Gettext status messages:

input data line 6: warning: header field 'Language' still has the initial default value
748 translated messages, 41 fuzzy translations, 147 untranslated messages.

Input:

0001: 
0002: #
0003: # MoinMoin lv system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2008-05-10 22:31+0200\n"
0011: "Last-Translator: Radomirs Cirskis <nad2000@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Latvian <nad2000@gmail.com>\n"
0013: "Language: \n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "X-Language: Latviešu\n"
0018: "X-Language-in-English: Latvian\n"
0019: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0020: "X-Direction: ltr\n"
0021: 
0022: #, python-format
0023: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0024: msgstr "Nepareiza izcelšanas regulārā izteiksme \"%(regex)s\": %(error)s"
0025: 
0026: #, python-format
0027: msgid ""
0028: "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
0029: "%(switch_link)s."
0030: msgstr ""
!!!!
0032: msgid "Switch to non-highlighted view"
0033: msgstr ""
!!!!
0035: msgid ""
0036: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0037: "search results!"
0038: msgstr ""
0039: "Saglabātais lapas saturs ir novecojis un tam būs zemāks meklēšanas "
0040: "kritērijiem atbilstības līmenis!"
0041: 
0042: #, python-format
0043: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0044: msgstr "%(rev)d.versija %(date)s datumā"
0045: 
0046: #, python-format
0047: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0048: msgstr "Pāradresēts no lapas \"%(page)s\""
0049: 
0050: #, python-format
0051: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0052: msgstr "Šī lapa pāradresē uz lapu \"%(page)s\""
0053: 
0054: msgid "Create New Page"
0055: msgstr "Izveidot jaunu lapu"
0056: 
0057: msgid "You are not allowed to view this page."
0058: msgstr "Jums nav tiesību aplūkot šo lapu."
0059: 
0060: msgid "Your changes are not saved!"
0061: msgstr "Jūs izmaiņas nav saglabātas!"
0062: 
0063: msgid "You are not allowed to edit this page."
0064: msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu."
0065: 
0066: msgid "Page is immutable!"
0067: msgstr "Nemaināma lapa!"
0068: 
0069: msgid "Cannot edit old revisions!"
0070: msgstr "Vecās versijas labot nedrīkst!"
0071: 
0072: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0073: msgstr ""
0074: "Lapas slēgšanas laika kvota ir izsmelta. Iespējams labošanas konflikts!"
0075: 
0076: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0077: msgstr "Lapas nosaukums ir pārāks garš, pamēģiniet ko īsāku."
0078: 
0079: #, python-format
0080: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0081: msgstr "\"%(pagename)s\" melnraksts"
0082: 
0083: #, python-format
0084: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0085: msgstr "Labot \"%(pagename)s\""
0086: 
0087: #, python-format
0088: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0089: msgstr "\"%(pagename)s\" pirmskats"
0090: 
0091: #, python-format
0092: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0093: msgstr "Jūsu labošanas slēgšanas kvota lapai %(lock_page)s beigusies!"
0094: 
0095: #, python-format
0096: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0097: msgstr ""
0098: "Jūsu labošanas slēgšanas termiņš lapai %(lock_page)s izbeigsies pēc # "
0099: "minūtēm."
0100: 
0101: #, python-format
0102: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0103: msgstr ""
0104: "Jūsu labošanas slēgšanas termiņš lapai %(lock_page)s izbeigsies pēc # "
0105: "sekundēm."
0106: 
0107: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0108: msgstr "Kāds cits ir izdzēsis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!"
0109: 
0110: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0111: msgstr "Kāds cits ir izmainījis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!"
0112: 
0113: msgid ""
0114: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0115: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0116: msgstr ""
0117: "Kāds cits ir saglabājis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!\n"
0118: "Lūdzu, pārskatiet izmaiņas lapā un saglabājiet to. Nesaglabājiet to šajā "
0119: "variantā!"
0120: 
0121: msgid "[Content loaded from draft]"
0122: msgstr "[Ielādēts melnraksta saturs]"
0123: 
0124: #, python-format
0125: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0126: msgstr "[Jaunās lapas saturs ielādēts no %s]"
0127: 
0128: #, python-format
0129: msgid "[Template %s not found]"
0130: msgstr "[Veidne %s nav atrasta]"
0131: 
0132: #, python-format
0133: msgid "[You may not read %s]"
0134: msgstr "[Jūs nedrīkstat lasīt %s]"
0135: 
0136: #, python-format
0137: msgid ""
0138: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0139: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0140: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0141: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0142: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0143: msgstr ""
0144: "'''<<BR>>Redakcijas %(draft_rev)d (saglabāta %(draft_timestamp_str)s) "
0145: "labojumu melnrakstu var ielādēt pašreizējās redakcijas %(page_rev)d vietā ar "
0146: "spiedpogu ielādēt melnrakstu, ja Jūs pazaudējāt pēdējos labojumus.''' "
0147: "Melnraksti tiek saglabāti, aplūkojot pirmsskatu, pārtrauciet labošanu vai "
0148: "labojumu saglabāšana ir nesekmīga."
0149: 
0150: #, python-format
0151: msgid "Describe %s here."
0152: msgstr "Aprakstiet %s šeit."
0153: 
0154: msgid "Check Spelling"
0155: msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
0156: 
0157: msgid "Save Changes"
0158: msgstr "Saglabāt izmaiņas"
0159: 
0160: msgid "Cancel"
0161: msgstr "Atsaukt"
0162: 
0163: #, python-format
0164: msgid ""
0165: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0166: "%(license_link)s.\n"
0167: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0168: "changes."
0169: msgstr ""
0170: "Nospiežot '''%(save_button_text)s''', Jūs pakļaujat izmaiņas "
0171: "%(license_link)s.\n"
0172: "Ja Jūs to nevēlaties, nospiediet '''%(cancel_button_text)s''', lai atsauktu "
0173: "savas izmaiņas."
0174: 
0175: msgid "Preview"
0176: msgstr "Pirmskats"
0177: 
0178: msgid "GUI Mode"
0179: msgstr "Grafiskais režīms"
0180: 
0181: msgid "Load Draft"
0182: msgstr "Ielādēt melnrakstu"
0183: 
0184: msgid "Trivial change"
0185: msgstr "Maznozīmīgas izmaiņas"
0186: 
0187: msgid "Comment:"
0188: msgstr "Komentārs:"
0189: 
0190: msgid "<No addition>"
0191: msgstr "<Nekādas>"
0192: 
0193: #, python-format
0194: msgid "Add to: %(category)s"
0195: msgstr "Pievienot pie: %(category)s"
0196: 
0197: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0198: msgstr "Dzēst tukšumus rindu beigās"
0199: 
0200: msgid "Edit was cancelled."
0201: msgstr "Labošana atsaukta."
0202: 
0203: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0204: msgstr "Nevar kopēt lapā bez nosaukuma."
0205: 
0206: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0207: msgstr "Jums nav tiesību kopēt šo lapu!"
0208: 
0209: #, python-format
0210: msgid ""
0211: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0212: "\n"
0213: "Try a different name."
0214: msgstr ""
0215: "'''Lapa ar nosaukumu {{{'%s'}}} jau eksistē.'''\n"
0216: "\n"
0217: "Pamēģiniet citu nosaukumu."
0218: 
0219: #, python-format
0220: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0221: msgstr "Nevarēja nokopēt lapu failu sistēmas kļūdas dēļ: %s."
0222: 
0223: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0224: msgstr "Jums nav tiesību pārdēvēt šo lapu!"
0225: 
0226: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0227: msgstr "Lapas nosaukums nedrīkst būt tukšs."
0228: 
0229: #, python-format
0230: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0231: msgstr "Sistēmas kļūdas: %s dēļ lapas nosaukums netika nomainīts."
0232: 
0233: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0234: msgstr "Jūs nav tiesību dzēst šo lapu!"
0235: 
0236: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0237: msgstr "Paldies par veiktajām izmaiņām."
0238: 
0239: #, python-format
0240: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0241: msgstr "Lapa \"%s\" veiksmīgi dzēsta!"
0242: 
0243: #, python-format
0244: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0245: msgstr "Nevar nobloķēt lapu. Neapstrādājama kļūda (errno=%d)."
0246: 
0247: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0248: msgstr "Nevar nobloķēt lapu. Trūkst 'aktuālā' faila?"
0249: 
0250: #, python-format
0251: msgid ""
0252: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0253: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0254: msgstr ""
0255: "Neiespējams atšķirt pašreizējo lapas redakciju no 'pašreizējās' datnes. Lapa "
0256: "%s ir bojāta un pašreiz to nevar labot."
0257: 
0258: #, python-format
0259: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0260: msgstr "Nevar saglabāt lapu %s. Nav brīvas vietas."
0261: 
0262: #, python-format
0263: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0264: msgstr "Kļūda saglabājot lapu %s (kļūdas kods: %d)"
0265: 
0266: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0267: msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu!"
0268: 
0269: msgid "You cannot save empty pages."
0270: msgstr "Tukšas lapas saglabāt nedrīkst."
0271: 
0272: msgid "You already saved this page!"
0273: msgstr "Lapa jau ir saglabāta!"
0274: 
0275: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0276: msgstr "Jūs jau izlabojāt šo lapu. Lūdzu, nelietojiet 'Atpakaļ' pogu!"
0277: 
0278: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0279: msgstr "Jūs neveicāt nekādas izmaiņas; lapa netiek saglabāta!"
0280: 
0281: msgid ""
0282: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0283: msgstr "Jūs nevarat mainīt pieejas tiesības, Jums nav adminstratora tiesību!"
0284: 
0285: msgid "Notifications sent to:"
0286: msgstr "Notifikācija nosūtīta uz:"
0287: 
0288: #, python-format
0289: msgid ""
0290: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0291: "granted the lock for this page."
0292: msgstr ""
0293: "Prioritāte %(owner)s beidzās pirms %(mins_ago)d minūtēm, un Jums šai lapai "
0294: "tika piešķirta lapas slēgšanas laika kvota."
0295: 
0296: #, python-format
0297: msgid ""
0298: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0299: msgstr ""
0300: "Citiem lietotājiem tiks ''liegta pieeja'' šīs lapas labošanai līdz "
0301: "%(bumptime)s."
0302: 
0303: #, python-format
0304: msgid ""
0305: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0306: "page."
0307: msgstr ""
0308: "Kamēr Jūs labosiet šo lapu, pārējie lietotāji tiks ''brīdināti'' līdz "
0309: "%(bumptime)s."
0310: 
0311: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0312: msgstr "Lai paildzinātu pieejas liegšanas periodu, nospiediet pirmskata pogu."
0313: 
0314: #, python-format
0315: msgid ""
0316: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0317: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0318: msgstr ""
0319: "Pašlaik %(owner)s ir ''liedzis pieeju'' labošanai līdz %(timestamp)s, t.i., "
0320: "%(mins_valid)d minūtēm."
0321: 
0322: #, python-format
0323: msgid ""
0324: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0325: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0326: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0327: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0328: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0329: "To leave the editor, press the Cancel button."
0330: msgstr ""
0331: "Šī lapa pēdējoreiz tika atvērta labošanai vai pirmskatīta %(timestamp)s "
0332: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0333: "Lai neveidotos konflikts, '''Jums nevajadzētu'' labot'' šo lapu vēl vismaz "
0334: "%(mins_valid)d minūtes.'''<<BR>>\n"
0335: "\n"
0336: "Lai izietu no labošanas, nospiediet pogu Atcelt."
0337: 
0338: msgid "<unknown>"
0339: msgstr "<nezināms>"
0340: 
0341: msgid "Text mode"
0342: msgstr "Teksta režīms"
0343: 
0344: #, python-format
0345: msgid "[%d attachments]"
0346: msgstr "[%d piesaistes]"
0347: 
0348: #, python-format
0349: msgid ""
0350: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
0351: "page."
0352: msgstr "Šai lapai ir <a href=\"%(link)s\">%(count)s piesaistes</a>. "
0353: 
0354: msgid "Filename of attachment not specified!"
0355: msgstr "Nav norādīts piesaistes faila vārds!"
0356: 
0357: #, python-format
0358: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
0359: msgstr "Piesaiste '%(filename)s' neeksistē!"
0360: 
0361: msgid ""
0362: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
0363: "as shown below in the list of files. \n"
0364: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
0365: "since this is subject to change and can break easily."
0366: msgstr ""
0367: "Atsaucei uz piesaisti, rakstiet lapas tekstā '''{{{piesaiste:faila "
0368: "nosaukums}}}''', \n"
0369: "kā redzams zemāk sarakstā. \n"
0370: "'''NEIZMANTOJIET''' saites {{{[get]}}} URL. \n"
0371: "Tas var tikt mainīts."
0372: 
0373: msgid "del"
0374: msgstr "dzēst"
0375: 
0376: msgid "move"
0377: msgstr "pārvietot"
0378: 
0379: msgid "get"
0380: msgstr "dabūt"
0381: 
0382: msgid "edit"
0383: msgstr "labot"
0384: 
0385: msgid "view"
0386: msgstr "skats"
0387: 
0388: msgid "unzip"
0389: msgstr "atspiest"
0390: 
0391: msgid "install"
0392: msgstr "instalēt"
0393: 
0394: msgid "All files"
0395: msgstr ""
!!!!
0397: #, fuzzy
0398: msgid "Selected Files:"
0399: msgstr "Piesaistītie faili"
0400: 
0401: #, fuzzy
0402: msgid "delete"
0403: msgstr "Dzēst"
0404: 
0405: #, fuzzy
0406: msgid "move to page"
0407: msgstr "Lapu skaits"
0408: 
0409: #, fuzzy
0410: msgid "copy to page"
0411: msgstr "Lapu skaits"
0412: 
0413: msgid "Do it."
0414: msgstr "Dari to."
0415: 
0416: #, python-format
0417: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
0418: msgstr "Lapai %(pagename)s nav piesaistes"
0419: 
0420: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
0421: msgstr "Jūs nedrīkstat dzēst šīs lapas piesaistes."
0422: 
0423: #, python-format
0424: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
0425: msgstr "Piesaiste '%(filename)s' izdzēsta."
0426: 
0427: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
0428: msgstr "Jūs nav tiesību pārvietot piesaistes no šīs lapas."
0429: 
0430: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
0431: msgstr "Jūs nedrīkstat veidot piesaistes šai lapai."
0432: 
0433: #, python-format
0434: msgid ""
0435: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
0436: "%(new_filename)s'."
0437: msgstr ""
0438: "Piesaiste '%(pagename)s/%(filename)s' pārvietota uz '%(new_pagename)s/"
0439: "%(new_filename)s'."
0440: 
0441: #, python-format
0442: msgid "Failed: %s"
0443: msgstr ""
!!!!
0445: #, fuzzy, python-format
0446: msgid ""
0447: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' copied to '%(new_pagename)s/"
0448: "%(new_filename)s'."
0449: msgstr ""
0450: "Piesaiste '%(pagename)s/%(filename)s' pārvietota uz '%(new_pagename)s/"
0451: "%(new_filename)s'."
0452: 
0453: msgid "New Attachment"
0454: msgstr "Jauna Piesaiste"
0455: 
0456: msgid "File to upload"
0457: msgstr "Augšupielādējamais fails"
0458: 
0459: msgid "Rename to"
0460: msgstr "Pārdēvēt par"
0461: 
0462: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
0463: msgstr "Pārrakstīt piesaisti ar šādu nosaukumu"
0464: 
0465: msgid "Upload"
0466: msgstr "Ielādēt"
0467: 
0468: msgid "Attached Files"
0469: msgstr "Piesaistītie faili"
0470: 
0471: #, python-format
0472: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
0473: msgstr "Neatbalstīta AttachFile apakšdarbība: %s"
0474: 
0475: #, python-format
0476: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
0477: msgstr "Lapas \"%(pagename)s\" piesaistes"
0478: 
0479: #, python-format
0480: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
0481: msgstr "Darbību %(actionname)s, lūdzu, izmantojiet interaktīvi!"
0482: 
0483: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
0484: msgstr "TextCha tests: nepareiza atbilde! Atgriezieties un mēginiet vēlreiz..."
0485: 
0486: msgid ""
0487: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
0488: "again."
0489: msgstr ""
0490: "Tukšs faila saturs. Nodzēsiet visus NE ASCII simbolus un mēģiniet vēlreiz."
0491: 
0492: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
0493: msgstr "Jums nav tiesību pārrasktīt šai lapai piesaistītās datnes."
0494: 
0495: #, python-format
0496: msgid ""
0497: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
0498: "saved."
