Gettext status messages:
514 translated messages, 147 fuzzy translations, 275 untranslated messages.
Input:
0001:
0002: #
0003: # MoinMoin ko system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2010-03-13 11:16+0900\n"
0011: "Last-Translator: YongjinCho <yongjin.cho@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Korean <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "Language: ko\n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "X-Direction: ltr\n"
0018: "X-Language: 한국어\n"
0019: "X-Language-in-English: Korean\n"
0020: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0021:
0022: #, python-format
0023: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0024: msgstr ""
!!!!
0026: #, python-format
0027: msgid ""
0028: "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
0029: "%(switch_link)s."
0030: msgstr ""
!!!!
0032: msgid "Switch to non-highlighted view"
0033: msgstr ""
!!!!
0035: #, fuzzy
0036: msgid ""
0037: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0038: "search results!"
0039: msgstr ""
0040: "이 문서의 백업된 본문은 더 이상 사용되지 않으며 검색 결과에 포함되지 않습니"
0041: "다!"
0042:
0043: #, python-format
0044: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0045: msgstr "%(date)s에 수정된 %(rev)d번째 판"
0046:
0047: #, python-format
0048: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0049: msgstr "\"%(page)s\"(으)로부터 옮겨 옴"
0050:
0051: #, python-format
0052: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0053: msgstr "\"%(page)s\"(으)로 이동합니다."
0054:
0055: msgid "Create New Page"
0056: msgstr "새 문서 작성"
0057:
0058: msgid "You are not allowed to view this page."
0059: msgstr "이 문서를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
0060:
0061: msgid "Your changes are not saved!"
0062: msgstr "변경 사항이 저장되지 않았습니다!"
0063:
0064: msgid "You are not allowed to edit this page."
0065: msgstr "이 문서를 고칠 수 있는 권한이 없습니다."
0066:
0067: msgid "Page is immutable!"
0068: msgstr "이 문서는 고칠 수 없습니다."
0069:
0070: msgid "Cannot edit old revisions!"
0071: msgstr "옛 문서는 고칠 수 없습니다."
0072:
0073: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0074: msgstr ""
0075: "문서 잠금이 풀렸습니다. 다른 사람의 변경사항과 충돌될 경우를 대비하세요!"
0076:
0077: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0078: msgstr "문서 이름이 너무 깁니다. 짧은 이름을 사용하세요."
0079:
0080: #, python-format
0081: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0082: msgstr "\"%(pagename)s\"의 초안"
0083:
0084: #, python-format
0085: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0086: msgstr "\"%(pagename)s\" 수정"
0087:
0088: #, python-format
0089: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0090: msgstr "\"%(pagename)s\"의 미리보기"
0091:
0092: #, python-format
0093: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0094: msgstr "%(lock_page)s에 대한 잠금이 풀렸습니다!"
0095:
0096: #, python-format
0097: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0098: msgstr "%(lock_page)s에 대한 문서 잠금이 # 분 후에 풀릴 예정입니다."
0099:
0100: #, python-format
0101: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0102: msgstr "%(lock_page)s에 대한 문서 잠금이 # 초 뒤에 풀릴 예정입니다."
0103:
0104: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0105: msgstr "이 문서를 수정하는 동안에 다른 사람이 이 문서를 지워버렸습니다."
0106:
0107: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0108: msgstr "이 문서를 수정하는 동안에 다른 사람이 같은 문서를 수정했습니다."
0109:
0110: msgid ""
0111: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0112: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0113: msgstr ""
0114: "이 문서를 수정하는 동안에 다른 사람이 먼저 이 문서를 저장했습니다!\n"
0115: "문서 내용을 다시 검토한 뒤에 저장하시고, 절대로 지금 그대로 저장하지 마세요!"
0116:
0117: msgid "[Content loaded from draft]"
0118: msgstr "[초안 문서 내용]"
0119:
0120: #, python-format
0121: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0122: msgstr "[%s에서 옮겨온 새 문서 내용]"
0123:
0124: #, python-format
0125: msgid "[Template %s not found]"
0126: msgstr "[양식 %s를(을) 찾을 수 없음]"
0127:
0128: #, python-format
0129: msgid "[You may not read %s]"
0130: msgstr "[%s를(을) 읽을 수 없음]"
0131:
0132: #, python-format
0133: msgid ""
0134: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0135: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0136: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0137: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0138: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0139: msgstr ""
!!!!
0141: #, python-format
0142: msgid "Describe %s here."
0143: msgstr "%s에 대해 써주세요."
0144:
0145: msgid "Check Spelling"
0146: msgstr "철자 검사"
0147:
0148: msgid "Save Changes"
0149: msgstr "변경 사항 저장"
0150:
0151: msgid "Cancel"
0152: msgstr "취소"
0153:
0154: #, python-format
0155: msgid ""
0156: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0157: "%(license_link)s.\n"
0158: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0159: "changes."
0160: msgstr ""
0161: "'''%(save_button_text)s'''를(을) 누르면 지금의 변경사항에 %(license_link)s가"
0162: "(이)적용된다는 것을 확인해 주세요.\n"
0163: "동의하지 않는 경우에는 '''%(cancel_button_text)s'''를(을) 눌러서 변경사항을 "
0164: "취소할 수 있습니다."
0165:
0166: msgid "Preview"
0167: msgstr "미리보기"
0168:
0169: msgid "GUI Mode"
0170: msgstr "GUI 모드"
0171:
0172: msgid "Load Draft"
0173: msgstr ""
!!!!
0175: msgid "Trivial change"
0176: msgstr "사소한 변경"
0177:
0178: msgid "Comment:"
0179: msgstr "설명:"
0180:
0181: msgid "<No addition>"
0182: msgstr "<추가 않음>"
0183:
0184: #, python-format
0185: msgid "Add to: %(category)s"
0186: msgstr "분류 추가: %(category)s"
0187:
0188: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0189: msgstr "줄 끝에 붙은 공백을 지움"
0190:
0191: msgid "Edit was cancelled."
0192: msgstr "문서 수정을 취소했습니다."
0193:
0194: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0195: msgstr "빈 문서 이름으로 복사할 수 없습니다."
0196:
0197: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0198: msgstr "이 문서를 복사할 수 있는 권한이 없습니다!"
0199:
0200: #, python-format
0201: msgid ""
0202: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0203: "\n"
0204: "Try a different name."
0205: msgstr ""
0206: "'''문서 {{{\"%s\"}}}가(이) 이미 있습니다.'''\n"
0207: "\n"
0208: "다른 이름으로 다시 만들어 보세요."
0209:
0210: #, python-format
0211: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0212: msgstr "다음 파일 시스템 에러로 인해 문서를 복사할 수 없었습니다: %s."
0213:
0214: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0215: msgstr "이 문서 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다!"
0216:
0217: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0218: msgstr "문서 이름을 지정하셔야 합니다."
0219:
0220: #, python-format
0221: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0222: msgstr "다음 파일 시스템 에러로 인해 문서 이름을 바꿀 수 없었습니다: %s."
0223:
0224: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0225: msgstr "이 문서를 삭제할 수 있는 권한이 없습니다!"
0226:
0227: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0228: msgstr "문서가 저장되었습니다."
0229:
0230: #, python-format
0231: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0232: msgstr "문서 \"%s\"가(이) 지워졌습니다!"
0233:
0234: #, python-format
0235: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0236: msgstr "예기치 않은 에러 때문에 문서를 잠글 수 없었습니다. (에러번호=%d)"
0237:
0238: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0239: msgstr "문서를 잠글 수 없었습니다. 'current' 파일이 없는 것 같습니다."
0240:
0241: #, python-format
0242: msgid ""
0243: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0244: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0245: msgstr ""
!!!!
0247: #, python-format
0248: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0249: msgstr ""
!!!!
0251: #, python-format
0252: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0253: msgstr ""
!!!!
0255: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0256: msgstr "이 문서를 고칠 수 있는 권한이 없습니다!"
0257:
0258: msgid "You cannot save empty pages."
0259: msgstr "빈 문서는 저장할 수 없습니다."
0260:
0261: msgid "You already saved this page!"
0262: msgstr "이 문서는 이미 저장했습니다!"
0263:
0264: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0265: msgstr ""
0266: "이 문서를 수정하는 중입니다. 브라우저의 뒤로가기 버튼을 누르지 마십시오."
0267:
0268: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0269: msgstr "문서 내용을 고치지 않았으므로 저장되지 않았습니다."
0270:
0271: msgid ""
0272: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0273: msgstr "관리자만 접근 허용 설정(ACL) 을 고칠 수 있습니다!"
0274:
0275: msgid "Notifications sent to:"
0276: msgstr ""
!!!!
0278: #, python-format
0279: msgid ""
0280: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0281: "granted the lock for this page."
0282: msgstr ""
0283: "%(owner)s의 문서 잠금이 %(mins_ago)d분 전에 풀렸습니다. 이제 이 문서를 잠그"
0284: "고 고칠 수 있습니다."
0285:
0286: #, python-format
0287: msgid ""
0288: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0289: msgstr "%(bumptime)s 까지 다른 사람들은 이 문서를 ''고칠 수 없습니다''."
0290:
0291: #, python-format
0292: msgid ""
0293: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0294: "page."
0295: msgstr ""
0296: "%(bumptime)s 까지 다른 사람들이 문서를 고치려고 시도하면 ''경고''가 뜹니다."
0297:
0298: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0299: msgstr "잠금 기간을 연장하려면 '미리보기' 버튼을 누르세요."
0300:
0301: #, python-format
0302: msgid ""
0303: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0304: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0305: msgstr ""
0306: "이 문서는 현재 %(owner)s가 %(timestamp)s (%(mins_valid)d 분 남음)까지 고칠 "
0307: "수 있도록 ''잠겨''있습니다."
0308:
0309: #, python-format
0310: msgid ""
0311: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0312: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0313: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0314: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0315: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0316: "To leave the editor, press the Cancel button."
0317: msgstr ""
0318: "%(owner)s가 %(timestamp)s에 문서 수정을 위한 잠시 잠금을 요청하였습니다."
0319: "<<BR>>\n"
0320: "'''가급적이면 최소한 %(mins_valid)d 분 동안은 수정 충돌을 막기 위해서 문서를 "
0321: "''고치치 않는'' 것이 좋습니다.'''<<BR>>\n"
0322: "편집을 중단하려면 취소 버튼을 누르세요."
0323:
0324: msgid "<unknown>"
0325: msgstr "<알 수 없음>"
0326:
0327: msgid "Text mode"
0328: msgstr "Text 모드"
0329:
0330: #, python-format
0331: msgid "[%d attachments]"
0332: msgstr "[첨부 %d개]"
0333:
0334: #, python-format
0335: msgid ""
0336: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
0337: "page."
0338: msgstr "이 문서에 <a href=\"%(link)s\">%(count)s개의 첨부 파일</a>이 있습니다."
0339:
0340: msgid "Filename of attachment not specified!"
0341: msgstr "첨부 파일 이름이 지정되지 않았습니다!"
0342:
0343: #, python-format
0344: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
0345: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'가 존재하지 않습니다!"
0346:
0347: msgid ""
0348: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
0349: "as shown below in the list of files. \n"
0350: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
0351: "since this is subject to change and can break easily."
0352: msgstr ""
0353: "이 문서에서 첨부를 링크하려면, 아래의 파일 목록 옆에 있는 것 처럼 "
0354: "'''{{{attachment:파일이름}}}''' 형식으로 쓰십시오.\n"
0355: "URL은 자주 바뀔 수 있으므로 {{{[받기]}}} 링크의 URL을 직접 사용하지 마세요."
0356:
0357: msgid "del"
0358: msgstr "삭제"
0359:
0360: msgid "move"
0361: msgstr ""
!!!!
0363: msgid "get"
0364: msgstr "받기"
0365:
0366: msgid "edit"
0367: msgstr "수정"
0368:
0369: msgid "view"
0370: msgstr "보기"
0371:
0372: msgid "unzip"
0373: msgstr "압축해제"
0374:
0375: msgid "install"
0376: msgstr "설치"
0377:
0378: msgid "All files"
0379: msgstr ""
!!!!
0381: #, fuzzy
0382: msgid "Selected Files:"
0383: msgstr "첨부 파일"
0384:
0385: #, fuzzy
0386: msgid "delete"
0387: msgstr "삭제"
0388:
0389: #, fuzzy
0390: msgid "move to page"
0391: msgstr "문서 개수"
0392:
0393: #, fuzzy
0394: msgid "copy to page"
0395: msgstr "문서 개수"
0396:
0397: msgid "Do it."
0398: msgstr "실행"
0399:
0400: #, python-format
0401: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
0402: msgstr "%(pagename)s 에는 첨부 파일이 없음."
0403:
0404: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
0405: msgstr "이 문서의 첨부 파일을 지울 수 있는 권한이 없습니다."
