr "שום דבר לא שונה" 2612: 2613: #, python-format 2614: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights." 2615: msgstr "הדף %(new_pagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות." 2616: 2617: msgid "Move aborted!" 2618: msgstr "הזזה בוטלה!" 2619: 2620: msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!" 2621: msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!" 2622: 2623: msgid "You are not allowed to move attachments from this page." 2624: msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה." 2625: 2626: msgid "Move aborted because new page name is empty." 2627: msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק" 2628: 2629: #, python-format 2630: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." 2631: msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'." 2632: 2633: msgid "Move aborted because new attachment name is empty." 2634: msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק" 2635: 2636: msgid "Move" 2637: msgstr "הזז" 2638: 2639: msgid "New page name" 2640: msgstr "שם דף חדש" 2641: 2642: msgid "New attachment name" 2643: msgstr "שם קובץ מצורף חדש" 2644: 2645: msgid "You are not allowed to get attachments from this page." 2646: msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף" 2647: 2648: msgid "You are not allowed to install files." 2649: msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים." 2650: 2651: #, python-format 2652: msgid "Attachment '%(filename)s' installed." 2653: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן." 2654: 2655: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." 2656: msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה." 2657: 2658: #, python-format 2659: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." 2660: msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip." 2661: 2662: #, python-format 2663: msgid "" 2664: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are " 2665: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%" 2666: "(maxsize_file)d kB)." 2667: msgstr "" 2668: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי חלק מהקבצים בבארכיון נמצאים בספריות " 2669: "שונות, או שעוברים את הגבול המותר לגודל קובץ יחיד (%(maxsize_file)d ק\"ב)" 2670: 2671: #, python-format 2672: msgid "" 2673: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " 2674: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)." 2675: msgstr "" 2676: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן חולץ מאחר והיה גורם לגודל הקבצים המצורפים " 2677: "לעמוד לעבור את הגבול המותר (%(size)d ק\"ב)." 2678: 2679: #, python-format 2680: msgid "" 2681: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " 2682: "per page attachment count limit (%(count)d)." 2683: msgstr "" 2684: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ מאחר והיה גורם למספר הקבצים המצורפים לעמוד " 2685: "לעבור את הגבול המותר (%(count)d קבצים)" 2686: 2687: #, python-format 2688: msgid "" 2689: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)" 2690: "s)." 2691: msgstr "" 2692: "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ באופן חלקי מארכיון ZIP (לא נדרסו: %(filelist)" 2693: "s)." 2694: 2695: #, python-format 2696: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." 2697: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP." 2698: 2699: msgid "A severe error occurred:" 2700: msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:" 2701: 2702: #, python-format 2703: msgid "Attachment '%(filename)s'" 2704: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"." 2705: 2706: msgid "Download" 2707: msgstr "הורד" 2708: 2709: msgid "Package script:" 2710: msgstr "תסריט חבילה:" 2711: 2712: msgid "File Name" 2713: msgstr "שם קובץ" 2714: 2715: msgid "Modified" 2716: msgstr "שונה" 2717: 2718: msgid "Size" 2719: msgstr "גודל" 2720: 2721: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." 2722: msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף." 2723: 2724: msgid "You are not allowed to view attachments of this page." 2725: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף" 2726: 2727: #, python-format 2728: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" 2729: msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s" 2730: 2731: msgid "User account created! You can use this account to login now..." 2732: msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..." 