0499: msgstr ""
0500: "Piesaiste '%(target)s' (no faila '%(filename)s') ar izmēru %(bytes)d baiti "
0501: "pievienota."
0502: 
0503: #, python-format
0504: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
0505: msgstr "Piesaite '%(target)s' (veidota no faila '%(filename)s') jau eksistē."
0506: 
0507: #, python-format
0508: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
0509: msgstr "Piesaiste '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' jau pastāv."
0510: 
0511: msgid "Nothing changed"
0512: msgstr "Bez izmaiņām"
0513: 
0514: #, python-format
0515: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
0516: msgstr "Lapa '%(new_pagename)s' neeksistē vai arī Jums nav tiesību."
0517: 
0518: msgid "Move aborted!"
0519: msgstr "Pārvietošana pārtraukta!"
0520: 
0521: msgid "Move aborted because new page name is empty."
0522: msgstr "Pārvietošana pārtraukta dēļ tukšā lapas nosaukuma."
0523: 
0524: #, python-format
0525: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
0526: msgstr "Lūdzu, piesaistei izmantojiet pieļaujamu nosaukumu: '%(filename)s'."
0527: 
0528: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
0529: msgstr "Piesaistes vārds ir tukšs - pārvietošana pārtraukta."
0530: 
0531: msgid "Move"
0532: msgstr "Pārvietot"
0533: 
0534: msgid "New page name"
0535: msgstr "Jaunais lapas nosaukums"
0536: 
0537: msgid "New attachment name"
0538: msgstr "Jaunais piesaistes nosaukums"
0539: 
0540: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
0541: msgstr "Jums nav tiesību saņemt šīs lapas piesaistes."
0542: 
0543: msgid "You are not allowed to install files."
0544: msgstr "Jums nav tiesību instalēt failus."
0545: 
0546: #, python-format
0547: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
0548: msgstr "Piesaiste '%(filename)s' ir uzinstalēta."
0549: 
0550: #, python-format
0551: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0552: msgstr "Nesekmīga faila '%(filename)s' instalēšana."
0553: 
0554: #, python-format
0555: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0556: msgstr "Datne %s nav MoinMoin saiņa datne."
0557: 
0558: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
0559: msgstr "Jums nav tiesību atspiest šīs lapas piesaistes."
0560: 
0561: #, python-format
0562: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
0563: msgstr "Fails %(filename)s nav .zip fails."
0564: 
0565: #, python-format
0566: msgid ""
0567: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
0568: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
0569: "(%(maxsize_file)d kB)."
0570: msgstr ""
0571: "Piesaiste '%(filename)s' nav atpakota, jo daži faili nav taipat direktorijā "
0572: "vai pārsniedz datnes maksimālo pieļaujamo izmēru (%(maxsize_file)d kB)."
0573: 
0574: #, fuzzy, python-format
0575: msgid ""
0576: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0577: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
0578: msgstr ""
0579: "Nevar atpakot piesaisti '%(filename)s' - rezultējošie faili var būt pārāk "
0580: "lieli (pietrūkst %(space)d kB)."
0581: 
0582: #, fuzzy, python-format
0583: msgid ""
0584: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0585: "per page attachment count limit (%(count)d)."
0586: msgstr ""
0587: "Nevar atpakot piesaisti '%(filename)s' - rezultējošo failu būs pārāk daudz "
0588: "(pietrūkst %(count)d)."
0589: 
0590: #, fuzzy, python-format
0591: msgid ""
0592: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
0593: "%(filelist)s)."
0594: msgstr "Piesaiste '%(filename)s' atspiesta."
0595: 
0596: #, python-format
0597: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
0598: msgstr "Piesaiste '%(filename)s' atspiesta."
0599: 
0600: msgid "A severe error occurred:"
0601: msgstr "Notikusi servera kļūda:"
0602: 
0603: #, python-format
0604: msgid "Attachment '%(filename)s'"
0605: msgstr "Piesaiste '%(filename)s'"
0606: 
0607: msgid "Download"
0608: msgstr "Lejuplādēt"
0609: 
0610: msgid "Package script:"
0611: msgstr "Saiņa skripts:"
0612: 
0613: msgid "File Name"
0614: msgstr "Faila nosaukums"
0615: 
0616: msgid "Modified"
0617: msgstr "Modificēts"
0618: 
0619: msgid "Size"
0620: msgstr "Izmērs"
0621: 
0622: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
0623: msgstr "Nezināms faila tips, nevar attēlot iestarpināto piesaisti."
0624: 
0625: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
0626: msgstr "Jums nav tiesību skatīt šīs lapas piesaistes."
0627: 
0628: #, python-format
0629: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
0630: msgstr "piesaiste:%(filename)s lapai %(pagename)s"
0631: 
0632: msgid "Copy Page"
0633: msgstr "Kopēt lapu"
0634: 
0635: msgid "This page is already deleted or was never created!"
0636: msgstr "Šāda lapa jau ir izdzēsta vai nekad nav eksistējusi!"
0637: 
0638: msgid "Copy all /subpages too?"
0639: msgstr "Kopēt ar apakšlapām?"
0640: 
0641: msgid "New name"
0642: msgstr "Jauns nosaukums"
0643: 
0644: msgid "Optional reason for the copying"
0645: msgstr "Kopēšanas iemesls (neobligāts)"
0646: 
0647: msgid "Really copy this page?"
0648: msgstr "Jūs tiešām vēlaties kopēt šo lapu?"
0649: 
0650: msgid "Delete"
0651: msgstr "Dzēst"
0652: 
0653: msgid "Delete all /subpages too?"
0654: msgstr "Vai dzēst arī visas /apakšlapas?"
0655: 
0656: msgid "Optional reason for the deletion"
0657: msgstr "Ja vēlaties, norādiet lapas dzēšanas iemeslu"
0658: 
0659: msgid "Really delete this page?"
0660: msgstr "Jūs tiešām vēlaties dzēst šo lapu?"
0661: 
0662: msgid "Editor"
0663: msgstr "Redaktors"
0664: 
0665: msgid "Pages"
0666: msgstr "Lapas"
0667: 
0668: msgid "Select Author"
0669: msgstr "Izvēlēties Autoru"
0670: 
0671: msgid "Revert all!"
0672: msgstr "Atgriezt visu!"
0673: 
0674: msgid "You are not allowed to use this action."
0675: msgstr "Jums nav tiesību lietot šo darbību."
0676: 
0677: #, python-format
0678: msgid "No pages like \"%s\"!"
0679: msgstr "\"%s\" līdzīgu lapu nav!"
0680: 
0681: #, python-format
0682: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
0683: msgstr "Atrasta tieši viena \"%s\" līdzīga lapa; pāradresēju uz to."
0684: 
0685: #, python-format
0686: msgid "Pages like \"%s\""
0687: msgstr "\"%s\" līdzīgas lapas"
0688: 
0689: #, python-format
0690: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
0691: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
0692: 
0693: msgid "match"
0694: msgstr "saskaņa"
0695: 
0696: msgid "matches"
0697: msgstr "saskaņas"
0698: 
0699: msgid "Load"
0700: msgstr "Ielādēt"
0701: 
0702: msgid "Pagename not specified!"
0703: msgstr "Lapas nosaukums nav norādīts!"
0704: 
0705: msgid "Upload page content"
0706: msgstr "Ielādēt lapas saturu"
0707: 
0708: msgid ""
0709: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
0710: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
0711: "empty, we derive the page name from the file name."
0712: msgstr ""
!!!!
0714: msgid "File to load page content from"
0715: msgstr "Lapas satura ielādes datne"
0716: 
0717: msgid "Comment"
0718: msgstr "Komentārs"
0719: 
0720: #, fuzzy
0721: msgid "Page name"
0722: msgstr "Lapas nosaukums"
0723: 
0724: #, python-format
0725: msgid "Local Site Map for \"%s\""
0726: msgstr "\"%s\" vietnes karte"
0727: 
0728: msgid "Please log in first."
0729: msgstr "Lūdzu, sākumā pieslēdzieties"
0730: 
0731: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
0732: msgstr "Lūdzu, pirms veidot papildus lapas, izveidojiet mājas lapu."
0733: 
0734: #, fuzzy, python-format
0735: msgid ""
0736: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
0737: "here.\n"
0738: "\n"
0739: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
0740: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
0741: "\n"
0742: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
0743: "page.\n"
0744: "\n"
0745: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
0746: "page\n"
0747: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
0748: "creating\n"
0749: "the group pages.\n"
0750: "\n"
0751: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0752: "group:'''||\n"
0753: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0754: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0755: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0756: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0757: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0758: "%(username)s only||\n"
0759: "\n"
0760: msgstr ""
0761: "Šeit Jūs varat pievienot apakšlapas Jūsu esksistējošai mājas lapai. \n"
0762: "\n"
0763: "Jūs varat noteikt šo lapu pieejamību citem lietotājiem,\n"
0764: "pieeju kontrolē atbilstošās grupas lapas grupas piederība.\n"
0765: "\n"
0766: "Lai izveidotu apakšlapu, evadiet apakšlapas nosaukumu un nospiediet pogu.\n"
0767: "\n"
0768: "Pirms veidot aizsargātas pieejas lapas, pārliecinieties, ka atbilstošas "
0769: "grupas lapa eksistē \n"
0770: "un tajā ir atbilstoši lietotāji. Izmantojiet MājaslapasGrupasVeidne, "
0771: "veidojot grupas lapas2.\n"
0772: "||'''Pievienot jaunu personisku lapu:'''||'''Sastīta pieejas kontroles "
0773: "saraksta grupa:'''||\n"
0774: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,lasāma-rakstāma lapa,"
0775: "%(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
0776: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,tikai-lasāma lapa,%(username)s)>>||"
0777: "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
0778: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,privāta lapa,%(username)s)>>||Tikai "
0779: "%(username)s||\n"
0780: "\n"
0781: 
0782: msgid "MyPages management"
0783: msgstr "MyPages pārvaldīšana"
0784: 
0785: #, python-format
0786: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
0787: msgstr "Nepareizs faila nosaukums \"%s\"!"
0788: 
0789: msgid "Include all attachments?"
0790: msgstr "Iekļaut visas piesaistes?"
0791: 
0792: msgid "Package pages"
0793: msgstr "Iesaiņot lapas"
0794: 
0795: msgid "Package name"
0796: msgstr "Saiņa nosaukums"
0797: 
0798: msgid "List of page names - separated by a comma"
0799: msgstr "Lapu saraksts, atdalīts ar komatiem"
0800: 
0801: msgid "Rename Page"
0802: msgstr "Pārdēvēt lapu"
0803: 
0804: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
0805: msgstr ""
!!!!
0807: msgid "Rename all /subpages too?"
0808: msgstr "Vai pārdēvēt arī visas apakšlapas?"
0809: 
0810: msgid "Create redirect for renamed page?"
0811: msgstr ""
!!!!
0813: msgid "Really rename this page?"
0814: msgstr "Jūs tiešām vēlaties pārdēvēt šo lapu?"
0815: 
0816: msgid "Optional reason for the renaming"
0817: msgstr "Pārdēvēšanas iemesls (neobligāts)"
0818: 
0819: msgid "Print"
0820: msgstr "Drukāt"
0821: 
0822: #, fuzzy
0823: msgid "Print slide show"
0824: msgstr "Labot slīdrāde"
0825: 
0826: msgid "Edit"
0827: msgstr "Labot"
0828: 
0829: msgid "Edit slide show"
0830: msgstr "Labot slīdrāde"
0831: 
0832: msgid "Quit"
0833: msgstr "Iziet"
0834: 
0835: msgid "Quit slide show"
0836: msgstr "Pārtraukt izrādi"
0837: 
0838: msgid "Show first slide (up arrow)"
0839: msgstr "Rādīt pimo slīdu (bulttaustiņš uz leju)"
0840: 
0841: msgid "Show last slide (down arrow)"
0842: msgstr "Rādīt pimo slīdu (bulttaustiņš uz augšu)"
0843: 
0844: msgid "Show previous slide (left arrow)"
0845: msgstr "Rādīt iepriekšējo slīdu (bulttaustiņš pa kreisi)"
0846: 
0847: msgid "Show next slide (right arrow)"
0848: msgstr "Rādīt nākamo slīdu (bulttaustiņš pa labi)"
0849: 
0850: #, python-format
0851: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
0852: msgstr "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
0853: 
0854: #, python-format
0855: msgid ""
0856: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
0857: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
0858: msgstr ""
0859: "%(badwords)d vārdi netika atrasti %(totalwords)d %(localwords)s vārdnīcā un "
0860: "ir izcelti šeit:"
0861: 
0862: msgid "Add checked words to dictionary"
0863: msgstr "Pievienot atzīmētos vārdus vārdnīcai"
0864: 
0865: msgid "No spelling errors found!"
0866: msgstr "Pareizrakstības kļūdas nav atrastas!"
0867: 
0868: msgid "You can't save spelling words."
0869: msgstr "Jūs nevarat saglabāt pareizrakstības vārdus."
0870: 
0871: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
0872: msgstr "Jūs nevarat pārbaudīt pareizrakstību lapā, kuru nedrīkstat lasīt."
0873: 
0874: #, python-format
0875: msgid "Subscribe users to the page %s"
0876: msgstr "Parakstīt lietotājus lapas %s izmaiņām"
0877: 
0878: msgid "Enter user names (comma separated):"
0879: msgstr "Ievadiet lietotāja vārdu (atdalītu ar komatiem)"
0880: 
0881: #, python-format
0882: msgid "Subscribed for %s:"
0883: msgstr "Lapas %s izmaiņām parakstījušies:"
0884: 
0885: msgid "Not a user:"
0886: msgstr "Nav lietotājs:"
0887: 
0888: msgid "You are not allowed to perform this action."
0889: msgstr "Jums nav tiesību veikt šo darbību."
0890: 
0891: #, python-format
0892: msgid "Rolled back changes to the page %s."
0893: msgstr "Atrite maina uz lapu %s."
0894: 
0895: msgid "Exception while calling rollback function:"
0896: msgstr "Kļūda veicot atrites funkciju:"
0897: 
0898: msgid ""
0899: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
0900: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
0901: "by the particular administrators."
0902: msgstr ""
0903: "Lūdzu, zemāk ievadiet sava konta paroli uz attālā viki servera.<<BR>> /!\\ "
0904: "Abiem viki serveriem jābūt uzticamiem. Jūsu paroli potenciāli varēs nolasīt "
0905: "administrators."
0906: 
0907: msgid "Name"
0908: msgstr "Vārds"
0909: 
0910: msgid "Password"
0911: msgstr "Parole"
0912: 
0913: msgid "Login"
0914: msgstr "Ieiet"
0915: 
0916: msgid "Operation was canceled."
0917: msgstr "Operācija tika atsaukta."
0918: 
0919: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
0920: msgstr "Iespējami tikai virzieni: ABOS un LEJUP"
0921: 
0922: msgid ""
0923: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
0924: "be able to use this action."
0925: msgstr ""
0926: "Lūdzu specificējiet starpviki vārdu (''interwikiname'') savā konfigurācijā "
0927: "''wikiconfig'' (skat. HelpOnConfiguration), lai verētu izmantot šo darbību."
0928: 
0929: msgid ""
0930: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
0931: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
0932: msgstr ""
0933: "Nepareizs parametrs. Lūdzu, izmantojiet vismaz parametru "
0934: "''remoteWiki'' (skat. HelpOnSynchronisation)."
0935: 
0936: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
0937: msgstr "''remoteWiki'' ir nezināms."
0938: 
0939: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
0940: msgstr "Sinhronizēšana pabeigta. Statusa ziņojumi redzami zemāk."
0941: 
0942: msgid "Synchronisation started -"
0943: msgstr "Sinhronizēšana sākusies -"
0944: 
0945: #, fuzzy, python-format
0946: msgid ""
0947: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
0948: "process."
0949: msgstr ""
0950: "Igūts saraksts no %s lokālām un %s attālām lapām, kas veido %s atšķirīgas "
0951: "lapas."
0952: 
0953: #, python-format
0954: msgid "After filtering: %s pages"
0955: msgstr "Pēc filtrēšanas: %s lapas"
0956: 
0957: #, python-format
0958: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
0959: msgstr "Izlaistas %s, ja nav lokālo lapu rakstīšanas tiesību."
0960: 
0961: #, python-format
0962: msgid "Deleted page %s locally."
0963: msgstr "Lapa %s dezēsta lokāli."