0406:
0407: #, python-format
0408: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
0409: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'를(을) 지움"
0410:
0411: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
0412: msgstr "이 문서의 첨부 파일을 옮길 수 있는 권한이 없습니다."
0413:
0414: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
0415: msgstr "이 문서에 파일을 첨부할 수 있는 권한이 없습니다."
0416:
0417: #, fuzzy, python-format
0418: msgid ""
0419: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
0420: "%(new_filename)s'."
0421: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'이(가) %(page)s (으)로 옮겨졌습니다."
0422:
0423: #, python-format
0424: msgid "Failed: %s"
0425: msgstr ""
!!!!
0427: #, fuzzy, python-format
0428: msgid ""
0429: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' copied to '%(new_pagename)s/"
0430: "%(new_filename)s'."
0431: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'이(가) %(page)s (으)로 옮겨졌습니다."
0432:
0433: msgid "New Attachment"
0434: msgstr "새 첨부"
0435:
0436: msgid "File to upload"
0437: msgstr "업로드할 파일"
0438:
0439: msgid "Rename to"
0440: msgstr "새 이름:"
0441:
0442: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
0443: msgstr ""
!!!!
0445: msgid "Upload"
0446: msgstr "업로드"
0447:
0448: msgid "Attached Files"
0449: msgstr "첨부 파일"
0450:
0451: #, python-format
0452: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
0453: msgstr "지원되지 않는 업로드 액션: %s"
0454:
0455: #, python-format
0456: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
0457: msgstr "\"%(pagename)s\"의 첨부파일들"
0458:
0459: #, python-format
0460: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
0461: msgstr ""
0462: "%(actionname)s 작업을 수행하기 위해서는 명령행 프로그램을 사용해 주세요!"
0463:
0464: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
0465: msgstr ""
!!!!
0467: msgid ""
0468: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
0469: "again."
0470: msgstr ""
0471: "파일 내용이 전송되지 않았습니다. ASCII 문자만으로 이루어진 파일 이름을 사용해"
0472: "보세요."
0473:
0474: #, fuzzy
0475: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
0476: msgstr "이 문서에 첨부된 파일을 볼 수 있는 권한이 없습니다."
0477:
0478: #, python-format
0479: msgid ""
0480: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
0481: "saved."
0482: msgstr ""
0483: "첨부 파일 '%(target)s' (하드디스크에서의 이름 '%(filename)s', 크기 %(bytes)d "
0484: "바이트) 가(이) 저장되었습니다."
0485:
0486: #, python-format
0487: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
0488: msgstr ""
0489: "첨부 파일 '%(target)s' (하드디스크에서의 이름 '%(filename)s') 가(이) 이미 있"
0490: "습니다."
0491:
0492: #, fuzzy, python-format
0493: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
0494: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'이(가) 이미 존재함."
0495:
0496: msgid "Nothing changed"
0497: msgstr "변경사항 없음"
0498:
0499: #, fuzzy, python-format
0500: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
0501: msgstr "문서 %(newpagename)s 가 존재하지 않거나 권한이 없습니다."
0502:
0503: msgid "Move aborted!"
0504: msgstr "파일 이동이 취소되었습니다!"
0505:
0506: #, fuzzy
0507: msgid "Move aborted because new page name is empty."
0508: msgstr "문서 이름이 없어서 파일 이동이 취소되었습니다."
0509:
0510: #, python-format
0511: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
0512: msgstr "첨부 '%(filename)s'에 대한 유효한 파일 이름을 사용해주세요."
0513:
0514: #, fuzzy
0515: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
0516: msgstr "파일 이름이 없어서 파일 이동이 취소되었습니다."
0517:
0518: msgid "Move"
0519: msgstr "이동"
0520:
0521: msgid "New page name"
0522: msgstr "새 문서 이름"
0523:
0524: msgid "New attachment name"
0525: msgstr "새 첨부 이름"
0526:
0527: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
0528: msgstr "이 문서의 첨부 파일을 받을 수 있는 권한이 없습니다."
0529:
0530: msgid "You are not allowed to install files."
0531: msgstr "이 파일을 설치할 수 있는 권한이 없습니다."
0532:
0533: #, python-format
0534: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
0535: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'(이)가 설치되었음"
0536:
0537: #, python-format
0538: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0539: msgstr "'%(filename)s'를(을) 설치하는데 실패했습니다."
0540:
0541: #, python-format
0542: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0543: msgstr "파일 %s 는(은) 모인모인 패키지 파일이 아닙니다."
0544:
0545: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
0546: msgstr "이 문서에 첨부된 파일의 압축을 해제할 수 있는 권한이 없습니다."
0547:
0548: #, python-format
0549: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
0550: msgstr "파일 %(filename)s 는(은) .zip 파일이 아닙니다."
0551:
0552: #, fuzzy, python-format
0553: msgid ""
0554: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
0555: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
0556: "(%(maxsize_file)d kB)."
0557: msgstr ""
0558: "첨부 파일 '%(filename)s'의 압축을 해제할 수 없었습니다. 파일이 너무 크거나 ."
0559: "zip 파일들만 있거나 이미 존재하는 폴더인 것 같습니다."
0560:
0561: #, fuzzy, python-format
0562: msgid ""
0563: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0564: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
0565: msgstr ""
0566: "첨부 파일 '%(filename)s'의 압축을 해제하지 못했습니다. 디스크의 용량이 부족"
0567: "한 것 같습니다. (%(space)d kB 모자람)."
0568:
0569: #, fuzzy, python-format
0570: msgid ""
0571: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0572: "per page attachment count limit (%(count)d)."
0573: msgstr ""
0574: "첨부 파일 '%(filename)s'의 압축을 해제하지 못했습니다. 압축 해제될 파일의 갯"
0575: "수가 너무 많은 것 같습니다. (%(count)d개 빠짐)."
0576:
0577: #, fuzzy, python-format
0578: msgid ""
0579: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
0580: "%(filelist)s)."
0581: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'의 압축을 해제함"
0582:
0583: #, python-format
0584: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
0585: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'의 압축을 해제함"
0586:
0587: #, fuzzy
0588: msgid "A severe error occurred:"
0589: msgstr "중대한 에러 발생:"
0590:
0591: #, python-format
0592: msgid "Attachment '%(filename)s'"
0593: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'"
0594:
0595: msgid "Download"
0596: msgstr ""
!!!!
0598: msgid "Package script:"
0599: msgstr "패키지 스크립트:"
0600:
0601: msgid "File Name"
0602: msgstr "파일이름"
0603:
0604: msgid "Modified"
0605: msgstr "수정됨"
0606:
0607: msgid "Size"
0608: msgstr "크기"
0609:
0610: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
0611: msgstr ""
0612: "알 수 없는 파일 형식입니다. 이 첨부 파일을 내용 안에 같이 보여줄 수 없습니다."
0613:
0614: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
0615: msgstr "이 문서에 첨부된 파일을 볼 수 있는 권한이 없습니다."
0616:
0617: #, python-format
0618: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
0619: msgstr "%(pagename)s의 attachment:%(filename)s"
0620:
0621: msgid "Copy Page"
0622: msgstr "문서 복사"
0623:
0624: msgid "This page is already deleted or was never created!"
0625: msgstr "이 문서는 이미 지워졌거나 아직 만들어지지 않았습니다!"
0626:
0627: msgid "Copy all /subpages too?"
0628: msgstr ""
!!!!
0630: msgid "New name"
0631: msgstr "새 이름"
0632:
0633: msgid "Optional reason for the copying"
0634: msgstr "복사를 하는 이유"
0635:
0636: msgid "Really copy this page?"
0637: msgstr "정말로 이 문서를 복사하시겠습니까?"
0638:
0639: msgid "Delete"
0640: msgstr "삭제"
0641:
0642: msgid "Delete all /subpages too?"
0643: msgstr "모든 하위 문서도 같이 지우시겠습니까?"
0644:
0645: msgid "Optional reason for the deletion"
0646: msgstr "삭제하는 이유"
0647:
0648: msgid "Really delete this page?"
0649: msgstr "정말로 이 문서를 지우시겠습니까?"
0650:
0651: msgid "Editor"
0652: msgstr "수정한 사람"
0653:
0654: msgid "Pages"
0655: msgstr "문서"
0656:
0657: msgid "Select Author"
0658: msgstr "저자 선택"
0659:
0660: msgid "Revert all!"
0661: msgstr "모두 되돌리기!"
0662:
0663: msgid "You are not allowed to use this action."
0664: msgstr "이 작업을 수행할 수 있는 권한이 없습니다."
0665:
0666: #, python-format
0667: msgid "No pages like \"%s\"!"
0668: msgstr "\"%s\"가(이) 들어간 문서가 없습니다."
0669:
0670: #, python-format
0671: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
0672: msgstr ""
0673: "\"%s\"가(이) 들어간 문서가 딱 하나 발견되었습니다. 해당 문서로 이동합니다."
0674:
0675: #, python-format
0676: msgid "Pages like \"%s\""
0677: msgstr "\"%s\"와 비슷한 문서"
0678:
0679: #, python-format
0680: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
0681: msgstr ""
0682: "문서 제목에 \"%(title)s\"를(을) 포함하는 것이 %(matchcount)d %(matches)s개 발"
0683: "견되었습니다."
0684:
0685: msgid "match"
0686: msgstr "개 포함"
0687:
0688: msgid "matches"
0689: msgstr " 개 포함"
0690:
0691: msgid "Load"
0692: msgstr "로드"
0693:
0694: #, fuzzy
0695: msgid "Pagename not specified!"
0696: msgstr "첨부 파일 이름이 지정되지 않았습니다!"
0697:
0698: msgid "Upload page content"
0699: msgstr ""
!!!!
0701: msgid ""
0702: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
0703: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
0704: "empty, we derive the page name from the file name."
0705: msgstr ""
!!!!
0707: msgid "File to load page content from"
0708: msgstr ""
!!!!
0710: msgid "Comment"
0711: msgstr "설명"
0712:
0713: #, fuzzy
0714: msgid "Page name"
0715: msgstr "패키지 이름"
0716:
0717: #, python-format
0718: msgid "Local Site Map for \"%s\""
0719: msgstr "\"%s\"의 사이트 맵"
0720:
0721: msgid "Please log in first."
0722: msgstr "먼저 로그인해주세요."
0723:
0724: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
0725: msgstr "다른 문서를 만들기 전에 홈페이지부터 만들어주세요."
0726:
0727: #, python-format
0728: msgid ""
0729: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
0730: "here.\n"
0731: "\n"
0732: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
0733: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
0734: "\n"
0735: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
0736: "page.\n"
0737: "\n"
0738: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
0739: "page\n"
0740: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
0741: "creating\n"
0742: "the group pages.\n"
0743: "\n"
0744: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0745: "group:'''||\n"
0746: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0747: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0748: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0749: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0750: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0751: "%(username)s only||\n"
0752: "\n"
0753: msgstr ""
!!!!
0755: msgid "MyPages management"
0756: msgstr "MyPages 관리"
0757:
0758: #, python-format
0759: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
0760: msgstr "\"%s\"는(은) 잘못된 파일 이름입니다!"
0761:
0762: #, fuzzy
0763: msgid "Include all attachments?"
0764: msgstr "[첨부 %d개]"
0765:
0766: msgid "Package pages"
0767: msgstr "문서 묶기"
0768:
0769: msgid "Package name"
0770: msgstr "패키지 이름"
0771:
0772: msgid "List of page names - separated by a comma"
0773: msgstr "문서 리스트 - 쉼표로 구분됨"
0774:
0775: msgid "Rename Page"
0776: msgstr "문서 이름 바꾸기"
0777:
0778: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
0779: msgstr ""
!!!!
0781: msgid "Rename all /subpages too?"
0782: msgstr ""
!!!!
0784: msgid "Create redirect for renamed page?"
0785: msgstr ""
!!!!
0787: msgid "Really rename this page?"
0788: msgstr "정말로 이 문서 이름을 바꾸시겠습니까?"
0789:
0790: msgid "Optional reason for the renaming"
0791: msgstr "이름을 바꾸는 이유"
0792:
0793: msgid "Print"
0794: msgstr "인쇄용 화면"
0795:
0796: #, fuzzy
0797: msgid "Print slide show"
0798: msgstr "슬라이드 쇼 편집"
0799:
0800: msgid "Edit"
0801: msgstr "수정"
0802:
0803: #, fuzzy
0804: msgid "Edit slide show"
0805: msgstr "슬라이드 쇼 편집"
0806:
0807: msgid "Quit"
0808: msgstr ""
!!!!
0810: #, fuzzy
0811: msgid "Quit slide show"
0812: msgstr "슬라이드 쇼 종료"
0813:
0814: msgid "Show first slide (up arrow)"
0815: msgstr ""
!!!!