2733: 2734: msgid "TextCha (required)" 2735: msgstr "TextCha (נדרש)" 2736: 2737: msgid "Create Profile" 2738: msgstr "הרשם" 2739: 2740: msgid "Create Account" 2741: msgstr "יצירת חשבון" 2742: 2743: msgid "Editor" 2744: msgstr "עורך" 2745: 2746: msgid "Pages" 2747: msgstr "דפים" 2748: 2749: msgid "Select Author" 2750: msgstr "בחר יוצר" 2751: 2752: msgid "Revert all!" 2753: msgstr "בטל את כל השינויים!" 2754: 2755: msgid "Revert" 2756: msgstr "בטל את כל השינויים" 2757: 2758: msgid "You are not allowed to revert this page!" 2759: msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף." 2760: 2761: msgid "" 2762: "You were viewing the current revision of this page when you called the " 2763: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " 2764: "older revision and then call revert to this (older) revision again." 2765: msgstr "" 2766: "צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה " 2767: "יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית." 2768: 2769: msgid "Optional reason for reverting this page" 2770: msgstr "סיבת שחזור הדף" 2771: 2772: msgid "Really revert this page?" 2773: msgstr "האם ברצונך לבטל את השינויים בדף?" 2774: 2775: #, python-format 2776: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 2777: msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)" 2778: 2779: #, python-format 2780: msgid "" 2781: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %" 2782: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:" 2783: msgstr "" 2784: "%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %" 2785: "(localwords)s:" 2786: 2787: msgid "Add checked words to dictionary" 2788: msgstr "הוסף למילון" 2789: 2790: msgid "No spelling errors found!" 2791: msgstr "לא נמצאו טעויות איות." 2792: 2793: msgid "You can't save spelling words." 2794: msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים." 2795: 2796: msgid "You can't check spelling on a page you can't read." 2797: msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה." 2798: 2799: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." 2800: msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף." 2801: 2802: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." 2803: msgstr "עיבוד דואר/Jabber אינו מאופשר במערכת זאת." 2804: 2805: msgid "You must log in to use subscriptions." 2806: msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים." 2807: 2808: msgid "" 2809: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use " 2810: "subscriptions." 2811: msgstr "" 2812: "הוסף את כתובת הדוא\"ל (או Jabber) שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש " 2813: "במינויים." 2814: 2815: msgid "You are already subscribed to this page." 2816: msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה." 2817: 2818: msgid "You have been subscribed to this page." 2819: msgstr "ביצעת מינוי לדף זה." 2820: 2821: msgid "You could not get subscribed to this page." 2822: msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה." 2823: 2824: #, python-format 2825: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 2826: msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!" 2827: 2828: msgid "You are now logged out." 2829: msgstr "נותקת מהמערכת." 2830: 2831: #, python-format 2832: msgid "Rolled back changes to the page %s." 2833: msgstr "הוחזרו אחורה שינויים לעמוד %s." 2834: 2835: msgid "Exception while calling rollback function:" 2836: msgstr "מקרה חריג בעת קריאה לפונקצית חזרה לאחור:" 2837: 2838: msgid "" 2839: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. " 2840: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read " 2841: "by the particular administrators." 2842: msgstr "" 2843: "אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. <<BR>> /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי " 2844: "המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות." 2845: 2846: msgid "Operation was canceled." 2847: msgstr "פעולה בוטלה." 2848: 2849: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." 2850: msgstr "הכיוונים הנתמכים היחידים הינם BOTH ו-DOWN." 2851: 2852: msgid "" 2853: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " 2854: "be able to use this action." 