0964: 
0965: #, python-format
0966: msgid "Error while deleting page %s locally:"
0967: msgstr "Kļūda dzēšot lapu %s lokāli:"
0968: 
0969: #, python-format
0970: msgid "Deleted page %s remotely."
0971: msgstr "Lapa %s dzēsta attāli."
0972: 
0973: #, python-format
0974: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
0975: msgstr "Kļūda dzēšat lapu %s attāli:"
0976: 
0977: #, python-format
0978: msgid ""
0979: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
0980: "Please delete it in one of both wikis and try again."
0981: msgstr ""
0982: "Nevar automātiski apvienot %s, bet izmaiņas ir abos viki serveros. Lūdzu, "
0983: "izdzēsiet to vienā no viki serveriem un mēģiniet vēlreiz."
0984: 
0985: #, python-format
0986: msgid ""
0987: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
0988: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
0989: msgstr ""
0990: "Viki serverso %s ir at atšķirīgu MIME tipu un nevar būt apvienots. Lūdzu, "
0991: "izdzēsiet to vienā no viki serveriem un mēģiniet vēlreiz."
0992: 
0993: #, python-format
0994: msgid ""
0995: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
0996: "full synchronisation history is lost for this page."
0997: msgstr ""
0998: "%s ir lokāli pārdēvēts. Tas vēl nav implementēts. Pilnā sinhronizācijas "
0999: "vēsture ir zaudēta."
1000: 
1001: #, python-format
1002: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1003: msgstr "Lapas %s sinhronizēšana ar attālu lapu %s ..."
1004: 
1005: #, python-format
1006: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1007: msgstr "Attāli Lapa %s ir izdzēsta, bet mainīta lokāli."
1008: 
1009: #, python-format
1010: msgid ""
1011: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1012: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1013: msgstr ""
1014: "%s nevar tikt sinhronizēta. Attālā lapa ir pārdēvēta. Pašlaik tas vēl netiek "
1015: "atbalstīts. Lai lapas sasinhronizētu, būtu jāizdzēs viena no tām."
1016: 
1017: #, python-format
1018: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1019: msgstr "Izlaista lapa %s neatrisināta lokāla vai attāla konflikta rezultātā."
1020: 
1021: #, python-format
1022: msgid ""
1023: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1024: "the page %s."
1025: msgstr "Šī ir pirmā lapas %s lokālā un attālā viki sinhronizācija."
1026: 
1027: #, python-format
1028: msgid ""
1029: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1030: "page in the remote wiki."
1031: msgstr ""
1032: "Lapa %s nevar tikt apvienota, jo Jums nav tiesības to modificēt uz attālā "
1033: "viki."
1034: 
1035: #, python-format
1036: msgid "Page %s successfully merged."
1037: msgstr "Lapa %s veiksmīgi sapludināta."
1038: 
1039: #, python-format
1040: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1041: msgstr "Lapa %s satur konfliktus, kas radušies uz attālā viki."
1042: 
1043: #, python-format
1044: msgid "Page %s merged with conflicts."
1045: msgstr "Lapas %s sapludināšanā bija konflikti."
1046: 
1047: #, python-format
1048: msgid "Execute action %(actionname)s?"
1049: msgstr "Vai veikt darbību %(actionname)s?"
1050: 
1051: #, python-format
1052: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1053: msgstr "Darbība %(actionname)s ir veikta šajā Viki!"
1054: 
1055: #, python-format
1056: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1057: msgstr "Jums nav tiesību izmantot darbību %(actionname)s šajā lapā."
1058: 
1059: #, python-format
1060: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1061: msgstr "Izveidot jaunu attēlu \"%(filename)s (atvērs jaunā logā)\""
1062: 
1063: #, python-format
1064: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1065: msgstr "Labot attēlu %(filename)s (atvērs jaunā logā)"
1066: 
1067: #, python-format
1068: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1069: msgstr "Klikšķināms attēls %(filename)s"
1070: 
1071: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1072: msgstr "Šajā lapā Jūs nedrīkstat veidot attēlus."
1073: 
1074: msgid "Empty target name given."
1075: msgstr ""
!!!!
1077: msgid "Edit drawing"
1078: msgstr "Labot attēlu"
1079: 
1080: msgid "Wiki Backup"
1081: msgstr "Viki Dublējums"
1082: 
1083: msgid ""
1084: "= Downloading a backup =\n"
1085: "\n"
1086: "Please note:\n"
1087: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1088: "information.\n"
1089: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1090: "complete.\n"
1091: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1092: "problems.\n"
1093: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1094: "\n"
1095: "To get a backup, just click here:"
1096: msgstr ""
!!!!
1098: msgid "Backup"
1099: msgstr "Dublēt"
1100: 
1101: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1102: msgstr "Jūs nedrīkstat veikt attālinātu dublēšanu."
1103: 
1104: #, python-format
1105: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1106: msgstr "Nezināma dublēšanas apakšdarbība: %s."
1107: 
1108: #, python-format
1109: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1110: msgstr "Lai izmanototu darbību \"%(action)s.\", Jums jāpieslēdzas."
1111: 
1112: msgid "Charts are not available!"
1113: msgstr "Diagramma nav pieejama!"
1114: 
1115: msgid "You need to provide a chart type!"
1116: msgstr "Norādiet diagrammas tipu!"
1117: 
1118: #, python-format
1119: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1120: msgstr "Slikts diagrammas tips \"%s\"!"
1121: 
1122: msgid "No older revisions available!"
1123: msgstr "Vecākas versijas nav!"
1124: 
1125: msgid "No log entries found."
1126: msgstr "Ieraksti par labojumiem netika atrasti."
1127: 
1128: #, python-format
1129: msgid "Diff for \"%s\""
1130: msgstr "Salīdzināt pēc \"%s\""
1131: 
1132: #, python-format
1133: msgid "Differences between revisions %d and %d"
1134: msgstr "Atšķirības starp %d un versiju %d"
1135: 
1136: #, python-format
1137: msgid "(spanning %d versions)"
1138: msgstr "(pēc %d versijām)"
1139: 
1140: msgid "Revert to this revision"
1141: msgstr "Atgriezties pie šīs versijas"
1142: 
1143: msgid "Previous change"
1144: msgstr "Iepriekšējais labojums"
1145: 
1146: msgid "Next change"
1147: msgstr "Nākamais labojums"
1148: 
1149: msgid "Date"
1150: msgstr "Datums"
1151: 
1152: #, fuzzy
1153: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
1154: msgstr "Vecākas versijas nav!"
1155: 
1156: #, fuzzy
1157: msgid "No older revision available for diff"
1158: msgstr "Vecākas versijas nav!"
1159: 
1160: #, fuzzy
1161: msgid "Diff with older revision in left pane"
1162: msgstr "Vecākas versijas nav!"
1163: 
1164: msgid "Diff with newer revision in left pane"
1165: msgstr ""
!!!!
1167: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
1168: msgstr ""
!!!!
1170: msgid "N/A"
1171: msgstr "Nav pieejams"
1172: 
1173: msgid "Diff with older revision in right pane"
1174: msgstr ""
!!!!
1176: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
1177: msgstr ""
!!!!
1179: msgid "Diff with newer revision in right pane"
1180: msgstr ""
!!!!
1182: #, fuzzy
1183: msgid "No newer revision available for diff"
1184: msgstr "Vecākas versijas nav!"
1185: 
1186: #, fuzzy
1187: msgid "Diff with newest revision in right pane"
1188: msgstr "Vecākas versijas nav!"
1189: 
1190: msgid "No differences found!"
1191: msgstr "Atšķirības nav atrastas!"
1192: 
1193: #, python-format
1194: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1195: msgstr "Lapa saglabāta %(count)d reizes!"
1196: 
1197: msgid "(ignoring whitespace)"
1198: msgstr "(Atstarpes(probeli) ignorētas)"
1199: 
1200: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1201: msgstr "Ignorēt atstarpju(probelu) starpību"
1202: 
1203: #, fuzzy
1204: msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1205: msgstr "TextCha tests: nepareiza atbilde! Atgriezieties un mēginiet vēlreiz..."
1206: 
1207: msgid ""
1208: "Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..."
1209: msgstr ""
!!!!
1211: #, fuzzy
1212: msgid "Attachment location"
1213: msgstr "Piesaistes saite"
1214: 
1215: #, fuzzy
1216: msgid "Attachment name"
1217: msgstr "Jaunais piesaistes nosaukums"
1218: 
1219: #, fuzzy
1220: msgid "Refresh attachment list"
1221: msgstr "Piesaistes saite"
1222: 
1223: #, fuzzy
1224: msgid "List of attachments"
1225: msgstr "piesaiste"
1226: 
1227: #, fuzzy
1228: msgid "Available attachments for page"
1229: msgstr "Lapas \"%(pagename)s\" piesaistes"
1230: 
1231: #, python-format
1232: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1233: msgstr "(!) Tiek rādītas tikai tās lapas, kas mainītas kopš '''%s''' !"
1234: 
1235: msgid ""
1236: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1237: "not considered for the search results!"
1238: msgstr ""
1239: "/!\\ Labošanas datums, kuru Jūs norādījāt, nav atpazīts. Ievadītā vērtība "
1240: "netiks izmantota meklēšanā!"
1241: 
1242: #, python-format
1243: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1244: msgstr "Lūdzu, norādiet konkrētāku meklējamo terminu {{{\"%s\"}}} vietā"
1245: 
1246: #, python-format
1247: msgid "Title Search: \"%s\""
1248: msgstr "Meklēt virsrakstus: \"%s\""
1249: 
1250: #, python-format
1251: msgid "Advanced Search: \"%s\""
1252: msgstr "Izvērsta meklēšana: \"%s\""
1253: 
1254: #, python-format
1255: msgid "Full Text Search: \"%s\""
1256: msgstr "Pilnteksta meklēšana: \"%s\""
1257: 
1258: #, python-format
1259: msgid ""
1260: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1261: "for more information."
1262: msgstr ""
1263: "Vaicājums {{{\"%s\"}}} ir nederīgs. Informācija par meklēšanu atrodama lapā "
1264: "MeklēšanasPalīdzība."
1265: 
1266: #, python-format
1267: msgid ""
1268: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1269: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1270: msgstr ""
1271: "Vaicājums {{{\"%s\"}}} neko nav atgriezis. Lūdzu, pamainiet vaicājumu. "
1272: "Informācija par meklēšanu atrodama lapā MeklēšanasPalīdzība.%s"
1273: 
1274: msgid "(!) Consider performing a"
1275: msgstr "(!) Apsveriet "
1276: 
1277: msgid "full-text search with your search terms"
1278: msgstr "pilna teksta meklēšana ar Jūsu parametriem"
1279: 
1280: msgid ""
1281: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1282: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1283: msgstr ""
1284: "(!) Jūs veicat virsrakstu meklēšanu. Rezultāts var nesaturēt visas lapas, "
1285: "kas atbilst meklēšanas kritērijiem.<<BR>>"
1286: 
1287: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1288: msgstr ""
1289: "Nospiediet šeit, lai sāktu pilnteksta meklēšanu ar norādītajiem terminiem!"
1290: 
1291: msgid "General Information"
1292: msgstr "Vispārēja informācija"
1293: 
1294: #, python-format
1295: msgid "Page size: %d"
1296: msgstr "Lapas izmērs: %d"
1297: 
1298: msgid "SHA digest of this page's content is:"
1299: msgstr "Lapas satura SHA īssavilkums:"
1300: 
1301: msgid "The following users subscribed to this page:"
1302: msgstr "Sekojoši lietotāji ir parakstījušies uz šo lapu:"
1303: 
1304: msgid "This page links to the following pages:"
1305: msgstr "Šajā lapā ir saites uz sekojošām lapām:"
1306: 
1307: #, python-format
1308: msgid ""
1309: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
1310: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
1311: msgstr ""
!!!!
1313: #, fuzzy
1314: msgid "Newer"
1315: msgstr "Jauns nosaukums"
1316: 
1317: msgid "Older"
1318: msgstr ""
!!!!
1320: #, python-format
1321: msgid "%s items per page"
1322: msgstr ""
!!!!
1324: msgid "Diff"
1325: msgstr "Atšķirība"
1326: 
1327: msgid "Action"
1328: msgstr "Darbība"
1329: 
1330: msgid "to previous"
1331: msgstr "uz iepriekšējo"
1332: 
1333: #, python-format
1334: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1335: msgstr "Versijas %(rev)d atgriešana."
1336: 
1337: #, python-format
1338: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1339: msgstr "Pārdēvēta no '%(oldpagename)s'."
1340: 
1341: msgid "Revision History"
1342: msgstr "Versiju vēsture"
1343: 
1344: #, python-format
1345: msgid "Info for \"%s\""
1346: msgstr "Informācija par \"%s\""
1347: 
1348: #, python-format
1349: msgid "Show \"%(title)s\""
1350: msgstr "Rādīt \"%(title)s\""
1351: 
1352: msgid "General Page Infos"
1353: msgstr "Vispārēja lapas informācija"
1354: 
1355: msgid "Page hits and edits"
1356: msgstr "Apmeklējumi un labojumi"
1357: 
1358: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1359: msgstr "Tikai superlietotājs drīkst lietot šo kontu."
1360: 
1361: msgid "No page packages found."
1362: msgstr "Lapušu pakotne nav atrasta."
1363: 
1364: msgid "page package"
1365: msgstr "lapas pakotne"
1366: 
1367: msgid "Choose:"
1368: msgstr "Izvēle:"
1369: 
1370: #, python-format
1371: msgid "Install language packs for '%s'"
1372: msgstr "Uzstādīt valodas pakotni priekš '%s'"
1373: 
1374: #, python-format
1375: msgid "Full Link List for \"%s\""
1376: msgstr "Visu saišu saraksts \"%s\""
1377: 
1378: msgid "You are now logged out."
1379: msgstr "Jūs esat atslēgts(-a)."
1380: 
1381: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1382: msgstr "Trūkst lietotāja vārda. Lūdzu, ievadiet lietotāja vārdu."
1383: 
1384: #, python-format
1385: msgid ""
1386: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1387: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1388: "space between words. Group page name is not allowed."
1389: msgstr ""
1390: "Kļūdains lietotāja vārds {{{'%s'}}}.\n"
1391: "Lietotāja vārds drīkst saturēt ''Unicode'' burtzīmes un ciparus un, ja "
1392: "nepieciešams, vienu atstarpi starp vārdiem.\n"
1393: "Grupas lapas vārds nav atļauts."
1394: 
1395: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1396: msgstr "Tāds lietotāja vārds jau kādam pieder."
1397: 
1398: msgid "Passwords don't match!"
1399: msgstr "Paroles nesakrīt!"
1400: 
1401: msgid "Please specify a password!"
1402: msgstr "Lūdzu, norādiet paroli!"
1403: 
1404: #, python-format
1405: msgid "Password not acceptable: %s"
1406: msgstr "Parole nav akceptējama: %s"
1407: 
1408: msgid ""
1409: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1410: "can get it by email."
1411: msgstr ""
1412: "Lūdzu, norādiet savu e-pasta adresi. Ja aizmirsīsiet savu ieejas "
1413: "informāciju, to varēs izsutīt uz norādīto e-pasta adresi."
1414: 
1415: msgid "This email already belongs to somebody else."
1416: msgstr "Šāda e-pasta adrese jau kādam pieder."
1417: 
1418: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1419: msgstr ""
1420: "Lietotāja konts ir izveidots! Tagad Jūs varat pieslēgties ar šo kontu..."
1421: 
1422: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1423: msgstr "(Izmantojiet VārduUzvārdu)"
1424: 
1425: msgid "Password repeat"
1426: msgstr "Atkārtot paroli"
1427: 
1428: msgid "Email"
1429: msgstr "E-pasts"
1430: 
1431: msgid "TextCha (required)"
1432: msgstr "TextCha tests (nepieciešams)"
1433: 
1434: msgid "Create Profile"
1435: msgstr "Izveidot profilu"
1436: 
1437: msgid "Create Account"
1438: msgstr "Izveidot kontu"
1439: 
1440: msgid ""
1441: "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1442: msgstr "Nevaru izveidot lapu bez nosaukuma. Lūdzu, norādiet lapas nosaukumu."
1443: 
1444: msgid "You must login to add a quicklink."
1445: msgstr "Lai izveidotu ātrsaiti, Jums jāpieslēdzas."
1446: 
1447: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1448: msgstr "Ātrsaite uz šo lapu ir izveidota."
1449: 
1450: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1451: msgstr "Nevar izveidot ātrsaiti uz šo lapu."