0817: msgid "Show last slide (down arrow)"
0818: msgstr ""
!!!!
0820: msgid "Show previous slide (left arrow)"
0821: msgstr ""
!!!!
0823: msgid "Show next slide (right arrow)"
0824: msgstr ""
!!!!
0826: #, python-format
0827: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
0828: msgstr " (%(pagelink)s를 %(localwords)d개 포함)"
0829:
0830: #, python-format
0831: msgid ""
0832: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
0833: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
0834: msgstr ""
0835: "다음 %(badwords)d 개의 단어는 사전에 있는 전체 %(totalwords)d 개의 단어 "
0836: "%(localwords)s 중에서 찾을 수 없었으며, 본문에도 표시되었습니다.:"
0837:
0838: msgid "Add checked words to dictionary"
0839: msgstr "사전에 체크된 단어들을 추가"
0840:
0841: msgid "No spelling errors found!"
0842: msgstr "철자 오류가 발견되지 않았습니다!"
0843:
0844: msgid "You can't save spelling words."
0845: msgstr "단어의 철자를 저장할 수 없습니다."
0846:
0847: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
0848: msgstr "읽을 수 없는 문서의 철자를 검사할 수 없습니다."
0849:
0850: #, python-format
0851: msgid "Subscribe users to the page %s"
0852: msgstr "문서 %s 를(을) 구독하는 사용자"
0853:
0854: msgid "Enter user names (comma separated):"
0855: msgstr ""
!!!!
0857: #, python-format
0858: msgid "Subscribed for %s:"
0859: msgstr "%s 를(을) 구독:"
0860:
0861: msgid "Not a user:"
0862: msgstr "사용자가 아님:"
0863:
0864: msgid "You are not allowed to perform this action."
0865: msgstr "이 작업을 수행할 수 있는 권한이 없습니다."
0866:
0867: #, python-format
0868: msgid "Rolled back changes to the page %s."
0869: msgstr "문서 %s 의 변경 사항이 취소되었습니다."
0870:
0871: msgid "Exception while calling rollback function:"
0872: msgstr "Rollback 함수를 호출할 때 에러가 발생했습니다."
0873:
0874: msgid ""
0875: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
0876: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
0877: "by the particular administrators."
0878: msgstr ""
0879: "원격 위키의 계정에 대한 암호를 입력해주세요. <<BR>> /!\\ 해당 암호는 특정 관"
0880: "리자에게 알려질 수 있으므로 양쪽 위키는 서로 신뢰 관계에 있어야 합니다."
0881:
0882: msgid "Name"
0883: msgstr "이름"
0884:
0885: msgid "Password"
0886: msgstr "암호"
0887:
0888: msgid "Login"
0889: msgstr "로그인"
0890:
0891: msgid "Operation was canceled."
0892: msgstr "작업이 취소되었습니다."
0893:
0894: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
0895: msgstr "허용된 방향은 BOTH와 DOWN입니다."
0896:
0897: msgid ""
0898: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
0899: "be able to use this action."
0900: msgstr ""
0901: "해당 액션을 사용하기 위해서는 wikiconfig에 인터위키 이름을 지정해주세요. (설"
0902: "정과 관련한 자세한 사항은 HelpOnConfiguration 를 참고하세요.)"
0903:
0904: msgid ""
0905: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
0906: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
0907: msgstr ""
!!!!
0909: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
0910: msgstr "알 수 없는 ''원격위키''"
0911:
0912: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
0913: msgstr "동기화에 실패했습니다. 아래의 상태 메시지를 확인하십시오."
0914:
0915: msgid "Synchronisation started -"
0916: msgstr "동기화 시작 -"
0917:
0918: #, python-format
0919: msgid ""
0920: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
0921: "process."
0922: msgstr ""
!!!!
0924: #, python-format
0925: msgid "After filtering: %s pages"
0926: msgstr ""
!!!!
0928: #, python-format
0929: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
0930: msgstr ""
!!!!
0932: #, python-format
0933: msgid "Deleted page %s locally."
0934: msgstr ""
!!!!
0936: #, python-format
0937: msgid "Error while deleting page %s locally:"
0938: msgstr ""
!!!!
0940: #, python-format
0941: msgid "Deleted page %s remotely."
0942: msgstr ""
!!!!
0944: #, python-format
0945: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
0946: msgstr ""
!!!!
0948: #, python-format
0949: msgid ""
0950: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
0951: "Please delete it in one of both wikis and try again."
0952: msgstr ""
!!!!
0954: #, python-format
0955: msgid ""
0956: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
0957: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
0958: msgstr ""
!!!!
0960: #, python-format
0961: msgid ""
0962: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
0963: "full synchronisation history is lost for this page."
0964: msgstr ""
!!!!
0966: #, python-format
0967: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
0968: msgstr ""
!!!!
0970: #, python-format
0971: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
0972: msgstr ""
!!!!
0974: #, python-format
0975: msgid ""
0976: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
0977: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
0978: msgstr ""
!!!!
0980: #, python-format
0981: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
0982: msgstr ""
!!!!
0984: #, python-format
0985: msgid ""
0986: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
0987: "the page %s."
0988: msgstr ""
!!!!
0990: #, python-format
0991: msgid ""
0992: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
0993: "page in the remote wiki."
0994: msgstr ""
!!!!
0996: #, python-format
0997: msgid "Page %s successfully merged."
0998: msgstr "문서 %s가(이) 성공적으로 통합되었습니다."
0999:
1000: #, python-format
1001: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1002: msgstr ""
!!!!
1004: #, python-format
1005: msgid "Page %s merged with conflicts."
1006: msgstr ""
!!!!
1008: #, python-format
1009: msgid "Execute action %(actionname)s?"
1010: msgstr "%(actionname)s 액션을 수행할까요?"
1011:
1012: #, python-format
1013: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1014: msgstr "%(actionname)s 액션은 이 위키에서 제외되었습니다."
1015:
1016: #, python-format
1017: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1018: msgstr "이 문서에 %(actionname)s 작업을 수행할 수 있는 권한이 없습니다!"
1019:
1020: #, python-format
1021: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1022: msgstr "새 그림 \"%(filename)s\" 그리기 (새 창)"
1023:
1024: #, python-format
1025: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1026: msgstr "그림 \"%(filename)s\" 수정하기 (새 창)"
1027:
1028: #, python-format
1029: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1030: msgstr "클릭 가능 그림 \"%(filename)s\""
1031:
1032: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1033: msgstr "이 문서에 그림을 저장할 수 있는 권한이 없습니다."
1034:
1035: msgid "Empty target name given."
1036: msgstr ""
!!!!
1038: msgid "Edit drawing"
1039: msgstr "그림 수정"
1040:
1041: #, fuzzy
1042: msgid "Wiki Backup"
1043: msgstr "위키 부호"
1044:
1045: msgid ""
1046: "= Downloading a backup =\n"
1047: "\n"
1048: "Please note:\n"
1049: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1050: "information.\n"
1051: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1052: "complete.\n"
1053: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1054: "problems.\n"
1055: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1056: "\n"
1057: "To get a backup, just click here:"
1058: msgstr ""
!!!!
1060: msgid "Backup"
1061: msgstr "백업"
1062:
1063: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1064: msgstr "원격 백업을 할 수 있는 권한이 없습니다."
1065:
1066: #, python-format
1067: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1068: msgstr "알 수 없는 백업 하위 작업: %s"
1069:
1070: #, fuzzy, python-format
1071: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1072: msgstr "문서의 변경 사항을 구독하기 위해서는 로그인을 하셔야 합니다."
1073:
1074: msgid "Charts are not available!"
1075: msgstr "이 위키에서는 차트 그리기가 지원되지 않습니다."
1076:
1077: msgid "You need to provide a chart type!"
1078: msgstr "차트 타입을 지정하여야 합니다!"
1079:
1080: #, python-format
1081: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1082: msgstr "잘못된 차트 종류 입니다: \"%s\""
1083:
1084: msgid "No older revisions available!"
1085: msgstr "옛 버전이 저장되어 있지 않습니다!"
1086:
1087: msgid "No log entries found."
1088: msgstr "기록이 없습니다!"
1089:
1090: #, python-format
1091: msgid "Diff for \"%s\""
1092: msgstr "\"%s\" 문서 변경사항"
1093:
1094: #, python-format
1095: msgid "Differences between revisions %d and %d"
1096: msgstr "개정판 %d과 %d 사이의 차이점"
1097:
1098: #, python-format
1099: msgid "(spanning %d versions)"
1100: msgstr "(%d번의 변경사항을 펼침)"
1101:
1102: msgid "Revert to this revision"
1103: msgstr "이 버젼으로 되돌리기"
1104:
1105: #, fuzzy
1106: msgid "Previous change"
1107: msgstr "이전"
1108:
1109: #, fuzzy
1110: msgid "Next change"
1111: msgstr "변경사항 없음"
1112:
1113: msgid "Date"
1114: msgstr "날짜"
1115:
1116: #, fuzzy
1117: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
1118: msgstr "옛 버전이 저장되어 있지 않습니다!"
1119:
1120: #, fuzzy
1121: msgid "No older revision available for diff"
1122: msgstr "옛 버전이 저장되어 있지 않습니다!"
1123:
1124: #, fuzzy
1125: msgid "Diff with older revision in left pane"
1126: msgstr "옛 버전이 저장되어 있지 않습니다!"
1127:
1128: msgid "Diff with newer revision in left pane"
1129: msgstr ""
!!!!
1131: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
1132: msgstr ""
!!!!
1134: msgid "N/A"
1135: msgstr "없음"
1136:
1137: msgid "Diff with older revision in right pane"
1138: msgstr ""
!!!!
1140: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
1141: msgstr ""
!!!!
1143: msgid "Diff with newer revision in right pane"
1144: msgstr ""
!!!!
1146: #, fuzzy
1147: msgid "No newer revision available for diff"
1148: msgstr "옛 버전이 저장되어 있지 않습니다!"
1149:
1150: #, fuzzy
1151: msgid "Diff with newest revision in right pane"
1152: msgstr "옛 버전이 저장되어 있지 않습니다!"
1153:
1154: msgid "No differences found!"
1155: msgstr "차이점이 없습니다!"
1156:
1157: #, python-format
1158: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1159: msgstr "이 문서는 %(count)d번 변경되었습니다!"
1160:
1161: msgid "(ignoring whitespace)"
1162: msgstr "(공백 무시)"
1163:
1164: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1165: msgstr "비교할 때 공백은 무시"
1166:
1167: msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1168: msgstr ""
!!!!
1170: msgid ""
1171: "Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..."
1172: msgstr ""
!!!!
1174: #, fuzzy
1175: msgid "Attachment location"
1176: msgstr "첨부"
1177:
1178: #, fuzzy
1179: msgid "Attachment name"
1180: msgstr "새 첨부 이름"
1181:
1182: #, fuzzy
1183: msgid "Refresh attachment list"
1184: msgstr "첨부"
1185:
1186: #, fuzzy
1187: msgid "List of attachments"
1188: msgstr "첨부"
1189:
1190: #, fuzzy
1191: msgid "Available attachments for page"
1192: msgstr "\"%(pagename)s\"의 첨부파일들"
1193:
1194: #, python-format
1195: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1196: msgstr ""
!!!!
1198: msgid ""
1199: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1200: "not considered for the search results!"
1201: msgstr ""
!!!!
1203: #, python-format
1204: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1205: msgstr "{{{\"%s\"}}} 대신 좀 더 구체적인 단어를 이용해서 검색해주세요!"
1206:
1207: #, python-format
1208: msgid "Title Search: \"%s\""
1209: msgstr "제목에서 검색: \"%s\""
1210:
1211: #, python-format
1212: msgid "Advanced Search: \"%s\""
1213: msgstr "고급 검색: \"%s\""
1214:
1215: #, python-format
1216: msgid "Full Text Search: \"%s\""
1217: msgstr "내용 전체에서 검색: \"%s\""
1218:
1219: #, python-format
1220: msgid ""
1221: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1222: "for more information."
1223: msgstr ""
!!!!
1225: #, python-format
1226: msgid ""
1227: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1228: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1229: msgstr ""
!!!!
1231: msgid "(!) Consider performing a"
1232: msgstr ""
!!!!
1234: msgid "full-text search with your search terms"
1235: msgstr ""
!!!!
1237: msgid ""
1238: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1239: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1240: msgstr ""
!!!!
1242: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1243: msgstr "검색 단어로 문서의 내용을 검색하시려면 여기를 누르세요!"