2855: msgstr "" 2856: "אנא קבע שם מערכת פנימי ב-wikiconfig שלך (ראה HelpOnConfiguration) בכדי " 2857: "להשתמש בפעולה זאת." 2858: 2859: msgid "" 2860: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " 2861: "Refer to HelpOnSynchronisation for help." 2862: msgstr "" 2863: "פרמטרים שגויים. אנא ספק לפחות את פרמטר ה-\"remoteWiki\". עיין ב-" 2864: "HelpOnSynchronisation לעזרה." 2865: 2866: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." 2867: msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה." 2868: 2869: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." 2870: msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן." 2871: 2872: msgid "Synchronisation started -" 2873: msgstr "סנכרון החל -" 2874: 2875: #, python-format 2876: msgid "" 2877: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to " 2878: "process." 2879: msgstr "" 2880: "התקבלה רשימה של %s דפים מקומיים ו %s דפים מרוחקים. בסה\"כ יש לעבד %s דפים." 2881: 2882: #, python-format 2883: msgid "After filtering: %s pages" 2884: msgstr "לאחר סינון: %s דפים" 2885: 2886: #, python-format 2887: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." 2888: msgstr "הדף %s נפסח בגלל חוסר הרשאות כתיבה לדף המקומי." 2889: 2890: #, python-format 2891: msgid "Deleted page %s locally." 2892: msgstr "נמחק מקומית הדף %s." 2893: 2894: #, python-format 2895: msgid "Error while deleting page %s locally:" 2896: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מקומית של דף %s:" 2897: 2898: #, python-format 2899: msgid "Deleted page %s remotely." 2900: msgstr "נמחק מרחוק הדף %s." 2901: 2902: #, python-format 2903: msgid "Error while deleting page %s remotely:" 2904: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מרוחקת של דף %s:" 2905: 2906: #, python-format 2907: msgid "" 2908: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " 2909: "Please delete it in one of both wikis and try again." 2910: msgstr "" 2911: "הפריט %s לא ניתן למיזוד אוטומטי אבל שונה בשתי המערכות. אנא מחק אותו באחת " 2912: "מהמערכות ונסה שוב." 2913: 2914: #, python-format 2915: msgid "" 2916: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " 2917: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." 2918: msgstr "" 2919: "לפריט %s יש סוגי MIME שונים בשתי המערכות ואינו ניתן למיזוג. אנא מחק אותו " 2920: "באחת מהמערכות או אחד את סוגי ה-MIME, ונסה שוב." 2921: 2922: #, python-format 2923: msgid "" 2924: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " 2925: "full synchronisation history is lost for this page." 2926: msgstr "" 2927: "שמו של הפריט %s שונה מקומית. אפשרות זו לא מיושמת כעת. לכן, היסטורית הסינכרון " 2928: "המלאה עבור דף זה אבדה." 2929: 2930: #, python-format 2931: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." 2932: msgstr "מסנכרן דף %s עם דף מרוחק %s ..." 2933: 2934: #, python-format 2935: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." 2936: msgstr "הדף %s נמחק מרחוק אבל השתנה מקומית." 2937: 2938: #, python-format 2939: msgid "" 2940: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " 2941: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." 2942: msgstr "" 2943: "הדף %s לא ניתן לסינכרון. שמו של הדף המרוחק שונה. זה לא נתמך כעת. ייתכן ותרצה " 2944: "למחוק אחד מהדפים בכדי לסנכרן אותו." 2945: 2946: #, python-format 2947: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." 2948: msgstr "הדף %s נפסח בגלל סתירה מקומית או מרוחקת." 2949: 2950: #, python-format 2951: msgid "" 2952: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " 2953: "the page %s." 2954: msgstr "זה הסנכרון הראשון בין הויקי המקומית והמרוחקת עבור הדף %s." 2955: 2956: #, python-format 2957: msgid "" 2958: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " 2959: "page in the remote wiki." 2960: msgstr "הדף %s לא ניתן למיזוג משום שאינך מורשה לערוך את הדף במערכת המרוחקת." 2961: 2962: #, python-format 2963: msgid "Page %s successfully merged." 2964: msgstr "דף %s מוזג בהצלחה." 2965: 2966: #, python-format 2967: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." 2968: msgstr "הדף %s מכיל סתירות שנוצרו בצד המרוחק." 2969: 2970: #, python-format 2971: msgid "Page %s merged with conflicts." 