1452: 
1453: msgid "You already have a quicklink to this page."
1454: msgstr "Jums jau ir ātrsaite uz šo lapu!"
1455: 
1456: msgid "You must login to remove a quicklink."
1457: msgstr "Lai dzēstu ātrsaiti, Jums jāpieslēdzas."
1458: 
1459: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1460: msgstr "Jūsu ātrsaite uz šo lapu ir dzēsta."
1461: 
1462: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1463: msgstr "Nevar izdzēst Jūsu ātrsaiti uz šo lapu."
1464: 
1465: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1466: msgstr "Nepieciešama ātrsaite uz šo lapu, lai to varētu izdzēst."
1467: 
1468: msgid "If this account exists an email was sent."
1469: msgstr "Ja šāds konts pastāv, e-pasta ziņojumums ir nosūtīts."
1470: 
1471: msgid ""
1472: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1473: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1474: msgstr ""
1475: "Šajā viki pasta sūtīšana ir aizliegta.\n"
1476: "Sazinieties ar viki īpašnieku, lai viņš piešķir jums tiesības lietot e-pastu."
1477: 
1478: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1479: msgstr "Lūdzu, norādiet derīgu e-pasta adresi vai lietotāja vārdu!"
1480: 
1481: msgid "Username"
1482: msgstr "Lietotājvārds"
1483: 
1484: msgid "Mail me my account data"
1485: msgstr "Atsūtīt mana sistēmas konta datus"
1486: 
1487: msgid "Recovery token"
1488: msgstr "Atjaunošanas \"marķieris\""
1489: 
1490: msgid "New password"
1491: msgstr "Jaunā parole"
1492: 
1493: msgid "New password (repeat)"
1494: msgstr "Jaunā parole (atkārtoti)"
1495: 
1496: msgid "Reset my password"
1497: msgstr "Atstatīt paroli"
1498: 
1499: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1500: msgstr "Jūsu parole ir nomainīta. Mēģiniet pieslēgties."
1501: 
1502: msgid "Your token is invalid!"
1503: msgstr "Jūsu \"marķieris\" ir nederīgs!"
1504: 
1505: msgid "Password reset"
1506: msgstr "Paroles atstatījums"
1507: 
1508: msgid ""
1509: "\n"
1510: "== Password reset ==\n"
1511: "Enter a new password below."
1512: msgstr ""
1513: "\n"
1514: "== Paroles atstatīšana ==\n"
1515: "Zemāk ievadiet jauno paroli."
1516: 
1517: msgid "Lost password"
1518: msgstr "Nozaudētā parole"
1519: 
1520: msgid ""
1521: "\n"
1522: "== Recovering a lost password ==\n"
1523: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1524: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1525: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1526: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1527: "instructions."
1528: msgstr ""
!!!!
1530: msgid ""
1531: "\n"
1532: "=== Password reset ===\n"
1533: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1534: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1535: msgstr ""
!!!!
1537: msgid "Revert"
1538: msgstr "Atgriezt"
1539: 
1540: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1541: msgstr "Jūs nedrīkstat atjaunot no arhīva šo lapu!"
1542: 
1543: msgid ""
1544: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1545: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1546: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1547: msgstr ""
1548: "Veicot lapas versijas atgriešanu, Jūs aplūkojāt pašreizējo lapas versiju. Ja "
1549: "Jūs vēlaties atgriezt iepriekšēju lapas versiju, sākumā atveriet aplūkošanai "
1550: "lapas iepriekšējo versiju."
1551: 
1552: msgid "Optional reason for reverting this page"
1553: msgstr "Šīs lapas atgriešanas iemesls (neobligāts)"
1554: 
1555: msgid "Really revert this page?"
1556: msgstr "Jūs tiešām vēlaties atgriezt šo lapu?"
1557: 
1558: #, python-format
1559: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1560: msgstr "Piesaistes '%(filename)s' augšupielāde."
1561: 
1562: #, python-format
1563: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1564: msgstr "Attēls '%(filename)s' saglabāts."
1565: 
1566: msgid "New page:\n"
1567: msgstr "Jauna lapa:\n"
1568: 
1569: msgid ""
1570: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1571: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1572: "never allow you to enter your password here.\n"
1573: "\n"
1574: "Once you have logged in, simply reload this page."
1575: msgstr ""
!!!!
1577: msgid "OpenID Trust verification"
1578: msgstr ""
!!!!
1580: #, python-format
1581: msgid "The site %s has asked for your identity."
1582: msgstr "Vietne %s ir pieprasījusi Jūsu identitāti."
1583: 
1584: #, python-format
1585: msgid ""
1586: "\n"
1587: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1588: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1589: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1590: "delegation on its own.)"
1591: msgstr ""
!!!!
1593: msgid "Trust root"
1594: msgstr ""
!!!!
1596: msgid "Identity URL"
1597: msgstr "Identitātes URL"
1598: 
1599: msgid "Remember decision"
1600: msgstr "Atcerēties lēmumu"
1601: 
1602: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1603: msgstr "Atcerēties šo uzticības lēmumu un vair nejautāt"
1604: 
1605: msgid "Approve"
1606: msgstr "Apstiprināt"
1607: 
1608: msgid "Don't approve"
1609: msgstr "Neapstiprināt"
1610: 
1611: msgid "OpenID not served"
1612: msgstr ""
!!!!
1614: msgid ""
1615: "\n"
1616: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1617: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1618: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1619: "verification."
1620: msgstr ""
!!!!
1622: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1623: msgstr "Jūs nedrīkstat parakstīties uz lapu, kuru Jums nav tiesību lasīt."
1624: 
1625: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1626: msgstr "Šajā viki e-pasta/\"Jabber\" apstrāde nav iespējota."
1627: 
1628: msgid "You must log in to use subscriptions."
1629: msgstr "Lai izmanototu parasktīšanos, Jums jāpieslēdzas."
1630: 
1631: msgid ""
1632: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1633: "subscriptions."
1634: msgstr ""
1635: "Lai izmantotu parakstīšanos, uzrādiet savu e-pasta adresi vai \"Jabber\" "
1636: "identifikatoru."
1637: 
1638: msgid "You are already subscribed to this page."
1639: msgstr "Jūs jau esat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
1640: 
1641: msgid "You have been subscribed to this page."
1642: msgstr "Tagad Jūs esat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
1643: 
1644: msgid "You could not get subscribed to this page."
1645: msgstr "Jūs nevarat parakstīties izmaiņām šajā lapā."
1646: 
1647: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1648: msgstr "Jums nav tiesību veidot pielikuma lapu."
1649: 
1650: msgid "Your subscription to this page has been removed."
1651: msgstr "Jūs vairs neesat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
1652: 
1653: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1654: msgstr "Regulāras izteiksmes pierakstu izdzēst nevar!"
1655: 
1656: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1657: msgstr "Labojiet parasktīšanās regulāras izteiksmes savos iestatījumos."
1658: 
1659: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1660: msgstr "Lai atrakstītos, jums nepieciešams būt parakstījušam(-šai) uz šo lapu."
1661: 
1662: msgid "Please choose:"
1663: msgstr "Lūdzu izvēlieties:"
1664: 
1665: msgid "Settings"
1666: msgstr "Iestatījumi"
1667: 
1668: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1669: msgstr "Trūkst paroles. Lūdzu, ievadiet vārdu un paroli."
1670: 
1671: #, fuzzy
1672: msgid "Missing user name. Please enter user name and password."
1673: msgstr "Trūkst paroles. Lūdzu, ievadiet vārdu un paroli."
1674: 
1675: msgid "Invalid username or password."
1676: msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai vai parole"
1677: 
1678: #, python-format
1679: msgid ""
1680: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1681: "one now</a>. "
1682: msgstr ""
1683: "Ja Jums nav konta, <a href=\"%(userprefslink)s\">tagad Jūs to varat "
1684: "izveidot</a>. "
1685: 
1686: #, python-format
1687: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1688: msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Neaceraties paroli?</a>"
1689: 
1690: msgid "Could not contact botbouncer.com."
1691: msgstr ""
!!!!
1693: #, python-format
1694: msgid "LDAP server %(server)s failed."
1695: msgstr ""
!!!!
1697: msgid "Failed to connect to database."
1698: msgstr ""
!!!!
1700: msgid ""
1701: "Please choose an account name now.\n"
1702: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1703: "password and be able to associate the account with your OpenID."
1704: msgstr ""
!!!!
1706: msgid "Choose this name"
1707: msgstr ""
!!!!
1709: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1710: msgstr ""
!!!!
1712: msgid ""
1713: "The username you have chosen is already\n"
1714: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1715: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1716: "username and leave the password field blank."
1717: msgstr ""
!!!!
1719: msgid "Associate this name"
1720: msgstr ""
!!!!
1722: #, python-format
1723: msgid "OpenID error: %s."
1724: msgstr ""
!!!!
1726: msgid "OpenID verification canceled."
1727: msgstr "OpenID verificēšana tika atsaukta."
1728: 
1729: msgid "Verification canceled."
1730: msgstr "Verificēšanās tika atsaukta."
1731: 
1732: #, python-format
1733: msgid "OpenID success. id: %s"
1734: msgstr "OpenID veiksmīgs. ID: %s"
1735: 
1736: msgid "OpenID failure"
1737: msgstr "OpenID kļūda."
1738: 
1739: msgid "OpenID failure."
1740: msgstr "OpenID kļūda."
1741: 
1742: msgid "No OpenID found in session."
1743: msgstr "OpenID sesijā nav atrasts."
1744: 
1745: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
1746: msgstr "Jūsu konts ir asociēts ar Jūsu OpenID."
1747: 
1748: msgid "The password you entered is not valid."
1749: msgstr "Parole, kuru Jus ievadījāt, nav derīga."
1750: 
1751: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
1752: msgstr ""
!!!!
1754: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
1755: msgstr "OpenID verificēšanai nepieciešams, lai Jūs nospiestu šo spiedpogu:"
1756: 
1757: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
1758: msgstr "OpenID autentificēšanai jābūt iespējotām anonīmām sesijām."
1759: 
1760: msgid "Failed to resolve OpenID."
1761: msgstr "Neveiksmīga OpenID noteikšana."
1762: 
1763: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
1764: msgstr "Neveiksmīga OpenID noteikšana, nederīgs OpenID identifikators."
1765: 
1766: msgid "No OpenID."
1767: msgstr "Nav OpenID."
1768: 
1769: msgid ""
1770: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
1771: "create one during login."
1772: msgstr ""
!!!!
1774: msgid "Password is too short."
1775: msgstr "Parole ir pārāk īsa."
1776: 
1777: msgid "Password has not enough different characters."
1778: msgstr "Parolē ir parmaz atšķirīgu zīmju."
1779: 
1780: msgid ""
1781: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1782: msgstr "Parole ir pārak vienkārša (parole satur vārdu vai vārds satur paroli)."
1783: 
1784: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1785: msgstr "Parole ir pārāk vienkārša (secīgi spiesti taustiņi)."
1786: 
1787: msgid "Diffs"
1788: msgstr "Atšķirības"
1789: 
1790: msgid "Info"
1791: msgstr "Informācija"
1792: 
1793: msgid "UnSubscribe"
1794: msgstr "Atrakstīties"
1795: 
1796: msgid "Subscribe"
1797: msgstr "Parakstīties"
1798: 
1799: msgid "Raw"
1800: msgstr "Nepārstrādāts"
1801: 
1802: msgid "XML"
1803: msgstr "XML"
1804: 
1805: msgid "View"
1806: msgstr "Skats"
1807: 
1808: msgid "Up"
1809: msgstr "Augšup"
1810: 
1811: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1812: msgstr ""
1813: "Publiskot manu e-pasta adresi (bez manas viki mājas lapas) autora informācijā"
1814: 
1815: msgid "Open editor on double click"
1816: msgstr "Labot ar dubultklikšķi"
1817: 
1818: msgid "After login, jump to last visited page"
1819: msgstr "Pēc pieslēgšanās pāriet uz pēdējo apmeklēto lapu"
1820: 
1821: msgid "Show comment sections"
1822: msgstr "Parādīt komentāru sadaļas"
1823: 
1824: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1825: msgstr "Rādīt jautājuma zīmi neeksistējošu lapu saitēm"
1826: 
1827: msgid "Show page trail"
1828: msgstr "Rādīt caurskatīto lapu sarakstu"
1829: 
1830: msgid "Show icon toolbar"
1831: msgstr "Rādīt ikonu rindu"
1832: 
1833: msgid "Show top/bottom links in headings"
1834: msgstr "Rādīt augšā/lejā saites virsrakstos"
1835: 
1836: msgid "Show fancy diffs"
1837: msgstr "Rādīt stilizētas atšķirības"
1838: 
1839: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1840: msgstr "Atdalīt viki vārdus ar atstarpēm"
1841: 
1842: msgid "Remember login information"
1843: msgstr "Atcerēties ieejas informāciju"
1844: 
1845: msgid "Disable this account forever"
1846: msgstr "Aizmirst par mani uz visiem laikiem"
1847: 
1848: msgid "Alias-Name"
1849: msgstr "Aliass-Vārds"
1850: 
1851: msgid "Jabber ID"
1852: msgstr "Jabber Identifikators"
1853: 
1854: msgid "User CSS URL"
1855: msgstr "Lietotāja CSS URL"
1856: 
1857: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1858: msgstr "(Atstāt tukšu, lai varētu lietot CSS)"
1859: 
1860: msgid "Editor size"
1861: msgstr "Labošanas loga izmērs"
1862: 
1863: #, python-format
1864: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1865: msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sAtjaunoja \"%(pagename)s\" %(username)s"
1866: 
1867: #, python-format
1868: msgid ""
1869: "Dear Wiki user,\n"
1870: "\n"
1871: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1872: "change notification.\n"
1873: "\n"
1874: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1875: msgstr ""
1876: "Godājamais Viki lietotāj,\n"
1877: "\n"
1878: "Jūs esat parakstījies(-usies) viki lapas vai kategorijas izmaiņām vietnē "
1879: "\"%(sitename)s\".\n"
1880: "\n"
1881: "Lapu %(pagename)s ir mainījis(-usi) %(editor)s:\n"
1882: "\n"
1883: 
1884: #, python-format
1885: msgid ""
1886: "Dear wiki user,\n"
1887: "\n"
1888: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1889: "notification.\n"
1890: "\n"
1891: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1892: "\n"
1893: msgstr ""
1894: "Godājamais Viki lietotāj,\n"
1895: "\n"
1896: "Jūs esat parakstījies(-usies) viki lapasizmaiņām vietnē \"%(sitename)s\".\n"
1897: "\n"
1898: "Lapu %(pagename)s ir izdzēsis lietotājs %(editor)s:\n"
1899: "\n"
1900: 
1901: #, python-format
1902: msgid ""
1903: "Dear wiki user,\n"
1904: "\n"
1905: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1906: "notification.\n"
1907: "\n"
1908: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1909: "%(editor)s:\n"
1910: msgstr ""
1911: "Godājamais Viki lietotāj,\n"
1912: "\n"
1913: "Jūs esat parakstījies(-usies) viki lapas izmaiņām vietnē \"%(sitename)s\".\n"
1914: "\n"
1915: "Lapu \"%(oldname)s\" ir pārdēvējis par \"%(pagename)s\" lietotājs "
1916: "%(editor)s:\n"
1917: "\n"
1918: 
1919: #, fuzzy, python-format
1920: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1921: msgstr "Jauna piesaiste piesaistīta lapai %(pagename)s uz %(sitename)s"
1922: 
1923: #, python-format
1924: msgid ""
1925: "Dear Wiki user,\n"
1926: "\n"
1927: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1928: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1929: "Following detailed information is available:\n"
1930: "\n"
1931: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1932: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1933: msgstr ""
!!!!
1935: #, fuzzy, python-format
1936: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1937: msgstr "Jauna piesaiste piesaistīta lapai %(pagename)s uz %(sitename)s"
1938: 
1939: #, fuzzy, python-format
1940: msgid ""
1941: "Dear Wiki user,\n"
1942: "\n"
1943: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1944: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1945: "Following detailed information is available:\n"
1946: "\n"
1947: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1948: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1949: msgstr ""
1950: "Godājamais Viki lietotāj,\n"
1951: "\n"
1952: "Jūs esat parakstījies(-usies) viki lapas izmaiņām vietnē \"%(sitename)s\".\n"
1953: "\n"
1954: "Lapu \"%(oldname)s\" ir pārdēvējis par \"%(pagename)s\" lietotājs "
1955: "%(editor)s:\n"
1956: "\n"
1957: 
1958: #, fuzzy, python-format
1959: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1960: msgstr "[%(sitename)s] Jūsu viki konta dati"
1961: 
1962: #, fuzzy, python-format
1963: msgid ""
1964: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1965: "Details follow:\n"
1966: "\n"
1967: "    User name: %(username)s\n"
1968: "    Email address: %(useremail)s"
1969: msgstr ""
1970: "Godājamais \"Superlietotāj\", tikko vietnē %(sitename)s tika izveidots jauns "
1971: "lietotājs:\n"
1972: "\n"
1973: "    Lietotāja vārds: %(username)s\n"
1974: "    E-pasta adrese: %(useremail)s"
1975: 
1976: msgid "Page has been modified"
1977: msgstr ""
!!!!