1244:
1245: msgid "General Information"
1246: msgstr "일반 정보"
1247:
1248: #, python-format
1249: msgid "Page size: %d"
1250: msgstr "문서 크기: %d"
1251:
1252: msgid "SHA digest of this page's content is:"
1253: msgstr "이 문서 내용의 SHA 해쉬 다이제스트:"
1254:
1255: msgid "The following users subscribed to this page:"
1256: msgstr "다음 사용자들이 이 문서를 구독하고 있습니다:"
1257:
1258: msgid "This page links to the following pages:"
1259: msgstr "이 문서는 다음 링크들을 포함하고 있습니다:"
1260:
1261: #, python-format
1262: msgid ""
1263: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
1264: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
1265: msgstr ""
!!!!
1267: #, fuzzy
1268: msgid "Newer"
1269: msgstr "새 이름"
1270:
1271: msgid "Older"
1272: msgstr ""
!!!!
1274: #, python-format
1275: msgid "%s items per page"
1276: msgstr ""
!!!!
1278: msgid "Diff"
1279: msgstr "차이점 비교"
1280:
1281: msgid "Action"
1282: msgstr "액션"
1283:
1284: #, fuzzy
1285: msgid "to previous"
1286: msgstr "이전"
1287:
1288: #, python-format
1289: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1290: msgstr "%(rev)d번째 판으로 돌아감."
1291:
1292: #, python-format
1293: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1294: msgstr "'%(oldpagename)s'의 이름이 변경되었습니다."
1295:
1296: msgid "Revision History"
1297: msgstr "수정 기록"
1298:
1299: #, python-format
1300: msgid "Info for \"%s\""
1301: msgstr "문서 \"%s\"에 대한 정보"
1302:
1303: #, python-format
1304: msgid "Show \"%(title)s\""
1305: msgstr "\"%(title)s\" 보기"
1306:
1307: msgid "General Page Infos"
1308: msgstr "일반 문서 정보"
1309:
1310: msgid "Page hits and edits"
1311: msgstr "문서 조회/수정 정보"
1312:
1313: #, fuzzy
1314: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1315: msgstr "이 작업을 수행할 수 있는 권한이 없습니다."
1316:
1317: #, fuzzy
1318: msgid "No page packages found."
1319: msgstr "상위 문서가 없습니다!"
1320:
1321: #, fuzzy
1322: msgid "page package"
1323: msgstr "문서 묶기"
1324:
1325: msgid "Choose:"
1326: msgstr ""
!!!!
1328: #, python-format
1329: msgid "Install language packs for '%s'"
1330: msgstr ""
!!!!
1332: #, python-format
1333: msgid "Full Link List for \"%s\""
1334: msgstr "\"%s\"에 연결된 모든 문서 목록"
1335:
1336: msgid "You are now logged out."
1337: msgstr "로그아웃 되었습니다."
1338:
1339: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1340: msgstr "이름을 입력하세요."
1341:
1342: #, python-format
1343: msgid ""
1344: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1345: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1346: "space between words. Group page name is not allowed."
1347: msgstr ""
1348: "{{{'%s'}}}는(은) 잘못된 사용자 이름입니다.\n"
1349: "이름에는 유니코드 알파벳 또는 숫자가 포함될 수 있고, 필요하다면 1번\n"
1350: "띄어 쓸 수 있습니다. 묶음 문서 이름도 또한 사용할 수 없습니다."
1351:
1352: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1353: msgstr "이 이름은 이미 다른 사람이 사용 중입니다."
1354:
1355: msgid "Passwords don't match!"
1356: msgstr "확인 암호가 일치하지 않습니다!"
1357:
1358: msgid "Please specify a password!"
1359: msgstr "암호를 입력하세요!"
1360:
1361: #, python-format
1362: msgid "Password not acceptable: %s"
1363: msgstr ""
!!!!
1365: msgid ""
1366: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1367: "can get it by email."
1368: msgstr ""
1369: "이메일 주소를 입력해주세요. 계정 정보를 잊었을 때 해당 계정 정보를 이메일로 "
1370: "전송받을 수 있습니다."
1371:
1372: msgid "This email already belongs to somebody else."
1373: msgstr "이 메일 주소는 이미 다른 사람이 사용 중입니다."
1374:
1375: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1376: msgstr ""
1377: "사용자 계정이 만들어졌습니다! 이 계정을 사용해서 로그인하실 수 있습니다..."
1378:
1379: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1380: msgstr "(Hong''''''Gildong 식)"
1381:
1382: msgid "Password repeat"
1383: msgstr "암호 (확인)"
1384:
1385: msgid "Email"
1386: msgstr "Email"
1387:
1388: msgid "TextCha (required)"
1389: msgstr ""
!!!!
1391: msgid "Create Profile"
1392: msgstr "사용자 등록"
1393:
1394: msgid "Create Account"
1395: msgstr ""
!!!!
1397: msgid ""
1398: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1399: msgstr "문서 이름 없이 새 문서를 만들 수 없습니다. 문서 이름을 지정해주세요."
1400:
1401: msgid "You must login to add a quicklink."
1402: msgstr "즐겨찾기를 추가하시려면 로그인을 하셔야 합니다."
1403:
1404: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1405: msgstr "이 문서를 즐겨찾기에 추가했습니다."
1406:
1407: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1408: msgstr "이 문서를 즐겨찾기에 추가할 수 없었습니다."
1409:
1410: msgid "You already have a quicklink to this page."
1411: msgstr "이 문서는 이미 즐겨찾기에 있습니다."
1412:
1413: msgid "You must login to remove a quicklink."
1414: msgstr "즐겨찾기를 삭제하시려면 로그인을 하셔야 합니다."
1415:
1416: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1417: msgstr "이 문서를 즐겨찾기에서 삭제했습니다."
1418:
1419: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1420: msgstr "이 문서를 즐겨찾기에서 삭제할 수 없었습니다."
1421:
1422: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1423: msgstr "이 문서는 즐겨찾기에 없으므로 삭제할 수 없었습니다."
1424:
1425: msgid "If this account exists an email was sent."
1426: msgstr ""
!!!!
1428: msgid ""
1429: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1430: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1431: msgstr ""
1432: "이 위키는 메일 처리를 할 수 없도록 되어 있습니다. \n"
1433: "위키 관리자에게 연락하여 메일을 쓸 수 있도록 요청하세요."
1434:
1435: #, fuzzy
1436: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1437: msgstr "올바른 메일 주소를 써주세요!"
1438:
1439: #, fuzzy
1440: msgid "Username"
1441: msgstr "사용자"
1442:
1443: msgid "Mail me my account data"
1444: msgstr "계정 정보를 메일로 발송"
1445:
1446: #, fuzzy
1447: msgid "Recovery token"
1448: msgstr "모두 되돌리기!"
1449:
1450: #, fuzzy
1451: msgid "New password"
1452: msgstr "암호"
1453:
1454: #, fuzzy
1455: msgid "New password (repeat)"
1456: msgstr "암호 (확인)"
1457:
1458: #, fuzzy
1459: msgid "Reset my password"
1460: msgstr "암호"
1461:
1462: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1463: msgstr ""
!!!!
1465: msgid "Your token is invalid!"
1466: msgstr ""
!!!!
1468: #, fuzzy
1469: msgid "Password reset"
1470: msgstr "암호 (확인)"
1471:
1472: #, fuzzy
1473: msgid ""
1474: "\n"
1475: "== Password reset ==\n"
1476: "Enter a new password below."
1477: msgstr "비밀번호가 없습니다. 사용자 이름과 비밀번호를 다시 입력하세요."
1478:
1479: #, fuzzy
1480: msgid "Lost password"
1481: msgstr "암호"
1482:
1483: msgid ""
1484: "\n"
1485: "== Recovering a lost password ==\n"
1486: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1487: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1488: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1489: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1490: "instructions."
1491: msgstr ""
!!!!
1493: msgid ""
1494: "\n"
1495: "=== Password reset ===\n"
1496: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1497: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1498: msgstr ""
!!!!
1500: #, fuzzy
1501: msgid "Revert"
1502: msgstr "모두 되돌리기!"
1503:
1504: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1505: msgstr "이 문서를 되돌릴 수 있는 권한이 없습니다!"
1506:
1507: msgid ""
1508: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1509: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1510: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1511: msgstr ""
!!!!
1513: #, fuzzy
1514: msgid "Optional reason for reverting this page"
1515: msgstr "복사를 하는 이유"
1516:
1517: #, fuzzy
1518: msgid "Really revert this page?"
1519: msgstr "정말로 이 문서 이름을 바꾸시겠습니까?"
1520:
1521: #, python-format
1522: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1523: msgstr "첨부 '%(filename)s'를(을) 업로드"
1524:
1525: #, python-format
1526: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1527: msgstr "그림 '%(filename)s'가(이) 저장되었습니다."
1528:
1529: msgid "New page:\n"
1530: msgstr "새 문서:\n"
1531:
1532: msgid ""
1533: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1534: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1535: "never allow you to enter your password here.\n"
1536: "\n"
1537: "Once you have logged in, simply reload this page."
1538: msgstr ""
!!!!
1540: msgid "OpenID Trust verification"
1541: msgstr ""
!!!!
1543: #, python-format
1544: msgid "The site %s has asked for your identity."
1545: msgstr ""
!!!!
1547: #, python-format
1548: msgid ""
1549: "\n"
1550: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1551: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1552: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1553: "delegation on its own.)"
1554: msgstr ""
!!!!
1556: msgid "Trust root"
1557: msgstr ""
!!!!
1559: msgid "Identity URL"
1560: msgstr ""
!!!!
1562: #, fuzzy
1563: msgid "Remember decision"
1564: msgstr "PyStemmer 버전"
1565:
1566: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1567: msgstr ""
!!!!
1569: msgid "Approve"
1570: msgstr ""
!!!!
1572: msgid "Don't approve"
1573: msgstr ""
!!!!
1575: msgid "OpenID not served"
1576: msgstr ""
!!!!
1578: msgid ""
1579: "\n"
1580: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1581: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1582: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1583: "verification."
1584: msgstr ""
!!!!
1586: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1587: msgstr "문서의 변경 사항을 구독하기 위해서는 읽기 권한이 필요합니다."
1588:
1589: #, fuzzy
1590: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1591: msgstr "이 위키는 메일 처리를 할 수 없도록 설정되어 있습니다."
1592:
1593: msgid "You must log in to use subscriptions."
1594: msgstr "문서의 변경 사항을 구독하기 위해서는 로그인을 하셔야 합니다."
1595:
1596: #, fuzzy
1597: msgid ""
1598: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1599: "subscriptions."
1600: msgstr ""
1601: "문서의 변경 사항을 구독하기 위해서는 UserPreferences에 이메일 주소를 입력하세"
1602: "요."
1603:
1604: msgid "You are already subscribed to this page."
1605: msgstr "이 문서를 이미 구독하고 있습니다."
1606:
1607: msgid "You have been subscribed to this page."
1608: msgstr "이제 이 문서가 변경되면 메일로 알려드리겠습니다."
1609:
1610: msgid "You could not get subscribed to this page."
1611: msgstr "이 문서를 구독할 수 없었습니다."
1612:
1613: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1614: msgstr "이 보충 문서를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
1615:
1616: msgid "Your subscription to this page has been removed."
1617: msgstr "이 문서의 변경 사항을 더 이상 구독하지 않습니다."
1618:
1619: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1620: msgstr "정규표현식으로 된 구독 목록은 지울 수 없습니다!"
1621:
1622: #, fuzzy
1623: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1624: msgstr "UserPreferences에서 정규표현식으로 된 구독 목록을 수정하세요."
1625:
1626: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1627: msgstr "구독하고 있지 않으므로 구독 취소할 수 없습니다."
1628:
1629: msgid "Please choose:"
1630: msgstr ""
!!!!
1632: msgid "Settings"
1633: msgstr "설정"
1634:
1635: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1636: msgstr "비밀번호가 없습니다. 사용자 이름과 비밀번호를 다시 입력하세요."
1637:
1638: #, fuzzy
1639: msgid "Missing user name. Please enter user name and password."
1640: msgstr "비밀번호가 없습니다. 사용자 이름과 비밀번호를 다시 입력하세요."
1641:
1642: msgid "Invalid username or password."
1643: msgstr ""
!!!!
1645: #, python-format
1646: msgid ""
1647: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1648: "one now</a>. "
1649: msgstr ""
!!!!
1651: #, python-format
1652: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1653: msgstr ""
!!!!
1655: msgid "Could not contact botbouncer.com."
1656: msgstr ""
!!!!
1658: #, python-format
1659: msgid "LDAP server %(server)s failed."
1660: msgstr ""
!!!!
1662: msgid "Failed to connect to database."
1663: msgstr ""
!!!!
1665: msgid ""
1666: "Please choose an account name now.\n"
1667: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1668: "password and be able to associate the account with your OpenID."
1669: msgstr ""
!!!!
1671: msgid "Choose this name"
1672: msgstr ""
!!!!
1674: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1675: msgstr ""
!!!!