2972: msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות." 2973: 2974: msgid "You are not allowed to create the supplementation page." 2975: msgstr "אין לך הרשאה ליצור את דף הדיון" 2976: 2977: msgid "Delete" 2978: msgstr "מחק" 2979: 2980: msgid "This page is already deleted or was never created!" 2981: msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר." 2982: 2983: msgid "Delete all /subpages too?" 2984: msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?" 2985: 2986: msgid "Optional reason for the deletion" 2987: msgstr "סיבה אפשרית למחיקה" 2988: 2989: msgid "Really delete this page?" 2990: msgstr "באמת למחוק את הדף?" 2991: 2992: msgid "General Information" 2993: msgstr "מידע כללי" 2994: 2995: #, python-format 2996: msgid "Page size: %d" 2997: msgstr "גודל דף: %d" 2998: 2999: msgid "SHA digest of this page's content is:" 3000: msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:" 3001: 3002: msgid "The following users subscribed to this page:" 3003: msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:" 3004: 3005: msgid "This page links to the following pages:" 3006: msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:" 3007: 3008: msgid "Date" 3009: msgstr "תאריך" 3010: 3011: msgid "Diff" 3012: msgstr "הבדלים" 3013: 3014: msgid "Comment" 3015: msgstr "הערה" 3016: 3017: msgid "to previous" 3018: msgstr "לגרסה הקודמת" 3019: 3020: msgid "Revision History" 3021: msgstr "הסטוריה של שינויים" 3022: 3023: msgid "No log entries found." 3024: msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג." 3025: 3026: #, python-format 3027: msgid "Info for \"%s\"" 3028: msgstr "מידע על \"%s\"" 3029: 3030: #, python-format 3031: msgid "Show \"%(title)s\"" 3032: msgstr "הצג \"%(title)s\"" 3033: 3034: msgid "General Page Infos" 3035: msgstr "מידע כללי" 3036: 3037: msgid "Page hits and edits" 3038: msgstr "כניסות ופעולות עריכה" 3039: 3040: msgid "You must login to add a quicklink." 3041: msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר." 3042: 3043: msgid "A quicklink to this page has been added for you." 3044: msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך." 3045: 3046: msgid "A quicklink to this page could not be added for you." 3047: msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה." 3048: 3049: msgid "You already have a quicklink to this page." 3050: msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה." 3051: 3052: #, fuzzy 3053: msgid "Wiki Backup" 3054: msgstr "סימון ויקי" 3055: 3056: msgid "" 3057: "= Downloading a backup =\n" 3058: "\n" 3059: "Please note:\n" 3060: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive " 3061: "information.\n" 3062: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " 3063: "complete.\n" 3064: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of " 3065: "problems.\n" 3066: " * Make sure it is downloaded without problems.\n" 3067: "\n" 3068: "To get a backup, just click here:" 3069: msgstr "" !!!! 3071: msgid "Backup" 3072: msgstr "גיבוי" 3073: 3074: msgid "You are not allowed to do remote backup." 3075: msgstr "הינך לא מורשה לבצע גיבוי מרחוק." 3076: 3077: #, python-format 3078: msgid "Unknown backup subaction: %s." 3079: msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s" 3080: 3081: msgid "Please choose:" 3082: msgstr "אפשרויות לבחירה:" 3083: 3084: msgid "Rename all /subpages too?" 3085: msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?" 3086: 3087: msgid "New name" 3088: msgstr "שם חדש" 3089: 3090: msgid "Optional reason for the renaming" 3091: msgstr "סיבה לשינוי שם" 3092: 3093: msgid "Really rename this page?" 3094: msgstr "באמת לשנות את שם הדף?" 3095: 3096: msgid "Copy all /subpages too?" 3097: msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?" 3098: 3099: msgid "Optional reason for the copying" 3100: msgstr "סיבה אפשרית להעתקה" 3101: 3102: msgid "Really copy this page?" 3103: msgstr "באמת להעתיק את הדף?" 3104: 3105: #, python-format 3106: msgid "Full Link List for \"%s\"" 3107: msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\"" 3108: 3109: msgid "No older revisions available!" 3110: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!" 