1979: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1980: msgstr ""
!!!!
1982: msgid "Page has been renamed"
1983: msgstr "Lapa ir pārdēvēta"
1984: 
1985: msgid "Page has been deleted"
1986: msgstr "Lapa ir dzēsta"
1987: 
1988: msgid "Page has been copied"
1989: msgstr "Lapa ir bijusi pārkopēta"
1990: 
1991: msgid "A new attachment has been added"
1992: msgstr "Jauna piesaiste ir bijusi pievienota"
1993: 
1994: #, fuzzy
1995: msgid "An attachment has been removed"
1996: msgstr "Jauna piesaiste ir bijusi pievienota"
1997: 
1998: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1999: msgstr "Lapa ir atgriezta uz iepriekšēju stāvokli"
2000: 
2001: msgid "A user has subscribed to a page"
2002: msgstr "Lietotājs ir parakstījies uz lapu."
2003: 
2004: msgid "A new account has been created"
2005: msgstr "Jauns konts ir bijis izveidots"
2006: 
2007: #, python-format
2008: msgid ""
2009: "Attachment link: %(attach)s\n"
2010: "Page link: %(page)s\n"
2011: msgstr ""
!!!!
2013: msgid "Attachment link"
2014: msgstr "Piesaistes saite"
2015: 
2016: msgid "Page link"
2017: msgstr "Lapas saite"
2018: 
2019: msgid "Changed page"
2020: msgstr "Mainīta lapa"
2021: 
2022: msgid "Page changed"
2023: msgstr "Mainītā lapa"
2024: 
2025: msgid "Trivial "
2026: msgstr "Maznozīmīgs "
2027: 
2028: msgid "No differences found!\n"
2029: msgstr "Izmaiņas nav atrastas!\n"
2030: 
2031: #, python-format
2032: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2033: msgstr "Augšuplādēt jaunu piesaisti \"%(filename)s\""
2034: 
2035: #, python-format
2036: msgid "Inlined image: %(url)s"
2037: msgstr "Iekļautais attēls: %(url)s"
2038: 
2039: msgid "Toggle line numbers"
2040: msgstr "Pārslēgt rindu numerāciju"
2041: 
2042: msgid "RecentChanges"
2043: msgstr "PēdējāsIzmaiņas"
2044: 
2045: msgid "WikiTipOfTheDay"
2046: msgstr ""
!!!!
2048: msgid "TitleIndex"
2049: msgstr "VirsrakstuRādītājs"
2050: 
2051: msgid "WordIndex"
2052: msgstr "PriekšmetuRādītājs"
2053: 
2054: msgid "FindPage"
2055: msgstr "MeklētLapu"
2056: 
2057: msgid "MissingPage"
2058: msgstr "LapasNav"
2059: 
2060: msgid "MissingHomePage"
2061: msgstr "LietotājaLapasNav"
2062: 
2063: msgid "WikiHomePage"
2064: msgstr "VikiMājasLapa"
2065: 
2066: msgid "WikiName"
2067: msgstr "VikiVārds"
2068: 
2069: msgid "WikiWikiWeb"
2070: msgstr "VikiVikiTīmeklis"
2071: 
2072: msgid "FrontPage"
2073: msgstr "SlaiduVeidne"
2074: 
2075: msgid "WikiSandBox"
2076: msgstr "VikiSmilšuKaste"
2077: 
2078: msgid "InterWiki"
2079: msgstr "StarpViki"
2080: 
2081: msgid "AbandonedPages"
2082: msgstr "PamestāsLapas"
2083: 
2084: msgid "OrphanedPages"
2085: msgstr "BāreņLapas"
2086: 
2087: msgid "WantedPages"
2088: msgstr "VajadzīgāsLapas"
2089: 
2090: msgid "EventStats"
2091: msgstr "NotikumuStatistikas"
2092: 
2093: msgid "EventStats/HitCounts"
2094: msgstr "NotikumuStatistikas/TrāpījumuSkaits"
2095: 
2096: msgid "EventStats/Languages"
2097: msgstr "NotikumuStatistika/Valodas"
2098: 
2099: msgid "EventStats/UserAgents"
2100: msgstr "NotikumuStatistikas/LietotājaAģenti"
2101: 
2102: msgid "PageSize"
2103: msgstr "LapuIzmēri"
2104: 
2105: msgid "PageHits"
2106: msgstr "LapuTrāpījumi"
2107: 
2108: msgid "RandomPage"
2109: msgstr "JebkuraLapa"
2110: 
2111: msgid "XsltVersion"
2112: msgstr "XsltVersija"
2113: 
2114: msgid "FortuneCookies"
2115: msgstr "Laimītes"
2116: 
2117: msgid "WikiLicense"
2118: msgstr "VikiLicence"
2119: 
2120: msgid "CategoryCategory"
2121: msgstr "KategorijuKategorija"
2122: 
2123: msgid "CategoryHomepage"
2124: msgstr "KategorijasMājasLapa"
2125: 
2126: msgid "CategoryTemplate"
2127: msgstr "KategorijasVeidne"
2128: 
2129: msgid "HomepageTemplate"
2130: msgstr "MājasLapasKategorija"
2131: 
2132: msgid "HelpTemplate"
2133: msgstr "PalīdzībasVeidne"
2134: 
2135: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2136: msgstr ""
!!!!
2138: msgid "HomepageReadPageTemplate"
2139: msgstr ""
!!!!
2141: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2142: msgstr ""
!!!!
2144: msgid "HomepageGroupsTemplate"
2145: msgstr ""
!!!!
2147: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2148: msgstr "SlīdrādesIzklājumaVeidne"
2149: 
2150: msgid "SlideShowTemplate"
2151: msgstr "SlīdrādesVeidne"
2152: 
2153: msgid "SlideTemplate"
2154: msgstr ""
!!!!
2156: msgid "SyncJobTemplate"
2157: msgstr ""
!!!!
2159: msgid "HelpOnConfiguration"
2160: msgstr "KonfigurēšanasPalīdzība"
2161: 
2162: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2163: msgstr ""
!!!!
2165: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2166: msgstr ""
!!!!
2168: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2169: msgstr ""
!!!!
2171: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2172: msgstr ""
!!!!
2174: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2175: msgstr ""
!!!!
2177: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2178: msgstr ""
!!!!
2180: msgid "HelpOnPackageInstaller"
2181: msgstr ""
!!!!
2183: msgid "HelpOnUpdatingPython"
2184: msgstr ""
!!!!
2186: msgid "HelpOnAdministration"
2187: msgstr "AdministrēšanasPalīdzība"
2188: 
2189: msgid "HelpOnAuthentication"
2190: msgstr ""
!!!!
2192: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2193: msgstr ""
!!!!
2195: msgid "HelpOnMoinCommand"
2196: msgstr ""
!!!!
2198: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2199: msgstr ""
!!!!
2201: msgid "HelpOnNotification"
2202: msgstr ""
!!!!
2204: #, fuzzy
2205: msgid "HelpOnRobots"
2206: msgstr "LīnijuPalīdzība"
2207: 
2208: msgid "HelpOnSessions"
2209: msgstr ""
!!!!
2211: msgid "HelpOnUserHandling"
2212: msgstr ""
!!!!
2214: msgid "HelpOnXapian"
2215: msgstr ""
!!!!
2217: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2218: msgstr ""
!!!!
2220: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2221: msgstr ""
!!!!
2223: msgid "HelpOnFormatting"
2224: msgstr "FormatēšanasPalīdzība"
2225: 
2226: msgid "MoinMoin"
2227: msgstr ""
!!!!
2229: msgid "HelpContents"
2230: msgstr "PalīdzībasSaturaRādītājs"
2231: 
2232: msgid "HelpForBeginners"
2233: msgstr "PalīdzībaIesācējiem"
2234: 
2235: msgid "HelpForUsers"
2236: msgstr ""
!!!!
2238: msgid "HelpIndex"
2239: msgstr "PalīdzībasIndekss"
2240: 
2241: msgid "HelpOnAccessControlLists"
2242: msgstr ""
!!!!
2244: msgid "HelpOnActions"
2245: msgstr ""
!!!!
2247: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2248: msgstr ""
!!!!
2250: msgid "HelpOnAdmonitions"
2251: msgstr ""
!!!!
2253: msgid "HelpOnAutoAdmin"
2254: msgstr ""
!!!!
2256: msgid "HelpOnCategories"
2257: msgstr "KategorijuPalīdzība"
2258: 
2259: msgid "HelpOnDictionaries"
2260: msgstr ""
!!!!
2262: msgid "HelpOnDrawings"
2263: msgstr ""
!!!!
2265: msgid "HelpOnEditLocks"
2266: msgstr ""
!!!!
2268: msgid "HelpOnEditing"
2269: msgstr "RediģēšanasPalīdzība"
2270: 
2271: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2272: msgstr "RediģēšanasPalīdzība/ApakšLapas"
2273: 
2274: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2275: msgstr ""
!!!!
2277: msgid "HelpOnGroups"
2278: msgstr ""
!!!!
2280: msgid "HelpOnHeadlines"
2281: msgstr ""
!!!!
2283: msgid "HelpOnImages"
2284: msgstr ""
!!!!
2286: msgid "HelpOnLanguages"
2287: msgstr ""
!!!!
2289: msgid "HelpOnLinking"
2290: msgstr ""
!!!!
2292: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2293: msgstr ""
!!!!
2295: msgid "HelpOnLists"
2296: msgstr "SarakstuPalīdzība"
2297: 
2298: msgid "HelpOnLogin"
2299: msgstr ""
!!!!
2301: msgid "HelpOnMacros"
2302: msgstr ""
!!!!
2304: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2305: msgstr ""
!!!!
2307: msgid "HelpOnMacros/Include"
2308: msgstr ""
!!!!
2310: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2311: msgstr ""
!!!!
2313: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2314: msgstr ""
!!!!
2316: msgid "HelpOnNavigation"
2317: msgstr "NavigēšanasPalīdzība"
2318: 
2319: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2320: msgstr ""
!!!!
2322: msgid "HelpOnPageCreation"
2323: msgstr "LapuVeidošanasPalīdzība"
2324: 
2325: msgid "HelpOnPageDeletion"
2326: msgstr "LapuDzēšanasPalīdzība"
2327: 
2328: msgid "HelpOnParsers"
2329: msgstr ""
!!!!
2331: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2332: msgstr ""
!!!!
2334: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2335: msgstr ""
!!!!
2337: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2338: msgstr ""
!!!!
2340: msgid "HelpOnRules"
2341: msgstr "LīnijuPalīdzība"
2342: 
2343: msgid "HelpOnSearching"
2344: msgstr "MeklēšanasPalīdzība"
2345: 
2346: msgid "HelpOnSlideShows"
2347: msgstr ""
!!!!
2349: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2350: msgstr ""
!!!!
2352: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2353: msgstr ""
!!!!
2355: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2356: msgstr ""
!!!!
2358: msgid "HelpOnSmileys"
2359: msgstr "EmocijzīmjuPalīdzība"
2360: 
2361: msgid "HelpOnSpam"
2362: msgstr ""
!!!!
2364: msgid "HelpOnSpellCheck"
2365: msgstr "PareizrakstībasPalīdzība"
2366: 
2367: msgid "HelpOnSuperUser"
2368: msgstr "SuperlietotājaPalīdzība"
2369: 
2370: msgid "HelpOnSynchronisation"
2371: msgstr "SinhronizēšanasPalīdzība"
2372: 
2373: msgid "HelpOnTables"
2374: msgstr "TabuluPalīdzība"
2375: 
2376: msgid "HelpOnTemplates"
2377: msgstr "VeidņuPalīdzība"
2378: 
2379: msgid "HelpOnThemes"
2380: msgstr ""
!!!!
2382: msgid "HelpOnUserPreferences"
2383: msgstr "LietotājaIestatījumuPalīdzība"
2384: 
2385: msgid "HelpOnVariables"
2386: msgstr ""
!!!!
2388: msgid "HelpOnXmlPages"
2389: msgstr ""
!!!!
2391: msgid "HelpOnComments"
2392: msgstr ""
!!!!
2394: msgid "HelpOnSubscribing"
2395: msgstr ""
!!!!
2397: msgid "CamelCase"
2398: msgstr ""
!!!!
2400: msgid "WikiCourse"
2401: msgstr ""
!!!!
2403: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2404: msgstr ""
!!!!
2406: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2407: msgstr ""
!!!!
2409: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2410: msgstr ""
!!!!
2412: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2413: msgstr ""
!!!!
2415: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2416: msgstr ""
!!!!
2418: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2419: msgstr ""
!!!!
2421: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2422: msgstr ""
!!!!
2424: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2425: msgstr ""
!!!!
2427: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2428: msgstr ""
!!!!
2430: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2431: msgstr ""
!!!!
2433: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2434: msgstr ""
!!!!
2436: msgid "WikiCourse/13 Lists"
2437: msgstr ""
!!!!
2439: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2440: msgstr ""
!!!!
2442: msgid "WikiCourse/15 Tables"
2443: msgstr ""
!!!!
2445: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2446: msgstr ""
!!!!
2448: msgid "WikiCourse/17 External links"
2449: msgstr ""
!!!!
2451: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2452: msgstr ""
!!!!
2454: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2455: msgstr ""
!!!!
2457: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2458: msgstr ""
!!!!
2460: msgid "WikiCourse/21 Macros"
2461: msgstr ""
!!!!
2463: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2464: msgstr ""
!!!!
2466: msgid "WikiCourse/23 Actions"
2467: msgstr ""
!!!!
2469: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2470: msgstr ""
!!!!
2472: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2473: msgstr ""
!!!!
2475: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2476: msgstr ""
!!!!
2478: msgid "WikiCourse/51 Applications"
2479: msgstr ""
!!!!
2481: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2482: msgstr ""
!!!!
2484: msgid "WikiCourseHandOut"
2485: msgstr ""
!!!!
2487: # Svētdiena
2488: msgid "Sun"
2489: msgstr "Sv"
2490: 
2491: # Pirmdiena
2492: msgid "Mon"
2493: msgstr "Pr"
2494: 
2495: # Otrdiena
2496: msgid "Tue"
2497: msgstr "Ot"
2498: 
2499: # Trešdiena
2500: msgid "Wed"
2501: msgstr "Tr"
2502: 
2503: # Ceturtdiena
2504: msgid "Thu"
2505: msgstr "Ce"
2506: 
2507: # Piektdiena
2508: msgid "Fri"
2509: msgstr "Pk"
2510: 
2511: # Sestdiena
2512: msgid "Sat"
2513: msgstr "Se"
2514: 
2515: msgid "AttachFile"
2516: msgstr "PievienotFailu"
2517: 
2518: msgid "DeletePage"
2519: msgstr "DzēstLapu"
2520: 
2521: msgid "LikePages"
2522: msgstr "LīdzīgasLapas"
2523: 
2524: msgid "LocalSiteMap"
2525: msgstr "LokālāVietnesKarte"
2526: 
2527: msgid "RenamePage"
2528: msgstr "PārdēvētLapu"
2529: 
2530: msgid "SpellCheck"
2531: msgstr "Pareizrakstība"
2532: 
2533: msgid "Discussion"
2534: msgstr "Diskusija"
2535: 
2536: msgid "anonymous"
2537: msgstr "anonīms"
2538: 
2539: msgid "Search for items"
2540: msgstr "Meklēt vienības"
2541: 
2542: msgid "containing all the following terms"
2543: msgstr "saturošs visus sekojošos terminus"
2544: 
2545: msgid "containing one or more of the following terms"
2546: msgstr "saturošs vienu vai vairākus no sekojošajiem terminiem"
2547: 
2548: msgid "not containing the following terms"
2549: msgstr "nesaturošu sekojošus terminus"
2550: 
2551: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2552: msgstr "pēdējo reizi modificēta kopš (piemēram, pirms 2 nedēļām)"
2553: 
2554: msgid "any category"
2555: msgstr "jebkura kategorija"
2556: 
2557: msgid "any language"
2558: msgstr "jebjura valoda"
2559: 
2560: msgid "any mimetype"
2561: msgstr "jebkurš MIME tips"
2562: 
2563: msgid "Categories"
2564: msgstr "Kategorijas"
2565: 
2566: msgid "Language"
2567: msgstr "Valoda"
2568: 
2569: msgid "File Type"
2570: msgstr "Faila veids"
2571: 
2572: msgid "Search only in titles"
2573: msgstr "Meklēt tikai virsrakstus"
2574: 
2575: msgid "Case-sensitive search"
2576: msgstr "Rakstzīmju jūtīga meklēšana"
2577: 
2578: msgid "Exclude underlay"
2579: msgstr "Izslēgt standarta lapas"
2580: 
2581: msgid "No system items"
2582: msgstr "Nevienas sistēmas lapas"
2583: 
2584: msgid "Search in all page revisions"
2585: msgstr "Meklēt visās lapas versijās"
2586: 
2587: msgid "Go get it!"