1677: msgid ""
1678: "The username you have chosen is already\n"
1679: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1680: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1681: "username and leave the password field blank."
1682: msgstr ""
!!!!
1684: msgid "Associate this name"
1685: msgstr ""
!!!!
1687: #, python-format
1688: msgid "OpenID error: %s."
1689: msgstr ""
!!!!
1691: #, fuzzy
1692: msgid "OpenID verification canceled."
1693: msgstr "작업이 취소되었습니다."
1694:
1695: #, fuzzy
1696: msgid "Verification canceled."
1697: msgstr "작업이 취소되었습니다."
1698:
1699: #, python-format
1700: msgid "OpenID success. id: %s"
1701: msgstr ""
!!!!
1703: msgid "OpenID failure"
1704: msgstr ""
!!!!
1706: msgid "OpenID failure."
1707: msgstr ""
!!!!
1709: msgid "No OpenID found in session."
1710: msgstr ""
!!!!
1712: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
1713: msgstr ""
!!!!
1715: msgid "The password you entered is not valid."
1716: msgstr ""
!!!!
1718: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
1719: msgstr ""
!!!!
1721: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
1722: msgstr ""
!!!!
1724: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
1725: msgstr ""
!!!!
1727: msgid "Failed to resolve OpenID."
1728: msgstr ""
!!!!
1730: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
1731: msgstr ""
!!!!
1733: msgid "No OpenID."
1734: msgstr ""
!!!!
1736: msgid ""
1737: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
1738: "create one during login."
1739: msgstr ""
!!!!
1741: #, fuzzy
1742: msgid "Password is too short."
1743: msgstr "암호 (확인)"
1744:
1745: msgid "Password has not enough different characters."
1746: msgstr ""
!!!!
1748: #, fuzzy
1749: msgid ""
1750: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1751: msgstr "비밀번호가 없습니다. 사용자 이름과 비밀번호를 다시 입력하세요."
1752:
1753: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1754: msgstr ""
!!!!
1756: msgid "Diffs"
1757: msgstr "차이점 비교"
1758:
1759: msgid "Info"
1760: msgstr "정보"
1761:
1762: msgid "UnSubscribe"
1763: msgstr "구독 취소"
1764:
1765: msgid "Subscribe"
1766: msgstr "구독"
1767:
1768: msgid "Raw"
1769: msgstr "원문"
1770:
1771: msgid "XML"
1772: msgstr "XML"
1773:
1774: msgid "View"
1775: msgstr "보기"
1776:
1777: msgid "Up"
1778: msgstr "위로"
1779:
1780: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1781: msgstr "작성자 정보에 내 위키 홈페이지 대신 E-mail 주소를 사용함"
1782:
1783: msgid "Open editor on double click"
1784: msgstr "더블 클릭해서 문서를 수정함"
1785:
1786: msgid "After login, jump to last visited page"
1787: msgstr "로그인 후 마지막으로 방문한 문서로 바로 가기"
1788:
1789: msgid "Show comment sections"
1790: msgstr ""
!!!!
1792: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1793: msgstr "존재하지 않는 문서 링크 옆에 물음표 표시"
1794:
1795: msgid "Show page trail"
1796: msgstr "열어본 문서 목록 표시"
1797:
1798: msgid "Show icon toolbar"
1799: msgstr "아이콘 툴바 표시"
1800:
1801: msgid "Show top/bottom links in headings"
1802: msgstr "표제 옆에 처음/끝 링크 표시"
1803:
1804: msgid "Show fancy diffs"
1805: msgstr "꾸며진 변경사항 표시"
1806:
1807: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1808: msgstr "위키네임에 공백을 넣어서 표시"
1809:
1810: msgid "Remember login information"
1811: msgstr "로그인 정보를 기억함"
1812:
1813: msgid "Disable this account forever"
1814: msgstr "이 계정을 더 이상 사용하지 않음"
1815:
1816: msgid "Alias-Name"
1817: msgstr "별명"
1818:
1819: msgid "Jabber ID"
1820: msgstr ""
!!!!
1822: msgid "User CSS URL"
1823: msgstr "사용자 CSS URL"
1824:
1825: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1826: msgstr "(사용자 CSS를 사용하지 않으려면 비워두세요)"
1827:
1828: msgid "Editor size"
1829: msgstr "편집기 크기"
1830:
1831: #, python-format
1832: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1833: msgstr ""
1834: "[%(sitename)s] %(username)s님이 \"%(pagename)s\"를(을) %(trivial)s수정함"
1835:
1836: #, fuzzy, python-format
1837: msgid ""
1838: "Dear Wiki user,\n"
1839: "\n"
1840: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1841: "change notification.\n"
1842: "\n"
1843: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1844: msgstr ""
1845: "위키사용자님,\n"
1846: "\n"
1847: "\"%(sitename)s\" 사이트의 위키 문서나 위키 카테고리의 변경사항 메일 알림을 구"
1848: "독하고 계십니다.\n"
1849: "\n"
1850: "%(editor)s님께서 다음 문서를 고치셨습니다:\n"
1851: "%(pagelink)s\n"
1852: "\n"
1853:
1854: #, fuzzy, python-format
1855: msgid ""
1856: "Dear wiki user,\n"
1857: "\n"
1858: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1859: "notification.\n"
1860: "\n"
1861: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1862: "\n"
1863: msgstr ""
1864: "위키사용자님,\n"
1865: "\n"
1866: "\"%(sitename)s\" 사이트의 위키 문서나 위키 카테고리의 변경사항 메일 알림을 구"
1867: "독하고 계십니다.\n"
1868: "\n"
1869: "%(editor)s님께서 다음 문서를 고치셨습니다:\n"
1870: "%(pagelink)s\n"
1871: "\n"
1872:
1873: #, fuzzy, python-format
1874: msgid ""
1875: "Dear wiki user,\n"
1876: "\n"
1877: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1878: "notification.\n"
1879: "\n"
1880: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1881: "%(editor)s:\n"
1882: msgstr ""
1883: "위키사용자님,\n"
1884: "\n"
1885: "\"%(sitename)s\" 사이트의 위키 문서나 위키 카테고리의 변경사항 메일 알림을 구"
1886: "독하고 계십니다.\n"
1887: "\n"
1888: "%(editor)s님께서 다음 문서를 고치셨습니다:\n"
1889: "%(pagelink)s\n"
1890: "\n"
1891:
1892: #, fuzzy, python-format
1893: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1894: msgstr "%(pagename)s의 <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
1895:
1896: #, python-format
1897: msgid ""
1898: "Dear Wiki user,\n"
1899: "\n"
1900: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1901: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1902: "Following detailed information is available:\n"
1903: "\n"
1904: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1905: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1906: msgstr ""
!!!!
1908: #, fuzzy, python-format
1909: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1910: msgstr "%(pagename)s의 <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
1911:
1912: #, fuzzy, python-format
1913: msgid ""
1914: "Dear Wiki user,\n"
1915: "\n"
1916: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1917: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1918: "Following detailed information is available:\n"
1919: "\n"
1920: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1921: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1922: msgstr ""
1923: "위키사용자님,\n"
1924: "\n"
1925: "\"%(sitename)s\" 사이트의 위키 문서나 위키 카테고리의 변경사항 메일 알림을 구"
1926: "독하고 계십니다.\n"
1927: "\n"
1928: "%(editor)s님께서 다음 문서를 고치셨습니다:\n"
1929: "%(pagelink)s\n"
1930: "\n"
1931:
1932: #, fuzzy, python-format
1933: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1934: msgstr "[%(sitename)s] 위키 계정 정보"
1935:
1936: #, python-format
1937: msgid ""
1938: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1939: "Details follow:\n"
1940: "\n"
1941: " User name: %(username)s\n"
1942: " Email address: %(useremail)s"
1943: msgstr ""
!!!!
1945: msgid "Page has been modified"
1946: msgstr ""
!!!!
1948: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1949: msgstr ""
!!!!
1951: #, fuzzy
1952: msgid "Page has been renamed"
1953: msgstr "문서 조회/수정 정보"
1954:
1955: #, fuzzy
1956: msgid "Page has been deleted"
1957: msgstr "문서 \"%s\"가(이) 지워졌습니다!"
1958:
1959: #, fuzzy
1960: msgid "Page has been copied"
1961: msgstr "문서 조회/수정 정보"
1962:
1963: #, fuzzy
1964: msgid "A new attachment has been added"
1965: msgstr "새 첨부 이름"
1966:
1967: #, fuzzy
1968: msgid "An attachment has been removed"
1969: msgstr "새 첨부 이름"
1970:
1971: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1972: msgstr ""
!!!!
1974: #, fuzzy
1975: msgid "A user has subscribed to a page"
1976: msgstr "이제 이 문서가 변경되면 메일로 알려드리겠습니다."
1977:
1978: msgid "A new account has been created"
1979: msgstr ""
!!!!
1981: #, python-format
1982: msgid ""
1983: "Attachment link: %(attach)s\n"
1984: "Page link: %(page)s\n"
1985: msgstr ""
!!!!
1987: #, fuzzy
1988: msgid "Attachment link"
1989: msgstr "첨부"
1990:
1991: #, fuzzy
1992: msgid "Page link"
1993: msgstr "\"%s\"와 비슷한 문서"
1994:
1995: #, fuzzy
1996: msgid "Changed page"
1997: msgstr "문서 묶기"
1998:
1999: #, fuzzy
2000: msgid "Page changed"
2001: msgstr "변경 사항 저장"
2002:
2003: msgid "Trivial "
2004: msgstr "약간 "
2005:
2006: msgid "No differences found!\n"
2007: msgstr "차이점이 없습니다!\n"
2008:
2009: #, python-format
2010: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2011: msgstr "새 첨부 \"%(filename)s\"를(을) 업로드"
2012:
2013: #, python-format
2014: msgid "Inlined image: %(url)s"
2015: msgstr ""
!!!!
2017: msgid "Toggle line numbers"
2018: msgstr "줄 번호 보이기/숨기기"
2019:
2020: msgid "RecentChanges"
2021: msgstr "최근바뀜"
2022:
2023: msgid "WikiTipOfTheDay"
2024: msgstr ""
!!!!
2026: msgid "TitleIndex"
2027: msgstr "제목색인"
2028:
2029: msgid "WordIndex"
2030: msgstr "단어색인"
2031:
2032: msgid "FindPage"
2033: msgstr "문서찾기"
2034:
2035: msgid "MissingPage"
2036: msgstr "없는 문서"
2037:
2038: msgid "MissingHomePage"
2039: msgstr "없는 홈페이지"
2040:
2041: #, fuzzy
2042: msgid "WikiHomePage"
2043: msgstr "없는 홈페이지"
2044:
2045: #, fuzzy
2046: msgid "WikiName"
2047: msgstr "이름"
2048:
2049: msgid "WikiWikiWeb"
2050: msgstr ""
!!!!
2052: msgid "FrontPage"
2053: msgstr "대문"
2054:
2055: msgid "WikiSandBox"
2056: msgstr "연습장"
2057:
2058: #, fuzzy
2059: msgid "InterWiki"
2060: msgstr "인터위키"
2061:
2062: msgid "AbandonedPages"
2063: msgstr "오래된문서"
2064:
2065: #, fuzzy
2066: msgid "OrphanedPages"
2067: msgstr "미참조문서"
2068:
2069: #, fuzzy
2070: msgid "WantedPages"
2071: msgstr "문서찾기"
2072:
2073: msgid "EventStats"
2074: msgstr ""
!!!!
2076: msgid "EventStats/HitCounts"
2077: msgstr ""
!!!!
2079: msgid "EventStats/Languages"
2080: msgstr ""
!!!!
2082: msgid "EventStats/UserAgents"
2083: msgstr ""
!!!!
2085: #, fuzzy
2086: msgid "PageSize"
2087: msgstr "문서크기"
2088:
2089: #, fuzzy
2090: msgid "PageHits"
2091: msgstr "문서"
2092:
2093: #, fuzzy
2094: msgid "RandomPage"
2095: msgstr "이름 변경"
2096:
2097: #, fuzzy
2098: msgid "XsltVersion"
2099: msgstr "파이썬 버전"
2100:
2101: msgid "FortuneCookies"
2102: msgstr ""
!!!!
2104: msgid "WikiLicense"
2105: msgstr "위키 라이센스"
2106:
2107: msgid "CategoryCategory"
2108: msgstr ""
!!!!
2110: msgid "CategoryHomepage"
2111: msgstr ""
!!!!
2113: msgid "CategoryTemplate"
2114: msgstr ""
!!!!
2116: msgid "HomepageTemplate"
2117: msgstr ""
!!!!
2119: msgid "HelpTemplate"
2120: msgstr ""
!!!!
2122: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2123: msgstr ""
!!!!
2125: msgid "HomepageReadPageTemplate"
2126: msgstr ""
!!!!