3111: 3112: #, python-format 3113: msgid "Diff for \"%s\"" 3114: msgstr "הבדלים: \"%s\"" 3115: 3116: #, python-format 3117: msgid "Differences between revisions %d and %d" 3118: msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d" 3119: 3120: #, python-format 3121: msgid "(spanning %d versions)" 3122: msgstr "(מקיף %d גרסאות)" 3123: 3124: msgid "Previous change" 3125: msgstr "השינוי הקודם" 3126: 3127: msgid "Next change" 3128: msgstr "השינוי הבא" 3129: 3130: #, python-format 3131: msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 3132: msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים." 3133: 3134: msgid "(ignoring whitespace)" 3135: msgstr "(מתעלם מרווחים)" 3136: 3137: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 3138: msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים" 3139: 3140: #, python-format 3141: msgid "Invalid filename \"%s\"!" 3142: msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!" 3143: 3144: #, fuzzy 3145: msgid "Include all attachments?" 3146: msgstr "[%d קבצים מצורפים]" 3147: 3148: msgid "Package pages" 3149: msgstr "דפי חבילה" 3150: 3151: msgid "Package name" 3152: msgstr "שם חבילה" 3153: 3154: msgid "List of page names - separated by a comma" 3155: msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק" 3156: 3157: #, python-format 3158: msgid "Subscribe users to the page %s" 3159: msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים" 3160: 3161: msgid "Enter user names (comma separated):" 3162: msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):" 3163: 3164: #, python-format 3165: msgid "Subscribed for %s:" 3166: msgstr "מנוי ל-%s:" 3167: 3168: msgid "Not a user:" 3169: msgstr "לא משתמש:" 3170: 3171: msgid "You are not allowed to perform this action." 3172: msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת." 3173: 3174: #, python-format 3175: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" 3176: msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\"" 3177: 3178: #, python-format 3179: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" 3180: msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)" 3181: 3182: #, python-format 3183: msgid "Clickable drawing: %(filename)s" 3184: msgstr "איור לחיץ: %(filename)s" 3185: 3186: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 3187: msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף." 3188: 3189: msgid "Empty target given." 3190: msgstr "" !!!! 3192: msgid "Edit drawing" 3193: msgstr "ערוך איור" 3194: 3195: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." 3196: msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים." 3197: 3198: #, fuzzy, python-format 3199: msgid "" 3200: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " 3201: "here.\n" 3202: "\n" 3203: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" 3204: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" 3205: "\n" 3206: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " 3207: "page.\n" 3208: "\n" 3209: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " 3210: "page\n" 3211: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " 3212: "creating\n" 3213: "the group pages.\n" 3214: "\n" 3215: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " 3216: "group:'''||\n" 3217: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" 3218: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n" 3219: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%" 3220: "(username)s/ReadGroup]]||\n" 3221: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%" 3222: "(username)s only||\n" 3223: "\n" 3224: msgstr "" 3225: "באפשרותך להוסיף תת דפים נוספים לדף הבית הקיים כאן.\n" 3226: "\n" 3227: "באפשרותך לבחור כמה פתוח הדף יהיה לקוראים או כותבים אחרים,\n" 3228: "הגישה נשלטת על ידי חברות בקבוצה של דף הקבוצה המתאים.\n" 3229: "\n" 3230: "פשוט הכנס את שמו של תת הדף ולחץ על הכפתור בכדי ליצור דף חדש.\n" 3231: "\n" 3232: "לפני יצירת דפים עם גישה מוגבלת, וודא שדף הקבוצה המתאימה\n" 3233: "קיים וקיימים בתוכו החברים המתאימים. השתמש בתבנית דף קבוצה ליצירת\n" 3234: "דפי הקבוצה.\n" 3235: "\n" 3236: "||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''קבוצת רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n" 3237: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" 3238: "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n" 3239: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%" 3240: "(username)s/ReadGroup\"]||\n" 3241: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%" 3242: "(username)s only||\n" 3243: "\n" 3244: 3245: msgid "MyPages management" 3246: msgstr "ניהול העמודים שלי" 3247: 3248: msgid "Only superuser is allowed to use this action." 