2588: msgstr "Satver!"
2589: 
2590: #, python-format
2591: msgid ""
2592: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2593: "missing."
2594: msgstr ""
!!!!
2596: #, python-format
2597: msgid ""
2598: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
2599: "%(argument_value)s!"
2600: msgstr ""
!!!!
2602: #, python-format
2603: msgid ""
2604: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2605: "of its mimetype %(mimetype)s."
2606: msgstr ""
!!!!
2608: msgid "Embedded"
2609: msgstr "Iekļauts"
2610: 
2611: msgid "Search Titles"
2612: msgstr "Meklēt virsrakstus"
2613: 
2614: msgid "Display context of search results"
2615: msgstr "Attēlot meklēšanas rezultātu kontekstu"
2616: 
2617: msgid "Case-sensitive searching"
2618: msgstr "Rakstzīmju jūtīga meklēšana"
2619: 
2620: msgid "Search Text"
2621: msgstr "Meklēt tekstā"
2622: 
2623: #, fuzzy, python-format
2624: msgid "Unknown macro parameter: %s."
2625: msgstr "Nezināma dublēšanas apakšdarbība: %s."
2626: 
2627: #, python-format
2628: msgid ""
2629: "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
2630: "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
2631: msgstr ""
!!!!
2633: #, fuzzy
2634: msgid "Lexer description"
2635: msgstr "Apraksts"
2636: 
2637: #, fuzzy
2638: msgid "Lexer names"
2639: msgstr "Lietotājvārds"
2640: 
2641: #, fuzzy
2642: msgid "File patterns"
2643: msgstr "Faila veids"
2644: 
2645: #, fuzzy
2646: msgid "Mimetypes"
2647: msgstr "jebkurš MIME tips"
2648: 
2649: #, python-format
2650: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2651: msgstr "Nepareizs iekļaušanas arguments \"%s\"!"
2652: 
2653: #, python-format
2654: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2655: msgstr "Neko neatradu no \"%s\"!"
2656: 
2657: #, python-format
2658: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2659: msgstr "Navigācijas shēma '%(scheme)s' nav pieejama!"
2660: 
2661: msgid "No parent page found!"
2662: msgstr "Virslapa nav atrasta!"
2663: 
2664: msgid "Wiki"
2665: msgstr "Viki"
2666: 
2667: msgid "Slideshow"
2668: msgstr "Slīdrāde"
2669: 
2670: msgid "Start"
2671: msgstr "Starts"
2672: 
2673: #, python-format
2674: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2675: msgstr "%(pos)d slaids no %(size)d"
2676: 
2677: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2678: msgstr "Šajā viki nav nevienas bāreņlapas."
2679: 
2680: #, python-format
2681: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2682: msgstr "Lapā %(pagename)s citātu nav."
2683: 
2684: #, python-format
2685: msgid "%(mins)dm ago"
2686: msgstr "Pirms %(mins)d min"
2687: 
2688: msgid "(no bookmark set)"
2689: msgstr "(nav grāmatzīmes)"
2690: 
2691: #, python-format
2692: msgid "(currently set to %s)"
2693: msgstr "(pašlaik %s)"
2694: 
2695: msgid "Delete bookmark"
2696: msgstr "Dzēst grāmatzīmi"
2697: 
2698: msgid "Set bookmark"
2699: msgstr "Ielikt grāmatzīmi"
2700: 
2701: msgid "[Bookmark reached]"
2702: msgstr "[Šeit ielikta grāmatzīme]"
2703: 
2704: msgid "Markup"
2705: msgstr "Iezīmēt"
2706: 
2707: msgid "Display"
2708: msgstr "Caurskats"
2709: 
2710: msgid "File attachment browser"
2711: msgstr "Datnes piesaistes pārlūks"
2712: 
2713: msgid "User account browser"
2714: msgstr "Lietotāju kontu pārlūks"
2715: 
2716: msgid "Python Version"
2717: msgstr "Python versija"
2718: 
2719: msgid "MoinMoin Version"
2720: msgstr "MoinMoin versija"
2721: 
2722: #, python-format
2723: msgid "Release %s [Revision %s]"
2724: msgstr "Laidiens %s [Revīzija %s]"
2725: 
2726: msgid "4Suite Version"
2727: msgstr "4Suite versija"
2728: 
2729: msgid "Number of pages"
2730: msgstr "Lapu skaits"
2731: 
2732: msgid "Number of system pages"
2733: msgstr "Sistēmas lapu skaits"
2734: 
2735: msgid "Accumulated page sizes"
2736: msgstr "Visu lapu izmērs"
2737: 
2738: #, python-format
2739: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2740: msgstr "%(data_dir)s/pages/ diskatmiņas patēriņš"
2741: 
2742: #, python-format
2743: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2744: msgstr "%(data_dir)s/ diskatmiņas patēriņš"
2745: 
2746: msgid "Entries in edit log"
2747: msgstr "Ierakstīt izmaiņu protokolā"
2748: 
2749: msgid "NONE"
2750: msgstr "NEKAS"
2751: 
2752: msgid "Global extension macros"
2753: msgstr "Kopējie papildus makrosi"
2754: 
2755: msgid "Local extension macros"
2756: msgstr "Lokālie papildus makrosi"
2757: 
2758: msgid "Global extension actions"
2759: msgstr "Globālās papildus darbības"
2760: 
2761: msgid "Local extension actions"
2762: msgstr "Lokālās papildus darbības"
2763: 
2764: msgid "Global parsers"
2765: msgstr "Globālie parsētāji"
2766: 
2767: msgid "Local extension parsers"
2768: msgstr "Lokālo paplašinājumu parsētāji"
2769: 
2770: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2771: msgstr "''Xapian'' un/vai ''Python Xapian'' modulis nav instalēts"
2772: 
2773: msgid "Disabled"
2774: msgstr "Izslēgts"
2775: 
2776: msgid "Enabled"
2777: msgstr "Ieslēgts"
2778: 
2779: msgid "index unavailable"
2780: msgstr "indekss nav pieejams"
2781: 
2782: msgid "index available"
2783: msgstr "indekss pieejams"
2784: 
2785: #, python-format
2786: msgid "last modified: %s"
2787: msgstr "pēdējā modifikācija: %s"
2788: 
2789: msgid "Xapian search"
2790: msgstr "''Xapian'' meklēšana"
2791: 
2792: msgid "Stemming for Xapian"
2793: msgstr "Vārdu dalīšana priekš ''Xapian''"
2794: 
2795: msgid "Active threads"
2796: msgstr "Aktīvie pavedieni"
2797: 
2798: msgid "Contents"
2799: msgstr "Satura rādītājs"
2800: 
2801: msgid "Include system pages"
2802: msgstr "Iekļaut sistēmas lapas"
2803: 
2804: msgid "Exclude system pages"
2805: msgstr "Aizvākt sistēmas lapas"
2806: 
2807: msgid "No wanted pages in this wiki."
2808: msgstr "Šajā viki pieprasīto lapu nav."
2809: 
2810: msgid "Wiki configuration"
2811: msgstr "Viki konfigurācija"
2812: 
2813: msgid ""
2814: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2815: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2816: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2817: "or settings that were removed from Moin."
2818: msgstr ""
!!!!
2820: msgid "Variable name"
2821: msgstr "Mainīgā nosaukums"
2822: 
2823: msgid "Setting"
2824: msgstr "Iestatījums"
2825: 
2826: msgid "Default"
2827: msgstr "Noklusējums"
2828: 
2829: msgid "Description"
2830: msgstr "Apraksts"
2831: 
2832: #, python-format
2833: msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>"
2834: msgstr ""
!!!!
2836: #, python-format
2837: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2838: msgstr ""
!!!!
2840: msgid "Go To Page"
2841: msgstr "Iet uz lapu"
2842: 
2843: msgid "From"
2844: msgstr "No:"
2845: 
2846: msgid "To"
2847: msgstr "Kam:"
2848: 
2849: msgid "Content"
2850: msgstr "Saturs"
2851: 
2852: msgid "Attachments"
2853: msgstr "Piesaistes"
2854: 
2855: msgid "No recipients, nothing to do"
2856: msgstr ""
!!!!
2858: #, python-format
2859: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2860: msgstr "Pievienoties e-pasta serverim '%(server)s' nedrīkst: %(reason)s"
2861: 
2862: msgid "Mail not sent"
2863: msgstr "E-pasts nav nosūtīts"
2864: 
2865: msgid "Mail sent OK"
2866: msgstr "E-pasts nosūtīts"
2867: 
2868: #, python-format
2869: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
2870: msgstr "Sainim nepieciešama jaunāka MoinMoin versija (vismaz %s)."
2871: 
2872: msgid "The theme name is not set."
2873: msgstr "Tēmas nosaukums nav uzstādīts."
2874: 
2875: #, python-format
2876: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
2877: msgstr ""
!!!!
2879: #, python-format
2880: msgid "The page %s does not exist."
2881: msgstr "Lapa %s neeksistē!"
2882: 
2883: msgid "Invalid package file header."
2884: msgstr "Nekorekta saiņa datnes galvene."
2885: 
2886: msgid "Package file format unsupported."
2887: msgstr "Neatbalstīts saiņa datnes formāts."
2888: 
2889: #, python-format
2890: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
2891: msgstr "Rindā %(lineno)i nedefinēta funkcija %(func)s."
2892: 
2893: #, python-format
2894: msgid "The file %s was not found in the package."
2895: msgstr "Datne %s sainī nav atrasta."
2896: 
2897: #, python-format
2898: msgid ""
2899: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
2900: "%(highlight_help_page)s."
2901: msgstr ""
!!!!
2903: #, fuzzy
2904: msgid ""
2905: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
2906: "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
2907: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
2908: "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
2909: "italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
2910: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
2911: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2912: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2913: "===== Title 5 =====.\n"
2914: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
2915: "items.\n"
2916: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2917: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2918: "\n"
2919: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
2920: msgstr ""
2921: " Uzsvērt:: <<Verbatim('')>>''kursīvā''<<Verbatim('')>>; "
2922: "<<Verbatim(''')>>'''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>>; "
2923: "<<Verbatim(''''')>>'''''treknā kursīvā'''''<<Verbatim(''''')>>; "
2924: "<<Verbatim('')>>''jaukti "
2925: "''<<Verbatim(''')>>'''''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>> un "
2926: "kursīvā''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontāla svītra.\n"
2927: " Virsraksti:: <<Verbatim(=)>> 1. līmeņa virsraksts <<Verbatim(=)>>; "
2928: "<<Verbatim(==)>> 2.līmeņa virsraksts <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3."
2929: "līmeņa virsraksts <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim(====)>> 4.līmeņa "
2930: "virsraksts <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> 5.līmeņa virsraksts "
2931: "<<Verbatim(=====)>>.\n"
2932: " Saraksti:: tukšums un kāds no: * atzīmes simboli; 1., a., A., i., I. "
2933: "numurēti elementi; 1.#n sākot no n; viens tukšums  - atkāpes.\n"
2934: " Saites:: <<Verbatim(SavienotiVārdiArLieliemBurtiem)>>; "
2935: "<<Verbatim([[vietrādis|saites teksts]])>>.\n"
2936: " Tabulas:: || šūnas teksts |||| 2 ailēs izvērsts šūnas teksts ||;      Pēc "
2937: "tabulām un virsrakstiem nedrīkst sekot atstarpes.\n"
2938: "(!) Izvērstākai pamācībai atveriet RediģēšanasPalīdzība vai "
2939: "SintaksesIzziņa.\n"
2940: 
2941: #, fuzzy
2942: msgid ""
2943: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
2944: "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
2945: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
2946: "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
2947: "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
2948: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2949: "===== Title 5 =====.\n"
2950: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
2951: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
2952: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
2953: "linktext]])>>.\n"
2954: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
2955: "white space allowed after tables or titles.\n"
2956: "\n"
2957: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
2958: msgstr ""
2959: " Uzsvērt:: <<Verbatim('')>>''kursīvā''<<Verbatim('')>>; "
2960: "<<Verbatim(''')>>'''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>>; "
2961: "<<Verbatim(''''')>>'''''treknā kursīvā'''''<<Verbatim(''''')>>; "
2962: "<<Verbatim('')>>''jaukti "
2963: "''<<Verbatim(''')>>'''''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>> un "
2964: "kursīvā''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontāla svītra.\n"
2965: " Virsraksti:: <<Verbatim(=)>> 1. līmeņa virsraksts <<Verbatim(=)>>; "
2966: "<<Verbatim(==)>> 2.līmeņa virsraksts <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3."
2967: "līmeņa virsraksts <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim(====)>> 4.līmeņa "
2968: "virsraksts <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> 5.līmeņa virsraksts "
2969: "<<Verbatim(=====)>>.\n"
2970: " Saraksti:: tukšums un kāds no: * atzīmes simboli; 1., a., A., i., I. "
2971: "numurēti elementi; 1.#n sākot no n; viens tukšums  - atkāpes.\n"
2972: " Saites:: <<Verbatim(SavienotiVārdiArLieliemBurtiem)>>; "
2973: "<<Verbatim([[vietrādis|saites teksts]])>>.\n"
2974: " Tabulas:: || šūnas teksts |||| 2 ailēs izvērsts šūnas teksts ||;      Pēc "
2975: "tabulām un virsrakstiem nedrīkst sekot atstarpes.\n"
2976: "(!) Izvērstākai pamācībai atveriet RediģēšanasPalīdzība vai "
2977: "SintaksesIzziņa.\n"
2978: 
2979: #, python-format
2980: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
2981: msgstr "Nepieciešams \"%(wanted)s\" pēc \"%(key)s\", nevis \"%(token)s\""
2982: 
2983: #, python-format
2984: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
2985: msgstr "Nepieciešams skaitlis \"%(key)s\" pirms \"%(token)s\""
2986: 
2987: #, python-format
2988: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
2989: msgstr "Nepieciešams skaitlis \"%(arg)s\" pēc \"%(key)s\""
2990: 
2991: #, python-format
2992: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
2993: msgstr "Nepieciešams krāsas kods \"%(arg)s\" pēc \"%(key)s\""
2994: 
2995: msgid ""
2996: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
2997: msgstr ""
2998: "''reStructured'' teksta attēlošana nav iespējama. Lūdzu, instalējiet "
2999: "''docutils''."
3000: 
3001: #, fuzzy
3002: msgid ""
3003: "{{{\n"
3004: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
3005: "\n"
3006: "Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
3007: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
3008: "\n"
3009: "Horizontal rule: ----\n"
3010: "\n"
3011: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
3012: "\n"
3013: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
3014: "\n"
3015: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
3016: "}}}\n"
3017: "(!) For more help, see the\n"
3018: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3019: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
3020: msgstr ""
3021: "{{{\n"
3022: "Uzsvērt: *kursīvā* **treknrakstā** ``mašīnraksts``\n"
3023: "\n"
3024: "Virsraksti: Virsraksts 1  Virsraksts 2  Virsraksts 3\n"
3025: "            ============  ------------  ~~~~~~~~~~~~\n"
3026: "\n"
3027: "Horizontāla līnija: ---- \n"
3028: "Saites: SekojošaZemsvītra_ `vairāki vārdi ieverti atapostrofos`_ ārēja_ \n"
3029: "\n"
3030: ".. _ārēja: http://ārēja-saite.lv/jebkas/\n"
3031: "\n"
3032: "Saraksti: * atzīmes; 1., a. numurēti elementi.\n"
3033: "}}}\n"
3034: "(!) Detalizētākai pamācībai apmeklējiet \n"
3035: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3036: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
3037: 
3038: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
3039: msgstr "**Pārsniegts maksimālais pieļaujamo iekļaušanu skaits**"
3040: 
3041: #, python-format
3042: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
3043: msgstr "**Jums nav tiesību lasīt šo lapu: %s"
3044: 
3045: #, python-format
3046: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
3047: msgstr "**Nevaru atrast lapu pēc atsauces: %s**"
3048: 
3049: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
3050: msgstr "XSLT izslēgts; lūdzu, skatieties KonfigurēšanasPalīdzība."