2128: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2129: msgstr ""
!!!!
2131: msgid "HomepageGroupsTemplate"
2132: msgstr ""
!!!!
2134: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2135: msgstr ""
!!!!
2137: #, fuzzy
2138: msgid "SlideShowTemplate"
2139: msgstr "슬라이드 쇼"
2140:
2141: msgid "SlideTemplate"
2142: msgstr ""
!!!!
2144: msgid "SyncJobTemplate"
2145: msgstr ""
!!!!
2147: #, fuzzy
2148: msgid "HelpOnConfiguration"
2149: msgstr "문서형식 도움말"
2150:
2151: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2152: msgstr ""
!!!!
2154: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2155: msgstr ""
!!!!
2157: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2158: msgstr ""
!!!!
2160: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2161: msgstr ""
!!!!
2163: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2164: msgstr ""
!!!!
2166: #, fuzzy
2167: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2168: msgstr "사용자 설정"
2169:
2170: msgid "HelpOnPackageInstaller"
2171: msgstr ""
!!!!
2173: #, fuzzy
2174: msgid "HelpOnUpdatingPython"
2175: msgstr "문서형식 도움말"
2176:
2177: #, fuzzy
2178: msgid "HelpOnAdministration"
2179: msgstr "문서형식 도움말"
2180:
2181: msgid "HelpOnAuthentication"
2182: msgstr ""
!!!!
2184: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2185: msgstr ""
!!!!
2187: #, fuzzy
2188: msgid "HelpOnMoinCommand"
2189: msgstr "문서형식 도움말"
2190:
2191: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2192: msgstr ""
!!!!
2194: #, fuzzy
2195: msgid "HelpOnNotification"
2196: msgstr "문서형식 도움말"
2197:
2198: #, fuzzy
2199: msgid "HelpOnRobots"
2200: msgstr "도움말"
2201:
2202: #, fuzzy
2203: msgid "HelpOnSessions"
2204: msgstr "도움말"
2205:
2206: #, fuzzy
2207: msgid "HelpOnUserHandling"
2208: msgstr "문서형식 도움말"
2209:
2210: #, fuzzy
2211: msgid "HelpOnXapian"
2212: msgstr "문서형식 도움말"
2213:
2214: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2215: msgstr ""
!!!!
2217: #, fuzzy
2218: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2219: msgstr "도움말"
2220:
2221: msgid "HelpOnFormatting"
2222: msgstr "문서형식 도움말"
2223:
2224: #, fuzzy
2225: msgid "MoinMoin"
2226: msgstr "모인모인 버전"
2227:
2228: msgid "HelpContents"
2229: msgstr "도움말"
2230:
2231: msgid "HelpForBeginners"
2232: msgstr ""
!!!!
2234: msgid "HelpForUsers"
2235: msgstr ""
!!!!
2237: #, fuzzy
2238: msgid "HelpIndex"
2239: msgstr "제목색인"
2240:
2241: msgid "HelpOnAccessControlLists"
2242: msgstr ""
!!!!
2244: #, fuzzy
2245: msgid "HelpOnActions"
2246: msgstr "도움말"
2247:
2248: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2249: msgstr ""
!!!!
2251: #, fuzzy
2252: msgid "HelpOnAdmonitions"
2253: msgstr "도움말"
2254:
2255: #, fuzzy
2256: msgid "HelpOnAutoAdmin"
2257: msgstr "문서형식 도움말"
2258:
2259: msgid "HelpOnCategories"
2260: msgstr ""
!!!!
2262: msgid "HelpOnDictionaries"
2263: msgstr ""
!!!!
2265: #, fuzzy
2266: msgid "HelpOnDrawings"
2267: msgstr "문서형식 도움말"
2268:
2269: msgid "HelpOnEditLocks"
2270: msgstr ""
!!!!
2272: #, fuzzy
2273: msgid "HelpOnEditing"
2274: msgstr "문서형식 도움말"
2275:
2276: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2277: msgstr ""
!!!!
2279: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2280: msgstr ""
!!!!
2282: #, fuzzy
2283: msgid "HelpOnGroups"
2284: msgstr "도움말"
2285:
2286: msgid "HelpOnHeadlines"
2287: msgstr ""
!!!!
2289: #, fuzzy
2290: msgid "HelpOnImages"
2291: msgstr "문서형식 도움말"
2292:
2293: #, fuzzy
2294: msgid "HelpOnLanguages"
2295: msgstr "언어"
2296:
2297: #, fuzzy
2298: msgid "HelpOnLinking"
2299: msgstr "문서형식 도움말"
2300:
2301: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2302: msgstr ""
!!!!
2304: #, fuzzy
2305: msgid "HelpOnLists"
2306: msgstr "도움말"
2307:
2308: #, fuzzy
2309: msgid "HelpOnLogin"
2310: msgstr "문서형식 도움말"
2311:
2312: msgid "HelpOnMacros"
2313: msgstr ""
!!!!
2315: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2316: msgstr ""
!!!!
2318: msgid "HelpOnMacros/Include"
2319: msgstr ""
!!!!
2321: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2322: msgstr ""
!!!!
2324: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2325: msgstr ""
!!!!
2327: #, fuzzy
2328: msgid "HelpOnNavigation"
2329: msgstr "사이트맵"
2330:
2331: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2332: msgstr ""
!!!!
2334: #, fuzzy
2335: msgid "HelpOnPageCreation"
2336: msgstr "문서형식 도움말"
2337:
2338: msgid "HelpOnPageDeletion"
2339: msgstr ""
!!!!
2341: msgid "HelpOnParsers"
2342: msgstr ""
!!!!
2344: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2345: msgstr ""
!!!!
2347: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2348: msgstr ""
!!!!
2350: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2351: msgstr ""
!!!!
2353: #, fuzzy
2354: msgid "HelpOnRules"
2355: msgstr "도움말"
2356:
2357: #, fuzzy
2358: msgid "HelpOnSearching"
2359: msgstr "문서형식 도움말"
2360:
2361: #, fuzzy
2362: msgid "HelpOnSlideShows"
2363: msgstr "슬라이드 쇼"
2364:
2365: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2366: msgstr ""
!!!!
2368: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2369: msgstr ""
!!!!
2371: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2372: msgstr ""
!!!!
2374: msgid "HelpOnSmileys"
2375: msgstr ""
!!!!
2377: msgid "HelpOnSpam"
2378: msgstr ""
!!!!
2380: #, fuzzy
2381: msgid "HelpOnSpellCheck"
2382: msgstr "철자 검사"
2383:
2384: msgid "HelpOnSuperUser"
2385: msgstr ""
!!!!
2387: #, fuzzy
2388: msgid "HelpOnSynchronisation"
2389: msgstr "동기화 시작 -"
2390:
2391: msgid "HelpOnTables"
2392: msgstr ""
!!!!
2394: msgid "HelpOnTemplates"
2395: msgstr ""
!!!!
2397: msgid "HelpOnThemes"
2398: msgstr ""
!!!!
2400: #, fuzzy
2401: msgid "HelpOnUserPreferences"
2402: msgstr "사용자 설정"
2403:
2404: msgid "HelpOnVariables"
2405: msgstr ""
!!!!
2407: #, fuzzy
2408: msgid "HelpOnXmlPages"
2409: msgstr "문서형식 도움말"
2410:
2411: #, fuzzy
2412: msgid "HelpOnComments"
2413: msgstr "도움말"
2414:
2415: #, fuzzy
2416: msgid "HelpOnSubscribing"
2417: msgstr "구독 취소"
2418:
2419: msgid "CamelCase"
2420: msgstr ""
!!!!
2422: msgid "WikiCourse"
2423: msgstr ""
!!!!
2425: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2426: msgstr ""
!!!!
2428: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2429: msgstr ""
!!!!
2431: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2432: msgstr ""
!!!!
2434: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2435: msgstr ""
!!!!
2437: #, fuzzy
2438: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2439: msgstr "사용자 설정"
2440:
2441: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2442: msgstr ""
!!!!
2444: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2445: msgstr ""
!!!!
2447: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2448: msgstr ""
!!!!
2450: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2451: msgstr ""
!!!!
2453: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2454: msgstr ""
!!!!
2456: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2457: msgstr ""
!!!!
2459: msgid "WikiCourse/13 Lists"
2460: msgstr ""
!!!!
2462: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2463: msgstr ""
!!!!
2465: msgid "WikiCourse/15 Tables"
2466: msgstr ""
!!!!
2468: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2469: msgstr ""
!!!!
2471: msgid "WikiCourse/17 External links"
2472: msgstr ""
!!!!
2474: #, fuzzy
2475: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2476: msgstr "새 첨부"
2477:
2478: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2479: msgstr ""
!!!!
2481: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2482: msgstr ""
!!!!
2484: msgid "WikiCourse/21 Macros"
2485: msgstr ""
!!!!
2487: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2488: msgstr ""
!!!!
2490: #, fuzzy
2491: msgid "WikiCourse/23 Actions"
2492: msgstr "다른 작업:"
2493:
2494: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2495: msgstr ""
!!!!
2497: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2498: msgstr ""
!!!!
2500: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2501: msgstr ""
!!!!
2503: msgid "WikiCourse/51 Applications"
2504: msgstr ""
!!!!
2506: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2507: msgstr ""
!!!!
2509: msgid "WikiCourseHandOut"
2510: msgstr ""
!!!!
2512: msgid "Sun"
2513: msgstr "일요일"
2514:
2515: msgid "Mon"
2516: msgstr "월요일"
2517:
2518: msgid "Tue"
2519: msgstr "화요일"
2520:
2521: msgid "Wed"
2522: msgstr "수요일"
2523:
2524: msgid "Thu"
2525: msgstr "목요일"
2526:
2527: msgid "Fri"
2528: msgstr "금요일"
2529:
2530: msgid "Sat"
2531: msgstr "토요일"
2532:
2533: msgid "AttachFile"
2534: msgstr "파일 첨부"
2535:
2536: msgid "DeletePage"
2537: msgstr "문서 삭제"
2538:
2539: msgid "LikePages"
2540: msgstr "비슷한 페이지"
2541:
2542: msgid "LocalSiteMap"
2543: msgstr "사이트맵"
2544:
2545: msgid "RenamePage"
2546: msgstr "이름 변경"
2547:
2548: msgid "SpellCheck"
2549: msgstr "철자 검사"
2550:
2551: msgid "Discussion"
2552: msgstr "토론"
2553:
2554: msgid "anonymous"
2555: msgstr ""
!!!!
2557: msgid "Search for items"
2558: msgstr "항목 검색"
2559:
2560: msgid "containing all the following terms"
2561: msgstr "다음 단어를 포함하는"
2562:
2563: msgid "containing one or more of the following terms"
2564: msgstr "다음 단어를 하나 이상 포함하는"
2565:
2566: msgid "not containing the following terms"
2567: msgstr "다음 단어를 포함하지 않는"
2568:
2569: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2570: msgstr ""
!!!!
2572: msgid "any category"
2573: msgstr ""
!!!!
2575: msgid "any language"
2576: msgstr "아무 언어"
2577:
2578: msgid "any mimetype"
2579: msgstr ""
!!!!
2581: msgid "Categories"
2582: msgstr ""
!!!!
2584: msgid "Language"
2585: msgstr "언어"
2586:
2587: msgid "File Type"
2588: msgstr "파일형식"
2589:
2590: msgid "Search only in titles"
2591: msgstr "제목에서만 찾기"
2592:
2593: msgid "Case-sensitive search"
2594: msgstr "대소문자 구별 검색"
2595:
2596: msgid "Exclude underlay"
2597: msgstr "시스템 페이지 제외"
2598:
2599: msgid "No system items"
2600: msgstr "시스템 아이템이 없음"
2601:
2602: msgid "Search in all page revisions"
2603: msgstr "모든 버젼의 문서에서 검색"
2604:
2605: msgid "Go get it!"
2606: msgstr "검색!"
2607:
2608: #, python-format
2609: msgid ""
2610: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2611: "missing."
2612: msgstr ""
!!!!
2614: #, python-format
2615: msgid ""
2616: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
2617: "%(argument_value)s!"
2618: msgstr ""
!!!!
2620: #, python-format
2621: msgid ""
2622: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2623: "of its mimetype %(mimetype)s."
2624: msgstr ""
!!!!
2626: msgid "Embedded"
2627: msgstr "삽입됨"
2628:
2629: msgid "Search Titles"
2630: msgstr "제목에서 찾기"
2631:
2632: msgid "Display context of search results"
2633: msgstr "검색 결과의 본문을 보기"
2634:
2635: msgid "Case-sensitive searching"
2636: msgstr "대소문자 구별"
2637:
2638: msgid "Search Text"
2639: msgstr "내용에서 찾기"
2640:
2641: #, fuzzy, python-format
2642: msgid "Unknown macro parameter: %s."