3249: msgstr "רק מנהל רשאי לבצע פעולה זו" 3250: 3251: #, fuzzy 3252: msgid "No page packages found." 3253: msgstr "לא נמצא דף אב." 3254: 3255: #, fuzzy 3256: msgid "page package" 3257: msgstr "הדף ששונה" 3258: 3259: msgid "Choose:" 3260: msgstr "" !!!! 3262: #, python-format 3263: msgid "Install language packs for '%s'" 3264: msgstr "" !!!! 3266: msgid "Your subscription to this page has been removed." 3267: msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר." 3268: 3269: msgid "Can't remove regular expression subscription!" 3270: msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!" 3271: 3272: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." 3273: msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך." 3274: 3275: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." 3276: msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי." 3277: 3278: #, python-format 3279: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" 3280: msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)" 3281: 3282: msgid "" 3283: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " 3284: "not considered for the search results!" 3285: msgstr "/!\\ תאריך השינוי שהכנסת לא זוהה ולכן לא ייחשב בתוצאות החיפוש!" 3286: 3287: #, python-format 3288: msgid "Title Search: \"%s\"" 3289: msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\"" 3290: 3291: #, python-format 3292: msgid "Advanced Search: \"%s\"" 3293: msgstr "חיפוש מתקדם: \"%s\"" 3294: 3295: #, python-format 3296: msgid "Full Text Search: \"%s\"" 3297: msgstr "חיפוש מלל מלא: \"%s\"" 3298: 3299: #, python-format 3300: msgid "" 3301: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " 3302: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" 3303: msgstr "" 3304: "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} לא החזיר תוצאות. אנא שנה חלק מהמונחים וראה " 3305: "HelpOnSearching למידע נוסף. %s" 3306: 3307: msgid "(!) Consider performing a" 3308: msgstr "שקול ביצוע (!)" 3309: 3310: msgid "full-text search with your search terms" 3311: msgstr "חיפוש מלל מלא עם מונחי החיפוש שלך" 3312: 3313: msgid "" 3314: "(!) You're performing a title search that might not include all related " 3315: "results of your search query in this wiki. <<BR>>" 3316: msgstr "" 3317: "(!) הינך מבצע חיפוש כותרות שעלול לא לכלול את כל התוצאות הקשורות במערכת זאת. " 3318: "<<BR>>" 3319: 3320: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" 3321: msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!" 3322: 3323: msgid "Load" 3324: msgstr "טען" 3325: 3326: msgid "Pagename not specified!" 3327: msgstr "לא צוין שם דף" 3328: 3329: msgid "Upload page content" 3330: msgstr "טעינת תוכן דף" 3331: 3332: msgid "" 3333: "You can upload content for the page named below. If you change the page " 3334: "name, you can also upload content for another page. If the page name is " 3335: "empty, we derive the page name from the file name." 3336: msgstr "" 3337: "ניתן לטעון תוכן עבור הדף ששמו מצוין בהמשך. ניתן לטעון תוכן לדף אחר באמצעות " 3338: "שינוי ערך השדה \"שם הדף\". אם לא צוין שם דף, שם הדף יוסק משם הקובץ." 3339: 3340: msgid "File to load page content from" 3341: msgstr "תוכן הדף" 3342: 3343: msgid "Page Name" 3344: msgstr "שם הדף" 3345: 3346: #, python-format 3347: msgid "Local Site Map for \"%s\"" 3348: msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\"" 3349: 3350: msgid "Charts are not available!" 3351: msgstr "גרפים אינם זמינים." 3352: 3353: msgid "Do it." 3354: msgstr "בצע." 3355: 3356: #, python-format 3357: msgid "Execute action %(actionname)s?" 3358: msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?" 3359: 3360: #, python-format 3361: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 3362: msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!" 3363: 3364: #, python-format 3365: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 3366: msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!" 