3051: 
3052: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
3053: msgstr "XSLT apstrāde neiespējama, lūdzu, instalējiet 4suite 1.x."
3054: 
3055: #, python-format
3056: msgid "%(errortype)s processing error"
3057: msgstr "%(errortype)s apstrādes kļūda"
3058: 
3059: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
3060: msgstr "Opcijas ''--pages'' an ''--search'' ir savstarpēji izslēdzošas!"
3061: 
3062: msgid "You must specify an output file!"
3063: msgstr "Jums jānorāda izvaddatne!"
3064: 
3065: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
3066: msgstr ""
3067: "Nav norādītas lapas ar ''--pages'' vai ''--search''. Izvēlēts pilns sainis."
3068: 
3069: msgid "All attachments included into the package."
3070: msgstr "Visas piesaistes iekļautas sainī."
3071: 
3072: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
3073: msgstr "Izvaddatne jau eksistē!"
3074: 
3075: #, python-format
3076: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
3077: msgstr "Nepieciešama vienādības zīme \"=\" pēc \"%(token)s\""
3078: 
3079: #, python-format
3080: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
3081: msgstr "Nepieciešama vērtība atslēgai \"%(token)s\""
3082: 
3083: msgid "about"
3084: msgstr "par"
3085: 
3086: #, python-format
3087: msgid ""
3088: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3089: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3090: msgstr ""
3091: "Rezultāti %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s no %(aboutHits)s %(bs)s"
3092: "%(hits)d%(be)s rezultātiem no apmēram %(pages)d lapām."
3093: 
3094: msgid "seconds"
3095: msgstr "sekundes"
3096: 
3097: msgid "Previous"
3098: msgstr "iepriekšējā"
3099: 
3100: msgid "Next"
3101: msgstr "nākamā"
3102: 
3103: msgid "rev"
3104: msgstr "rev."
3105: 
3106: msgid "current"
3107: msgstr "pašreizējā"
3108: 
3109: #, python-format
3110: msgid ""
3111: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3112: msgstr ""
3113: "Piedodiet, Jūs nevarat saglabāt lapu, jo \"%(content)s\" šajā viki nav "
3114: "atļauts."
3115: 
3116: msgid "Views/day"
3117: msgstr "Skatīta (dienā)"
3118: 
3119: msgid "Edits/day"
3120: msgstr "Labota (dienā)"
3121: 
3122: #, python-format
3123: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3124: msgstr "%(chart_title)s no %(filterpage)s"
3125: 
3126: msgid ""
3127: "green=view\n"
3128: "red=edit"
3129: msgstr ""
3130: "zaļš=skats\n"
3131: "sarkans=labot"
3132: 
3133: msgid "date"
3134: msgstr "datums"
3135: 
3136: msgid "# of hits"
3137: msgstr "# apmeklējumi"
3138: 
3139: msgid "<Browser setting>"
3140: msgstr "<Pārlūkprogrammas iestatījumi>"
3141: 
3142: msgid "Others"
3143: msgstr "Citi"
3144: 
3145: msgid "Page Size Distribution"
3146: msgstr "Lapas izmēra sadale"
3147: 
3148: msgid "page size upper bound [bytes]"
3149: msgstr "pieļaujamais lapas izmērs [baitos]"
3150: 
3151: msgid "# of pages of this size"
3152: msgstr "# lapas ar šādu izmēru"
3153: 
3154: msgid "User agent"
3155: msgstr "Lietotāja aģents"
3156: 
3157: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3158: msgstr "Lietotāju aģentu sadale pa tipiem"
3159: 
3160: msgid "Unsubscribe"
3161: msgstr "Atrakstīties"
3162: 
3163: msgid "Home"
3164: msgstr "Māja"
3165: 
3166: msgid "[RSS]"
3167: msgstr "[RSS]"
3168: 
3169: msgid "[DELETED]"
3170: msgstr "[DZĒSTS]"
3171: 
3172: msgid "[UPDATED]"
3173: msgstr "[ATJAUNINĀTS]"
3174: 
3175: msgid "[RENAMED]"
3176: msgstr "[PĀRDĒVĒTS]"
3177: 
3178: msgid "[CONFLICT]"
3179: msgstr "[KONFLIKTS]"
3180: 
3181: msgid "[NEW]"
3182: msgstr "[JAUNS]"
3183: 
3184: msgid "[DIFF]"
3185: msgstr "[ATŠĶIRĪBAS]"
3186: 
3187: msgid "[BOTTOM]"
3188: msgstr "[APAKŠA]"
3189: 
3190: msgid "[TOP]"
3191: msgstr "[AUGŠA]"
3192: 
3193: msgid "Click to do a full-text search for this title"
3194: msgstr "Nospiediet šeit, lai sāktu šī virsraksta meklēšanu visā tekstā"
3195: 
3196: msgid "Logout"
3197: msgstr "Iziet"
3198: 
3199: msgid "Clear message"
3200: msgstr "Notīrīt ziņojumu"
3201: 
3202: #, python-format
3203: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
3204: msgstr "pēdējais labojums %(time)s %(editor)s"
3205: 
3206: #, python-format
3207: msgid "last modified %(time)s"
3208: msgstr "pēdējā modifikācija %(time)s"
3209: 
3210: msgid "Search:"
3211: msgstr "Meklēt:"
3212: 
3213: msgid "Text"
3214: msgstr "Tekstā"
3215: 
3216: msgid "Titles"
3217: msgstr "Virsrakstos"
3218: 
3219: msgid "Search"
3220: msgstr "Meklēt"
3221: 
3222: msgid "More Actions:"
3223: msgstr "Citas darbības:"
3224: 
3225: msgid "------------------------"
3226: msgstr "------------------------"
3227: 
3228: msgid "Raw Text"
3229: msgstr "Rādīt jēltekstu"
3230: 
3231: msgid "Print View"
3232: msgstr "Drukāšanai"
3233: 
3234: msgid "Delete Cache"
3235: msgstr "Dzēst kešatmiņu"
3236: 
3237: msgid "Delete Page"
3238: msgstr "Dzēst lapu"
3239: 
3240: msgid "Like Pages"
3241: msgstr "Līdzīgas lapas"
3242: 
3243: msgid "Local Site Map"
3244: msgstr "Lokālā vietnes karte"
3245: 
3246: msgid "My Pages"
3247: msgstr "Manas lapas"
3248: 
3249: msgid "Subscribe User"
3250: msgstr "Parakstīt lietotāju"
3251: 
3252: msgid "Remove Spam"
3253: msgstr "Atsārņot"
3254: 
3255: msgid "Package Pages"
3256: msgstr "Iesaiņot Lapas"
3257: 
3258: msgid "Render as Docbook"
3259: msgstr "Eksportēt Docbook formātā"
3260: 
3261: msgid "Sync Pages"
3262: msgstr "Sinhronizēt lapas"
3263: 
3264: msgid "Do"
3265: msgstr "Veikt"
3266: 
3267: msgid "Comments"
3268: msgstr "Komentārs"
3269: 
3270: msgid "Edit (Text)"
3271: msgstr "Labot tekstu"
3272: 
3273: msgid "Edit (GUI)"
3274: msgstr "Labot grafiski"
3275: 
3276: msgid "Immutable Page"
3277: msgstr "Nemaināma lapa"
3278: 
3279: msgid "Remove Link"
3280: msgstr "Dzēst saiti"
3281: 
3282: msgid "Add Link"
3283: msgstr "Pievienot saiti"
3284: 
3285: #, python-format
3286: msgid "Show %s days."
3287: msgstr "Rādīt %s dienas."
3288: 
3289: msgid "Wiki Markup"
3290: msgstr "Viki marķējums"
3291: 
3292: msgid "DeleteCache"
3293: msgstr "DzēstKešatmiņu"
3294: 
3295: #, python-format
3296: msgid "(cached %s)"
3297: msgstr "(saglabāts %s)"
3298: 
3299: msgid "Or try one of these actions:"
3300: msgstr "Vai mēģināt kādu no darbībām:"
3301: 
3302: msgid "[ATTACH]"
3303: msgstr ""
!!!!
3305: msgid "Page"
3306: msgstr "Lapa"
3307: 
3308: msgid "User"
3309: msgstr "Lietotājs"
3310: 
3311: #, python-format
3312: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
3313: msgstr "[%(sitename)s] Jūsu viki konta dati"
3314: 
3315: msgid ""
3316: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
3317: "\n"
3318: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
3319: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
3320: "recovery token.\n"
3321: msgstr ""
3322: "Kāds ir pieprasījis nosūtīt jums paroles atjaunošanas \"marķieri\".\n"
3323: "\n"
3324: "Ja jūs aizmīrsāt savu paroli, lūdzu atveriet paroles atjaunošanas URL zemāk "
3325: "vai\n"
3326: "dodieties uz paroles atjaunošanas lapu atkal un ievadiet savu lietotāja "
3327: "vārdu un\n"
3328: "atjaunošanas \"marķieri\".\n"
3329: 
3330: #, fuzzy, python-format
3331: msgid ""
3332: "Login Name: %s\n"
3333: "\n"
3334: "Password recovery token: %s\n"
3335: "\n"
3336: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3337: msgstr ""
3338: "Lietotāja vārds: %s\n"
3339: "\n"
3340: "Parole atjaunošanas marķieris: %s\n"
3341: "\n"
3342: "Paroles atstatīšanas URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3343: 
3344: msgid "Member of Groups"
3345: msgstr "Grupas dalībnieks"
3346: 
3347: msgid "Jabber"
3348: msgstr "Jabber"
3349: 
3350: msgid "Disable user"
3351: msgstr "Atslēgt lietotāju"
3352: 
3353: msgid "Enable user"
3354: msgstr "Aktivizēt lietotāju"
3355: 
3356: msgid "disabled"
3357: msgstr "atslēgts"
3358: 
3359: msgid "Mail account data"
3360: msgstr "Sūtīt konta datus"
3361: 
3362: msgid "OpenID"
3363: msgstr "OpendID"
3364: 
3365: msgid "Change password"
3366: msgstr "Nomainīt paroli"
3367: 
3368: msgid "Your password has been changed."
3369: msgstr "Jūsu parole ir nomainīta."
3370: 
3371: msgid "To change your password, enter a new password twice."
3372: msgstr "Lai nomainītu paroli, veco paroli ievadiet divas reizes."
3373: 
3374: msgid "Notification"
3375: msgstr "Notifikācija"
3376: 
3377: msgid "Notification settings saved!"
3378: msgstr "Notifikāciju iestatījumi saglabāti!"
3379: 
3380: msgid "'''Email'''"
3381: msgstr "'''E-pasts'''"
3382: 
3383: msgid "'''Jabber'''"
3384: msgstr "'''Jabber'''"
3385: 
3386: msgid "'''Event type'''"
3387: msgstr "'''Notikuma veids'''"
3388: 
3389: msgid "Select the events you want to be notified about."
3390: msgstr "Atzīmējiet notikumus, par kuriem vēlaties saņemt notifikācijas."
3391: 
3392: msgid ""
3393: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
3394: "general preferences."
3395: msgstr ""
3396: "Pirms notifikāciju saņemšanas Jums vispārējos iestatījumos jānorāda veidu, "
3397: "kā Jūs sava kontakt informācija"
3398: 
3399: msgid "Subscribed events"
3400: msgstr "Parakstītie notikumi"
3401: 
3402: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
3403: msgstr "Parakstītās Viki lapas<<BR>>(pa vienai regulārai izteiksmei rindā)"
3404: 
3405: msgid "Save"
3406: msgstr "Saglabāt"
3407: 
3408: msgid "OpenID settings"
3409: msgstr "OpenID iestatījumi"
3410: 
3411: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
3412: msgstr "Nevar izdzēst visus OpenID identifikatorus."
3413: 
3414: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
3415: msgstr "Norādītie OpenID identifikatori ir dzēsti."
3416: 
3417: msgid "No OpenID given."
3418: msgstr "OpenID identifikators nav norādīts."
3419: 
3420: msgid "OpenID is already present."
3421: msgstr "Šāds OpenID identifikators jau ir norādīts."
3422: 
3423: msgid "This OpenID is already used for another account."
3424: msgstr "Šāds OpenID identifikators jau tiek lietots ar citu kontu."
3425: 
3426: msgid "OpenID added successfully."
3427: msgstr "OpenID identifikators pievienots veiksmīgi."
3428: 
3429: msgid "Current OpenIDs"
3430: msgstr "Pašreizējais OpenID identifikators."
3431: 
3432: msgid "Remove selected"
3433: msgstr "Dzēst atzīmēto"
3434: 
3435: msgid "Add OpenID"
3436: msgstr "Pievienot OpenID identifikatoru"
3437: 
3438: msgid "OpenID server"
3439: msgstr "OpenID serveris"
3440: 
3441: msgid "The selected websites have been removed."
3442: msgstr "Norādītā vietne ir dzēsta."
3443: 
3444: msgid "Trusted websites"
3445: msgstr "Uzticamas vietnes"
3446: 
3447: msgid "Preferences"
3448: msgstr "Iestatījumi"
3449: 
3450: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
3451: msgstr "Šis jabber identifikators jau kādam pieder."
3452: 
3453: #, python-format
3454: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
3455: msgstr "Nevar ielādēt tēmu '%(theme_name)s'!"
3456: 
3457: msgid "User preferences saved!"
3458: msgstr "Lietotāja uzstādījumi saglabāti!"
3459: 
3460: msgid "the one preferred"
3461: msgstr "viens vēlamais"
3462: 
3463: msgid "free choice"
3464: msgstr "brīva izvēle"
3465: 
3466: msgid "Preferred theme"
3467: msgstr "Vēlamā tēma"
3468: 
3469: msgid "Editor Preference"
3470: msgstr "Redaktora iestatījumi"
3471: 
3472: msgid "Editor shown on UI"
3473: msgstr "Lietotāja saskarnē redzamais redaktors"
3474: 
3475: msgid "Time zone"
3476: msgstr "Laika josla"
3477: 
3478: msgid "Your time is"
3479: msgstr "Jūsu laiks ir"
3480: 
3481: msgid "Server time is"
3482: msgstr "Servera laiks ir"
3483: 
3484: msgid "Date format"
3485: msgstr "Datuma formāts"
3486: 
3487: msgid "Preferred language"
3488: msgstr "Vēlamā valoda"
3489: 
3490: msgid "General options"
3491: msgstr "Vispārējas opcijas"
3492: 
3493: msgid "Quick links"
3494: msgstr "Ātrsaites"
3495: 
3496: msgid "Switch user"
3497: msgstr "Nomainīt lietotāju"
3498: 
3499: msgid "No user selected"
3500: msgstr "Lietotājs nav izvēlēts"
3501: 
3502: msgid ""
3503: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
3504: "back to your account."
3505: msgstr ""
!!!!
3507: msgid "You are the only user."
3508: msgstr "Jūs esat vienīgais lietotājs."
3509: 
3510: msgid ""
3511: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
3512: msgstr ""
!!!!
3514: msgid "Select User"
3515: msgstr "Izvēlēties lietotāju"
3516: 
3517: msgid "Line"
3518: msgstr "Rinda"
3519: 
3520: msgid "Deletions are marked like this."
3521: msgstr "Dzēstie atzīmēti šādi."
3522: 
3523: msgid "Additions are marked like this."
3524: msgstr "Pievienotie atzīmēti šādi"
3525: 
3526: msgid "[all]"
3527: msgstr "[visi]"
3528: 
3529: msgid "[not empty]"
3530: msgstr "[netukši]"
3531: 
3532: msgid "[empty]"
3533: msgstr "[tukši]"
3534: 
3535: msgid "filter"
3536: msgstr "fitrēt"
3537: 
3538: msgid "The wiki is currently not reachable."
3539: msgstr "Pašlaik viki nav sasniedzams"
3540: 
3541: #, python-format
3542: msgid ""
3543: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
3544: "than you specified (%(localname)s)."