2643: msgstr "알 수 없는 백업 하위 작업: %s"
2644:
2645: #, python-format
2646: msgid ""
2647: "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
2648: "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
2649: msgstr ""
!!!!
2651: #, fuzzy
2652: msgid "Lexer description"
2653: msgstr "PyStemmer 버전"
2654:
2655: #, fuzzy
2656: msgid "Lexer names"
2657: msgstr "사용자"
2658:
2659: #, fuzzy
2660: msgid "File patterns"
2661: msgstr "파일형식"
2662:
2663: msgid "Mimetypes"
2664: msgstr ""
!!!!
2666: #, python-format
2667: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2668: msgstr "\"%s\"는(은) 잘못된 인자입니다!"
2669:
2670: #, python-format
2671: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2672: msgstr "\"%s\"는(은) 발견되지 않았습니다."
2673:
2674: #, python-format
2675: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2676: msgstr "'%(scheme)s'는(은) 지원되지 않습니다."
2677:
2678: msgid "No parent page found!"
2679: msgstr "상위 문서가 없습니다!"
2680:
2681: msgid "Wiki"
2682: msgstr "위키"
2683:
2684: msgid "Slideshow"
2685: msgstr "슬라이드 쇼"
2686:
2687: msgid "Start"
2688: msgstr "시작"
2689:
2690: #, python-format
2691: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2692: msgstr "슬라이드 총 %(size)d 중 %(pos)d"
2693:
2694: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2695: msgstr "이 위키에는 외톨이 문서가 없습니다."
2696:
2697: #, python-format
2698: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2699: msgstr "%(pagename)s에 인용할 문구가 없음."
2700:
2701: #, python-format
2702: msgid "%(mins)dm ago"
2703: msgstr "%(mins)02d분 전"
2704:
2705: msgid "(no bookmark set)"
2706: msgstr "(책갈피가 없음)"
2707:
2708: #, python-format
2709: msgid "(currently set to %s)"
2710: msgstr "(현재값은 %s)"
2711:
2712: msgid "Delete bookmark"
2713: msgstr "책갈피 제거"
2714:
2715: msgid "Set bookmark"
2716: msgstr "책갈피 두기"
2717:
2718: msgid "[Bookmark reached]"
2719: msgstr "[여기까지 책갈피]"
2720:
2721: msgid "Markup"
2722: msgstr "위키 부호"
2723:
2724: msgid "Display"
2725: msgstr "보기"
2726:
2727: #, fuzzy
2728: msgid "File attachment browser"
2729: msgstr "새 첨부 이름"
2730:
2731: msgid "User account browser"
2732: msgstr ""
!!!!
2734: msgid "Python Version"
2735: msgstr "파이썬 버전"
2736:
2737: msgid "MoinMoin Version"
2738: msgstr "모인모인 버전"
2739:
2740: #, python-format
2741: msgid "Release %s [Revision %s]"
2742: msgstr "버전 %s [리비젼 %s]"
2743:
2744: msgid "4Suite Version"
2745: msgstr "4Suite 버전"
2746:
2747: msgid "Number of pages"
2748: msgstr "문서 개수"
2749:
2750: msgid "Number of system pages"
2751: msgstr "시스템 문서 개수"
2752:
2753: msgid "Accumulated page sizes"
2754: msgstr "문서 크기 총합"
2755:
2756: #, python-format
2757: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2758: msgstr "%(data_dir)s/pages/ 의 디스크 사용량"
2759:
2760: #, python-format
2761: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2762: msgstr "%(data_dir)s/ 의 디스크 사용량"
2763:
2764: msgid "Entries in edit log"
2765: msgstr "수정사항 로그 길이"
2766:
2767: msgid "NONE"
2768: msgstr "없음"
2769:
2770: msgid "Global extension macros"
2771: msgstr "기본 확장 매크로"
2772:
2773: msgid "Local extension macros"
2774: msgstr "로컬 확장 매크로"
2775:
2776: msgid "Global extension actions"
2777: msgstr "기본 확장 액션"
2778:
2779: msgid "Local extension actions"
2780: msgstr "로컬 확장 액션"
2781:
2782: msgid "Global parsers"
2783: msgstr "기본 파서"
2784:
2785: msgid "Local extension parsers"
2786: msgstr "로컬 확장 파서"
2787:
2788: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2789: msgstr "Xapian 이나 Python Xapian bindings 가 설치되지 않았습니다"
2790:
2791: msgid "Disabled"
2792: msgstr "사용 불가"
2793:
2794: msgid "Enabled"
2795: msgstr "사용 가능"
2796:
2797: msgid "index unavailable"
2798: msgstr ""
!!!!
2800: msgid "index available"
2801: msgstr ""
!!!!
2803: #, python-format
2804: msgid "last modified: %s"
2805: msgstr "마지막 수정: %s"
2806:
2807: msgid "Xapian search"
2808: msgstr "Xapian 검색"
2809:
2810: msgid "Stemming for Xapian"
2811: msgstr ""
!!!!
2813: msgid "Active threads"
2814: msgstr "사용 중인 쓰레드 개수"
2815:
2816: msgid "Contents"
2817: msgstr "차례"
2818:
2819: msgid "Include system pages"
2820: msgstr "시스템 문서 포함"
2821:
2822: msgid "Exclude system pages"
2823: msgstr "시스템 문서 제외"
2824:
2825: msgid "No wanted pages in this wiki."
2826: msgstr ""
2827: "이 위키에는 수배중인 문서 (링크는 있지만 내용이 없는 문서) 가 없습니다."
2828:
2829: msgid "Wiki configuration"
2830: msgstr ""
!!!!
2832: msgid ""
2833: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2834: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2835: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2836: "or settings that were removed from Moin."
2837: msgstr ""
!!!!
2839: #, fuzzy
2840: msgid "Variable name"
2841: msgstr "파일이름"
2842:
2843: msgid "Setting"
2844: msgstr ""
!!!!
2846: msgid "Default"
2847: msgstr "기본값"
2848:
2849: msgid "Description"
2850: msgstr ""
!!!!
2852: #, python-format
2853: msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>"
2854: msgstr ""
!!!!
2856: #, python-format
2857: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2858: msgstr ""
!!!!
2860: msgid "Go To Page"
2861: msgstr "문서로 이동"
2862:
2863: msgid "From"
2864: msgstr "발신"
2865:
2866: msgid "To"
2867: msgstr "수신"
2868:
2869: msgid "Content"
2870: msgstr "내용"
2871:
2872: msgid "Attachments"
2873: msgstr "첨부"
2874:
2875: msgid "No recipients, nothing to do"
2876: msgstr ""
!!!!
2878: #, python-format
2879: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2880: msgstr "메일 서버 '%(server)s'에 접속 실패: %(reason)s"
2881:
2882: msgid "Mail not sent"
2883: msgstr "메일 전송 실패"
2884:
2885: msgid "Mail sent OK"
2886: msgstr "메일 전송 성공"
2887:
2888: #, python-format
2889: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
2890: msgstr ""
2891: "해당 패키지는 더 최근 버전의 MoinMoin (적어도 %s) 에서 사용 가능합니다."
2892:
2893: msgid "The theme name is not set."
2894: msgstr "테마의 이름이 지정되지 않았습니다."
2895:
2896: #, python-format
2897: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
2898: msgstr ""
!!!!
2900: #, python-format
2901: msgid "The page %s does not exist."
2902: msgstr "문서 '%s'가(이) 존재하지 않습니다."
2903:
2904: msgid "Invalid package file header."
2905: msgstr "잘못된 패키지 파일 헤더입니다."
2906:
2907: msgid "Package file format unsupported."
2908: msgstr "지원되지 않는 패키지 파일 형식입니다."
2909:
2910: #, python-format
2911: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
2912: msgstr "라인 %(lineno)i: 알 수 없는 함수 '%(func)s'"
2913:
2914: #, python-format
2915: msgid "The file %s was not found in the package."
2916: msgstr "파일 %s 를(을) 패키지에서 찾을 수 없었습니다."
2917:
2918: #, python-format
2919: msgid ""
2920: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
2921: "%(highlight_help_page)s."
2922: msgstr ""
!!!!
2924: #, fuzzy
2925: msgid ""
2926: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
2927: "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
2928: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
2929: "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
2930: "italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
2931: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
2932: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2933: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2934: "===== Title 5 =====.\n"
2935: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
2936: "items.\n"
2937: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2938: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2939: "\n"
2940: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
2941: msgstr ""
2942: " 강조:: <<Verbatim('')>>''뉘여쓰기''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')>>'''굵"
2943: "게'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''굵게 뉘여쓰"
2944: "기'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''혼합 ''<<Verbatim(''')>>'''''굵"
2945: "게'''<<Verbatim(''')>> 뉘여쓰기''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> 가로 "
2946: "줄.\n"
2947: " 표제:: <<Verbatim(=)>> 표제 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 표제 2 "
2948: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 표제 3 <<Verbatim(===)>>; "
2949: "<<Verbatim(====)>> 표제 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> 표제 5 "
2950: "<<Verbatim(=====)>>.\n"
2951: " 목록:: 공백 이후에 다음 글자 중의 하나: * 순서표시; 1., a., A., i., I. 숫자"
2952: "표시; 1.#n 로 쓰면 n부터 시작; 공백만 앞에 쓰면 들여 씀.\n"
2953: " 링크:: 대소문자 섞어 쓰기(<<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>); "
2954: "<<Verbatim([[링크|링크될 텍스트]])>>.\n"
2955: " 표:: || 칸 내용 |||| 2칸을 차지하는 내용 ||; 표제나 표 뒤에는 공백이 있으"
2956: "면 안 됩니다.\n"
2957: "\n"
2958: "(!) 보다 자세한 정보는 HelpOnEditing 또는 SyntaxReference를 참고하세요.\n"
2959:
2960: #, fuzzy
2961: msgid ""
2962: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
2963: "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
2964: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
2965: "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
2966: "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
2967: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2968: "===== Title 5 =====.\n"
2969: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
2970: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
2971: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
2972: "linktext]])>>.\n"
2973: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
2974: "white space allowed after tables or titles.\n"
2975: "\n"
2976: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
2977: msgstr ""
2978: " 강조:: <<Verbatim('')>>''뉘여쓰기''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')>>'''굵"
2979: "게'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''굵게 뉘여쓰"
2980: "기'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''혼합 ''<<Verbatim(''')>>'''''굵"
2981: "게'''<<Verbatim(''')>> 뉘여쓰기''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> 가로 "
2982: "줄.\n"
2983: " 표제:: <<Verbatim(=)>> 표제 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 표제 2 "
2984: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 표제 3 <<Verbatim(===)>>; "
2985: "<<Verbatim(====)>> 표제 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> 표제 5 "
2986: "<<Verbatim(=====)>>.\n"
2987: " 목록:: 공백 이후에 다음 글자 중의 하나: * 순서표시; 1., a., A., i., I. 숫자"
2988: "표시; 1.#n 로 쓰면 n부터 시작; 공백만 앞에 쓰면 들여 씀.\n"
2989: " 링크:: 대소문자 섞어 쓰기(<<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>); "
2990: "<<Verbatim([[링크|링크될 텍스트]])>>.\n"
2991: " 표:: || 칸 내용 |||| 2칸을 차지하는 내용 ||; 표제나 표 뒤에는 공백이 있으"
2992: "면 안 됩니다.\n"
2993: "\n"
2994: "(!) 보다 자세한 정보는 HelpOnEditing 또는 SyntaxReference를 참고하세요.\n"
2995:
2996: #, python-format
2997: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
2998: msgstr ""
2999: "\"%(key)s\"뒤에는 \"%(wanted)s\"가(이) 필요하지만 \"%(token)s\"가(이) 발견되"
3000: "었습니다."
3001:
3002: #, python-format
3003: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
3004: msgstr "\"%(token)s\"앞에는 숫자 \"%(key)s\"가(이) 와야 합니다."
3005:
3006: #, python-format
3007: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3008: msgstr "\"%(key)s\"뒤에는 숫자 \"%(arg)s\"가(이) 필요합니다."
3009:
3010: #, python-format
3011: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3012: msgstr "\"%(key)s\"뒤에는 색상 값 \"%(arg)s\"가(이) 필요합니다."
3013:
3014: msgid ""
3015: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
3016: msgstr "ReStructured text를 처리할 수 없습니다. docutils를 설치해주세요."