3367: 3368: msgid "Views/day" 3369: msgstr "צפיות ליום" 3370: 3371: msgid "Edits/day" 3372: msgstr "עריכות ליום" 3373: 3374: #, python-format 3375: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" 3376: msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s" 3377: 3378: msgid "" 3379: "green=view\n" 3380: "red=edit" 3381: msgstr "" 3382: "ירוק=הצג\n" 3383: "אדום=ערוך" 3384: 3385: msgid "date" 3386: msgstr "תאריך" 3387: 3388: msgid "# of hits" 3389: msgstr "# כניסות" 3390: 3391: msgid "User agent" 3392: msgstr "דפדפן" 3393: 3394: msgid "Others" 3395: msgstr "אחרים" 3396: 3397: msgid "Distribution of User-Agent Types" 3398: msgstr "התפלגות סוגי דפדפנים" 3399: 3400: msgid "Page Size Distribution" 3401: msgstr "פיזור גודל דפים" 3402: 3403: msgid "page size upper bound [bytes]" 3404: msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]" 3405: 3406: msgid "# of pages of this size" 3407: msgstr "# דפים בגודל זה" 3408: 3409: msgid "From" 3410: msgstr "מאת" 3411: 3412: msgid "To" 3413: msgstr "אל" 3414: 3415: msgid "Content" 3416: msgstr "תוכן" 3417: 3418: #, python-format 3419: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" 3420: msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s" 3421: 3422: msgid "Mail not sent" 3423: msgstr "דואר לא נשלח." 3424: 3425: msgid "Mail sent OK" 3426: msgstr "דואר נשלח בהצלחה." 3427: 3428: #, python-format 3429: msgid "" 3430: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." 3431: msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה." 3432: 3433: msgid "anonymous" 3434: msgstr "" !!!! 3436: #, fuzzy 3437: #~ msgid "you may need to login to edit this page" 3438: #~ msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף" 3439: 3440: #~ msgid "" 3441: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers." 3442: #~ msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone." 3443: 3444: #, fuzzy 3445: #~ msgid "InterWikiMap" 3446: #~ msgstr "סימון ויקי" 3447: 3448: #, fuzzy 3449: #~ msgid "BadContent" 3450: #~ msgstr "תוכן" 3451: 3452: #, fuzzy 3453: #~ msgid "LocalBadContent" 3454: #~ msgstr "תוכן" 3455: 3456: #, fuzzy 3457: #~ msgid "EditedSystemPages" 3458: #~ msgstr "הסתר דפי מערכת" 3459: 3460: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s." 3461: #~ msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s." 3462: 3463: #~ msgid "You need to log in." 3464: #~ msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת." 3465: 3466: #~ msgid "" 3467: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 3468: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 3469: #~ msgstr "" 3470: #~ "שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n" 3471: #~ "קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d" 3472: 3473: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed." 3474: #~ msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל" 3475: 3476: #~ msgid "Wiki Backup / Restore" 3477: #~ msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור" 3478: 3479: #~ msgid "" 3480: #~ "Some hints:\n" 3481: #~ " * To restore a backup:\n" 3482: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n" 3483: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC " 3484: #~ "stuff).\n" 3485: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n" 3486: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n" 3487: #~ "\n" 3488: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the " 3489: #~ "file\n" 3490: #~ " you get to a secure place.\n" 3491: #~ "\n" 3492: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " 3493: #~ "complete.\n" 3494: #~ "\n" 3495: #~ msgstr "" 3496: #~ "כמה רמזים:\n" 3497: #~ " * בכדי לשחזר מגיבוי:\n" 3498: #~ " * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n" 3499: #~ " * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--" 3500: #~ "time--UTC\").\n" 3501: #~ " * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, " 3502: #~ "וכו').\n" 3503: #~ " * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n" 3504: #~ "\n" 3505: #~ " * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור <<GetText(Backup)>> ושמור את הקובץ\n" 3506: #~ " שקיבלת במקום בטוח.\n" 3507: #~ "\n" 3508: #~ "אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n" 3509: #~ "\n" 3510: 3511: #~ msgid "Restore" 3512: #~ msgstr "שחזר"