3545: msgstr ""
3546: "Attālais viki izmanot atšķirīgu InterViki vārdus (%(remotename)s), kuru Jūs "
3547: "specificējā (%(localname)s)."
3548: 
3549: #, python-format
3550: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
3551: msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt loģiskā vērtība, nevis \"%s\""
3552: 
3553: #, python-format
3554: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
3555: msgstr "Argumentam jābūt loģiskā vērtība, nevis \"%s\""
3556: 
3557: #, python-format
3558: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
3559: msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt veselam skaitlim, nevis \"%s\""
3560: 
3561: #, python-format
3562: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
3563: msgstr "Argumentam jābūt veselam skaitlim, nevis \"%s\""
3564: 
3565: #, python-format
3566: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
3567: msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt skaitlim ar peldošu punktu, nevis \"%s\""
3568: 
3569: #, python-format
3570: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
3571: msgstr "Argumentam jābūt skaitlim ar peldošu punktu, nevis \"%s\""
3572: 
3573: #, python-format
3574: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
3575: msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt kompleksam skaitlim, nevis \"%s\""
3576: 
3577: #, python-format
3578: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
3579: msgstr "Argumentam jābūt kompleksam skaitlim, nevis \"%s\""
3580: 
3581: #, python-format
3582: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
3583: msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt vienam no \"%s\", nevis \"%s\""
3584: 
3585: #, python-format
3586: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
3587: msgstr "Argumentam jābūt vienam no \"%s\", nevis \"%s\""
3588: 
3589: msgid "Too many arguments"
3590: msgstr "Parāk daudz argumentu"
3591: 
3592: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
3593: msgstr "Argumenti bez nosaukumiem nedrīkst sekot argumentiem ar nosaukumiem"
3594: 
3595: #, python-format
3596: msgid "Argument \"%s\" is required"
3597: msgstr "Nepieciešams arguments \"%s\""
3598: 
3599: #, python-format
3600: msgid "No argument named \"%s\""
3601: msgstr "Nav tāda argumenta: \"%s\""
3602: 
3603: #, python-format
3604: msgid "Unknown action %(action_name)s."
3605: msgstr "Nezināma darbība %(action_name)s."
3606: 
3607: #, python-format
3608: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
3609: msgstr "Jums nav tiesību veikt darbību %(action_name)s šajā lapā."
3610: 
3611: msgid "Login and try again."
3612: msgstr "Pieslēdzieties un mēģiniet vēlreiz."
3613: 
3614: #~ msgid "View the related videos on YouTube."
3615: #~ msgstr "Skatīties saistītos YouTube video klipus."
3616: 
3617: #~ msgid "View the video on YouTube."
3618: #~ msgstr "Skatīties YouTube video klipu."
3619: 
3620: #~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
3621: #~ msgstr "Jauns lietotāja konts izveidots vietnē %(sitename)s"
3622: 
3623: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3624: #~ msgstr ""
3625: #~ "Lūdzu, piesaistīto datņu pārvietošanai izmantojiet interaktīvo lietotāja "
3626: #~ "saskarni!"
3627: 
3628: #~ msgid "Page Name"
3629: #~ msgstr "Lapas nosaukums"
3630: 
3631: #~ msgid "InstallDocs"
3632: #~ msgstr "InstalētDokumentāciju"
3633: 
3634: #~ msgid ""
3635: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3636: #~ msgstr ""
3637: #~ "Tēmu failu instalēšana ir atbalstīta tikai savrupiem (\"standalone\") "
3638: #~ "serveriem."
3639: 
3640: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3641: #~ msgstr "Izveidots sainis %s, kas satur lapas %s."
3642: 
3643: #~ msgid "You need to log in."
3644: #~ msgstr "Nepieciešams pieslēgties."
3645: 
3646: #~ msgid ""
3647: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3648: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3649: #~ msgstr ""
3650: #~ "Dublējums %(filename)s atjaunots direktorijā %(targetdir)s.\n"
3651: #~ "Atjaunoti %(filecount)d faili un %(dircount)d direktorijas."
3652: 
3653: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3654: #~ msgstr ""
3655: #~ "Kļūda veicot dublējuma %(filename)s atjaunošanu direktorijā %(targetdir)s."
3656: 
3657: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3658: #~ msgstr "Viki dublēšana / atjaunošana"
3659: 
3660: #~ msgid ""
3661: #~ "Some hints:\n"
3662: #~ " * To restore a backup:\n"
3663: #~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3664: #~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3665: #~ "stuff).\n"
3666: #~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3667: #~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3668: #~ "\n"
3669: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3670: #~ "file\n"
3671: #~ "   you get to a secure place.\n"
3672: #~ "\n"
3673: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3674: #~ "complete.\n"
3675: #~ "\n"
3676: #~ msgstr ""
3677: #~ "Daži padomi:\n"
3678: #~ " * Lai atjaunotu dublējumu:\n"
3679: #~ "  * Dublējuma atjaunošana dzēsīs esošos datus. Esiet piesardzīgi.\n"
3680: #~ "  * Pārdēvējiet to par <siteid>.tar.<compression> (nodzēsiet --date--"
3681: #~ "time--UTC daļu).\n"
3682: #~ "  * Ievietojiet dublējuma failu direktorijā "
3683: #~ "''backup_storage_dir'' (izmantojot ''scp'', ''ftp'', ...).\n"
3684: #~ "  * Nospiediet pogu <<GetText(Restore)>>, zemāk.\n"
3685: #~ "\n"
3686: #~ " * Lai izveidotu dublējumu, nospiediet pogu <<GetText(Backup)>> un "
3687: #~ "saglabājiet drošā vietā failu,    kuru Jūs iegūsiet.\n"
3688: #~ "\n"
3689: #~ "Lūdzu pārliecinieties, ka Jūsus Viki konfigurācijas ''backup_*'' vērtības "
3690: #~ "ir korektas.\n"
3691: #~ "\n"
3692: 
3693: #~ msgid "Restore"
3694: #~ msgstr "Atjaunot"
3695: 
3696: #~ msgid "Xapian Version"
3697: #~ msgstr "''Xapian'' versija"
3698: 
3699: #~ msgid "PyStemmer not installed"
3700: #~ msgstr "PyStemmer nav uzinstalēts"
3701: 
3702: #~ msgid "PyStemmer Version"
3703: #~ msgstr "PyStemmer versija"
3704: 
3705: #~ msgid "PyStemmer stems"
3706: #~ msgstr "''PyStemmer'' celmi"
3707: 
3708: #~ msgid "New Page or New Attachment"
3709: #~ msgstr "Jauna lapa vai jauna piesaiste"
3710: 
3711: #~ msgid ""
3712: #~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
3713: #~ "attachment for the current page"
3714: #~ msgstr ""
3715: #~ "Jūs varat augšuplādēt datni jaunā lapā vai izvēlēties augšuplādēt datni "
3716: #~ "kā piesaisti pašreizējai lapai"
3717: 
3718: #~ msgid "New Name"
3719: #~ msgstr "Jauns nosaukums"
3720: 
3721: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3722: #~ msgstr "Piesaiste '%(target)s' jau eksistē."
3723: 
3724: #~ msgid ""
3725: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
3726: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
3727: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
3728: #~ "used."
3729: #~ msgstr ""
3730: #~ "Ja lapai jau ir piesaistes fails ar šādu nosaukumu, ievadlaukā \"Pārdēvēt"
3731: #~ "\" norādiet citu piesaistes faila nosaukumu."
3732: 
3733: #~ msgid "overwrite"
3734: #~ msgstr "pārrakstīt"
3735: 
3736: #~ msgid ""
3737: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3738: #~ "address.\n"
3739: #~ "\n"
3740: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3741: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3742: #~ "paste\n"
3743: #~ "for that).\n"
3744: #~ "\n"
3745: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3746: #~ "and known password.\n"
3747: #~ msgstr ""
3748: #~ "Kāds pieprasīja izsūtīt savus konta datus uz šo e-pasta adresi.\n"
3749: #~ "\n"
3750: #~ "Ja Jūs esat aizmirsis paroli, lūdzu ievadiet šos datus un paroli KĀ "
3751: #~ "NORĀDĪTS ŠEIT\n"
3752: #~ " (izmantojiet kopēt/ielīmēt(copy/paste), lai dati būtu precīzi).\n"
3753: #~ "\n"
3754: #~ "Pēc veiksmīgas ieiešanas sistēmā vēlams nomainītu veco paroli un izveidot "
3755: #~ "jaunu.\n"
3756: 
3757: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3758: #~ msgstr "Lietotājs ar šādu e-pasta adresi '%(email)s' nav atrasts!"
3759: 
3760: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3761: #~ msgstr "Šajā Viki lapu piesaistes ir aizliegti!"
3762: 
3763: #~ msgid "SendMyPassword"
3764: #~ msgstr "AtsūtītManuParoli"
3765: 
3766: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3767: #~ msgstr ""
3768: #~ "Lai mainītu savus iestatījumus vai izveidotu lietotāja kontu, izmantojiet "
3769: #~ "LietotājaIestatījumi"
3770: 
3771: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3772: #~ msgstr ""
3773: #~ "Lai mainītu lietotāja iestatījumus vai izveidotu lietotāja kontu, "
3774: #~ "izmantojiet LietotājaIestatījumi"
3775: 
3776: #~ msgid ""
3777: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3778: #~ msgstr "Šis saraksts strādā tikai ar pareizu e-pasta adresi!"
3779: 
3780: #~ msgid ""
3781: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3782: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3783: #~ msgstr ""
3784: #~ "Lai izveidotu lietotāja kontu, atveriet %(userprefslink)s page. Lai "
3785: #~ "atjaunotu nozaudētu paroli, atveriet %(sendmypasswordlink)s."
3786: 
3787: #~ msgid ""
3788: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3789: #~ "Try a different name."
3790: #~ msgstr ""
3791: #~ "'''Lapa ar nosaukumu {{{'%s'}}} jau eksistē.'''\n"
3792: #~ "Pamēģiniet citu nosaukumu."
3793: 
3794: #~ msgid ""
3795: #~ "The comment on the change is:\n"
3796: #~ "%(comment)s\n"
3797: #~ "\n"
3798: #~ msgstr ""
3799: #~ "Komentārs par izmaiņām:\n"
3800: #~ "%(comment)s\n"
3801: #~ "\n"
3802: 
3803: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3804: #~ msgstr "Notifikāciju e-pasta ziņojumu sūtīšanas statuss:"
3805: 
3806: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3807: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3808: 
3809: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3810: #~ msgstr "Parakstīties uz maznozīmīgām izmaiņām"
3811: 
3812: #~ msgid "(Only for password change or new account)"
3813: #~ msgstr "(Paroles maiņai vai jaunam lietotāja kontam)"
3814: 
3815: #~ msgid "Check your argument %s"
3816: #~ msgstr "Pārbaudiet argumentu %s"
3817: 
3818: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3819: #~ msgstr "KĻŪDA meklēšanas paraugā '%s'"
3820: 
3821: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3822: #~ msgstr "Slikta laika atzīme '%s'"
3823: 
3824: #~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
3825: #~ msgstr "Neatbalstīta MIME tipa fails: %s"
3826: 
3827: #~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
3828: #~ msgstr "Norādītā formāta objekta iekļaušana nav iespējama"
3829: 
3830: #~ msgid ""
3831: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try "
3832: #~ "<<EmbedObject(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate "
3833: #~ "Text])>>"
3834: #~ msgstr ""
3835: #~ "Nepietiekami arbumeti makrsa EmbedObject izsaukumā! Mēģiniet "
3836: #~ "<<EmbedObject(piesaiste [,width=platums] [,height=augstums] [,"
3837: #~ "alt=alternatīvs Teksts])>>"
3838: 
3839: #~ msgid ""
3840: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
3841: #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3842: #~ msgstr ""
3843: #~ "Nepietiekami argumenti makrosa EmbedObject izsaukumā! Mēģiniet "
3844: #~ "<<EmbedObject(vietrādis, MIME tips [,width=platums] [,height=augstums] [,"
3845: #~ "alt=alternatīvs Teksts])>>"
3846: 
3847: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3848: #~ msgstr "Nepareizi MonthCalendar calparms parametri \"%s\"!"
3849: 
3850: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3851: #~ msgstr "Nepareizi MonthCalendar argumenti \"%s\"!"
3852: 
3853: #~ msgid "Sorry, login failed."
3854: #~ msgstr "Atvainojiet, neizdevās pieslēgties."
3855: 
3856: #~ msgid ""
3857: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3858: #~ "least."
3859: #~ msgstr "Attālā viki versija ir parāk veca, nepieciešama vismaz versija 1.6."
3860: 
3861: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3862: #~ msgstr "piederošu kādai no sekojošām kategorijām"
3863: 
3864: #~ msgid "Xapian stemming"
3865: #~ msgstr "''Xapian'' celms"
3866: 
3867: #~ msgid ""
3868: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3869: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3870: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3871: #~ "macro call.-~\n"
3872: #~ msgstr ""
3873: #~ "~-Nosūtot (''submit'') šo formu, tiks attēlotas sūtītās vērtības.\n"
3874: #~ "Lai izmantotu šo formu citās lapās, pievienojiet makro izsaukumu \n"
3875: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3876: #~ "-~\n"
3877: 
3878: #~ msgid ""
3879: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3880: #~ msgstr ""
3881: #~ "Nezināms lietotāja vārds: {{{\"%s\"}}}. Lūdzu, ievadiet vārdu un paroli."
3882: 
3883: #~ msgid "raw"
3884: #~ msgstr "jēlteksts"
3885: 
3886: #~ msgid "print"
3887: #~ msgstr "izdruka"
3888: 
3889: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3890: #~ msgstr "## lapas dublējums \"%(pagename)s\" arhivēts %(date)s"
3891: 
3892: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3893: #~ msgstr "Jūsu labojumu dublējums atrodas [%(backup_url)s šeit]."
3894: 
3895: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3896: #~ msgstr "Rādīt diagramu \"%(title)s\""
3897: 
3898: #~ msgid "set bookmark"
3899: #~ msgstr "ielikt grāmatzīmi"
3900: 
3901: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3902: #~ msgstr "Jūs nedrīkstat veikt %s ar šo lapu."
3903: 
3904: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3905: #~ msgstr "Atrasti %(hits)d trāpījumi no apmēram %(pages)d lapām."
3906: 
3907: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3908: #~ msgstr "Trūkst \"%(attrname)s\" atribūta"
3909: 
3910: #~ msgid "Submitted form data:"
3911: #~ msgstr "Nosūtītie dati:"
3912: 
3913: #~ msgid "Plain title index"
3914: #~ msgstr "Rādīt kā tekstu"
3915: 
3916: #~ msgid "XML title index"
3917: #~ msgstr "Rādīt kā XML"
3918: 
3919: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3920: #~ msgstr "Ievietotie procesori (NOVECOJA -- to vietā jāizmanto \"Parser\")"
3921: 
3922: #~ msgid ""
3923: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3924: #~ "\n"
3925: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3926: #~ "cut&paste\n"
3927: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3928: #~ "again.\n"
3929: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3930: #~ "\n"
3931: #~ "''Do not just replace\n"
3932: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3933: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3934: #~ msgstr ""
3935: #~ " Piedodiet, bet kāds cits jau saglabāja lapu, kamēr Jūs to labojāt.\n"
3936: #~ "\n"
3937: #~ "Lūdzu, izdariet sekojošo: Pārlūkprogrammā nospiediet pogu atpakaļ(back) "
3938: #~ "un izgrieziet un ielīmējiet (cut&paste)\n"
3939: #~ "Jūsu veiktās izmaiņas. Tad atgriezieties šeit un nospiediet Labot tekstu "
3940: #~ "(EditText) vēlreiz.\n"
3941: #~ "Tagad atkārtoti veiciet izmaiņas jaunajā lapā.\n"
3942: #~ "\n"
3943: #~ "''Nemainiet visu tekstu pilnībā, jo tas izdzēsīs cita cilvēka labojumus.\n"
3944: #~ "Tas būtu ļoti nekrietni no Jūsu puses!''\n"
3945: 
3946: #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
3947: #~ msgstr "Pāriet uz pēdējo apmeklēto lapu SākumLapas vietā"
3948: 
3949: #~ msgid "(Only when changing passwords)"
3950: #~ msgstr "(Tikai mainot paroli)"

MoinMaster: MoinI18n/lv (last edited 2018-09-09 16:01:08 by ThomasWaldmann)