3017:
3018: #, fuzzy
3019: msgid ""
3020: "{{{\n"
3021: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
3022: "\n"
3023: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
3024: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
3025: "\n"
3026: "Horizontal rule: ----\n"
3027: "\n"
3028: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
3029: "\n"
3030: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
3031: "\n"
3032: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
3033: "}}}\n"
3034: "(!) For more help, see the\n"
3035: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3036: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
3037: msgstr ""
3038: "강조: <i>*뉘여쓰기*</i> <b>**굵게**</b> ``타자체``<br/>\n"
3039: "<br/><pre>\n"
3040: "표제: 표제 1 표제 2 표제 3\n"
3041: " ===== ------ ~~~~~\n"
3042: "\n"
3043: "가로 줄: ---- \n"
3044: "링크: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
3045: "\n"
3046: ".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
3047: "\n"
3048: "목록: * 글머리표; 1., a. 번호매기기.\n"
3049: "</pre>\n"
3050: "<br/>\n"
3051: "(!) 더 많은 정보를 원하시면 아래 링크를 참고하세요. \n"
3052: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
3053: "reStructuredText Quick Reference\n"
3054: "</a>.\n"
3055:
3056: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
3057: msgstr "**허용된 포함(include) 갯수를 초과했습니다**"
3058:
3059: #, fuzzy, python-format
3060: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
3061: msgstr "이 문서 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다!"
3062:
3063: #, python-format
3064: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
3065: msgstr "**다음 참조문서를 찾을 수 없었습니다: %s**"
3066:
3067: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
3068: msgstr "XSLT 옵션이 설정되어 있지 않습니다. HelpOnConfiguration을 참고하세요."
3069:
3070: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
3071: msgstr "XSLT 처리가 지원되지 않습니다. 4suite 1.x를 설치해주세요."
3072:
3073: #, python-format
3074: msgid "%(errortype)s processing error"
3075: msgstr "처리중 에러: \"%(errortype)s\""
3076:
3077: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
3078: msgstr ""
!!!!
3080: msgid "You must specify an output file!"
3081: msgstr "output 파일을 명시해야 합니다."
3082:
3083: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
3084: msgstr ""
!!!!
3086: msgid "All attachments included into the package."
3087: msgstr ""
!!!!
3089: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
3090: msgstr ""
!!!!
3092: #, python-format
3093: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
3094: msgstr "\"%(token)s\" 뒤에는 \"=\"이 와야 합니다"
3095:
3096: #, python-format
3097: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
3098: msgstr "\"%(token)s\" 뒤에는 값이 필요합니다."
3099:
3100: msgid "about"
3101: msgstr ""
!!!!
3103: #, python-format
3104: msgid ""
3105: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3106: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3107: msgstr ""
!!!!
3109: msgid "seconds"
3110: msgstr "초"
3111:
3112: msgid "Previous"
3113: msgstr "이전"
3114:
3115: msgid "Next"
3116: msgstr "다음"
3117:
3118: #, fuzzy
3119: msgid "rev"
3120: msgstr "버젼"
3121:
3122: msgid "current"
3123: msgstr "현재"
3124:
3125: #, python-format
3126: msgid ""
3127: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3128: msgstr ""
3129: "죄송합니다. \"%(content)s\"의 사용은 이 위키에서 허락되지 않았으므로 이 문서"
3130: "를 저장할 수 없습니다."
3131:
3132: msgid "Views/day"
3133: msgstr "조회/일"
3134:
3135: msgid "Edits/day"
3136: msgstr "수정/일"
3137:
3138: # Don't translate some messages from here, they will be used in
3139: # gdcharts graphs and Hangul characters will not be shown properly.
3140: #
3141: #, python-format
3142: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3143: msgstr "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3144:
3145: msgid ""
3146: "green=view\n"
3147: "red=edit"
3148: msgstr ""
3149: "green=view\n"
3150: "red=edit"
3151:
3152: msgid "date"
3153: msgstr "date"
3154:
3155: msgid "# of hits"
3156: msgstr "# of hits"
3157:
3158: msgid "<Browser setting>"
3159: msgstr "<브라우저 설정>"
3160:
3161: msgid "Others"
3162: msgstr "Others"
3163:
3164: msgid "Page Size Distribution"
3165: msgstr "Page Size Distribution"
3166:
3167: msgid "page size upper bound [bytes]"
3168: msgstr "page size upper bound [bytes]"
3169:
3170: msgid "# of pages of this size"
3171: msgstr "# of pages of this size"
3172:
3173: msgid "User agent"
3174: msgstr "User agent"
3175:
3176: # until this message
3177: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3178: msgstr "Distribution of User-Agent Types"
3179:
3180: msgid "Unsubscribe"
3181: msgstr "구독 취소"
3182:
3183: msgid "Home"
3184: msgstr "대문"
3185:
3186: msgid "[RSS]"
3187: msgstr "[RSS]"
3188:
3189: msgid "[DELETED]"
3190: msgstr "[삭제됨]"
3191:
3192: msgid "[UPDATED]"
3193: msgstr "[변경됨]"
3194:
3195: msgid "[RENAMED]"
3196: msgstr ""
!!!!
3198: msgid "[CONFLICT]"
3199: msgstr "[충돌]"
3200:
3201: msgid "[NEW]"
3202: msgstr "[새 문서]"
3203:
3204: msgid "[DIFF]"
3205: msgstr "[비교]"
3206:
3207: msgid "[BOTTOM]"
3208: msgstr "[끝]"
3209:
3210: msgid "[TOP]"
3211: msgstr "[처음]"
3212:
3213: msgid "Click to do a full-text search for this title"
3214: msgstr "이 문서 제목이 포함된 다른 문서를 찾으시려면 여기를 누르세요"
3215:
3216: msgid "Logout"
3217: msgstr "로그아웃"
3218:
3219: msgid "Clear message"
3220: msgstr "메시지 지움"
3221:
3222: #, python-format
3223: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
3224: msgstr "%(time)s에 %(editor)s가(이) 마지막으로 수정"
3225:
3226: #, python-format
3227: msgid "last modified %(time)s"
3228: msgstr "%(time)s에 마지막으로 수정"
3229:
3230: msgid "Search:"
3231: msgstr "검색:"
3232:
3233: msgid "Text"
3234: msgstr "내용"
3235:
3236: msgid "Titles"
3237: msgstr "제목"
3238:
3239: msgid "Search"
3240: msgstr "찾기"
3241:
3242: msgid "More Actions:"
3243: msgstr "다른 작업:"
3244:
3245: msgid "------------------------"
3246: msgstr "------------------"
3247:
3248: msgid "Raw Text"
3249: msgstr "원문 보기"
3250:
3251: msgid "Print View"
3252: msgstr "인쇄용 화면"
3253:
3254: msgid "Delete Cache"
3255: msgstr "캐시 삭제"
3256:
3257: msgid "Delete Page"
3258: msgstr "문서 삭제"
3259:
3260: msgid "Like Pages"
3261: msgstr "비슷한 페이지"
3262:
3263: msgid "Local Site Map"
3264: msgstr "사이트맵"
3265:
3266: msgid "My Pages"
3267: msgstr "내문서"
3268:
3269: msgid "Subscribe User"
3270: msgstr "구독 중인 사용자"
3271:
3272: msgid "Remove Spam"
3273: msgstr "스팸 제거"
3274:
3275: msgid "Package Pages"
3276: msgstr "문서 묶기"
3277:
3278: msgid "Render as Docbook"
3279: msgstr "Dockbook 보기"
3280:
3281: msgid "Sync Pages"
3282: msgstr "문서 동기화"
3283:
3284: msgid "Do"
3285: msgstr "확인"
3286:
3287: msgid "Comments"
3288: msgstr "설명"
3289:
3290: msgid "Edit (Text)"
3291: msgstr "수정 (Text)"
3292:
3293: msgid "Edit (GUI)"
3294: msgstr "수정 (GUI)"
3295:
3296: msgid "Immutable Page"
3297: msgstr "못 고치는 문서"
3298:
3299: msgid "Remove Link"
3300: msgstr "즐겨찾기 제거"
3301:
3302: msgid "Add Link"
3303: msgstr "즐겨찾기 추가"
3304:
3305: #, python-format
3306: msgid "Show %s days."
3307: msgstr "변경사항 표시 (일): %s"
3308:
3309: msgid "Wiki Markup"
3310: msgstr "위키 부호"
3311:
3312: msgid "DeleteCache"
3313: msgstr "캐시삭제"
3314:
3315: #, python-format
3316: msgid "(cached %s)"
3317: msgstr "(%s에 캐시)"
3318:
3319: msgid "Or try one of these actions:"
3320: msgstr "다른 작업을 할 수도 있습니다 : "
3321:
3322: msgid "[ATTACH]"
3323: msgstr "[첨부]"
3324:
3325: msgid "Page"
3326: msgstr "문서"
3327:
3328: msgid "User"
3329: msgstr "사용자"
3330:
3331: #, python-format
3332: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
3333: msgstr "[%(sitename)s] 위키 계정 정보"
3334:
3335: msgid ""
3336: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
3337: "\n"
3338: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
3339: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
3340: "recovery token.\n"
3341: msgstr ""
!!!!
3343: #, fuzzy, python-format
3344: msgid ""
3345: "Login Name: %s\n"
3346: "\n"
3347: "Password recovery token: %s\n"
3348: "\n"
3349: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3350: msgstr ""
3351: "사용자 이름: %s\n"
3352: "\n"
3353: "사용자 암호: %s\n"
3354: "\n"
3355: "로그인 URL: %s/%s?action=login\n"
3356:
3357: #, fuzzy
3358: msgid "Member of Groups"
3359: msgstr "문서 개수"
3360:
3361: msgid "Jabber"
3362: msgstr ""
!!!!
3364: msgid "Disable user"
3365: msgstr "사용 차단"
3366:
3367: msgid "Enable user"
3368: msgstr "사용 허가"
3369:
3370: msgid "disabled"
3371: msgstr "사용 불가"
3372:
3373: msgid "Mail account data"
3374: msgstr "계정 정보를 메일로 발송"
3375:
3376: msgid "OpenID"
3377: msgstr ""
!!!!
3379: #, fuzzy
3380: msgid "Change password"
3381: msgstr "암호 변경"
3382:
3383: msgid "Your password has been changed."
3384: msgstr "암호가 변경되었습니다."
3385:
3386: msgid "To change your password, enter a new password twice."
3387: msgstr "암호를 변경하기 위해서 새 암호를 두 번 입력하세요."
3388:
3389: msgid "Notification"
3390: msgstr ""
!!!!
3392: msgid "Notification settings saved!"
3393: msgstr ""
!!!!
3395: #, fuzzy
3396: msgid "'''Email'''"
3397: msgstr "'''이메일'''"
3398:
3399: msgid "'''Jabber'''"
3400: msgstr ""
!!!!
3402: msgid "'''Event type'''"
3403: msgstr ""
!!!!
3405: msgid "Select the events you want to be notified about."
3406: msgstr ""
!!!!
3408: msgid ""
3409: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
3410: "general preferences."
3411: msgstr ""
!!!!
3413: #, fuzzy
3414: msgid "Subscribed events"
3415: msgstr "구독 중인 사용자"
3416:
3417: #, fuzzy
3418: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
3419: msgstr "메일 알림을 받는 문서들 (한 줄에 정규식 하나씩)"
3420:
3421: msgid "Save"
3422: msgstr "저장"
3423:
3424: msgid "OpenID settings"
3425: msgstr ""
!!!!
3427: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
3428: msgstr ""
!!!!
3430: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
3431: msgstr ""
!!!!
3433: msgid "No OpenID given."
3434: msgstr ""
!!!!
3436: msgid "OpenID is already present."
3437: msgstr ""
!!!!
3439: #, fuzzy
3440: msgid "This OpenID is already used for another account."
3441: msgstr "이 문서는 이미 지워졌거나 아직 만들어지지 않았습니다!"
3442:
3443: msgid "OpenID added successfully."
3444: msgstr ""
!!!!
3446: msgid "Current OpenIDs"
3447: msgstr ""
!!!!
3449: msgid "Remove selected"
3450: msgstr ""
!!!!
3452: msgid "Add OpenID"
3453: msgstr ""
!!!!
3455: msgid "OpenID server"
3456: msgstr ""
!!!!
3458: msgid "The selected websites have been removed."
3459: msgstr ""
!!!!
3461: msgid "Trusted websites"
3462: msgstr ""
!!!!
3464: msgid "Preferences"
3465: msgstr "사용자 설정"
3466:
3467: #, fuzzy
3468: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
3469: msgstr "이 jabber 아이디는 이미 다른 사람이 사용 중입니다."
3470:
3471: #, python-format
3472: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
3473: msgstr "\"%(theme_name)s\" 테마를 쓸 수 없습니다!"
3474:
3475: msgid "User preferences saved!"
3476: msgstr "계정 환경설정이 저장되었습니다!"
3477:
3478: msgid "the one preferred"
3479: msgstr "선호하는 편집기"
3480:
3481: msgid "free choice"
3482: msgstr "자유 선택"
3483:
3484: msgid "Preferred theme"
3485: msgstr "선호하는 테마"
3486:
3487: msgid "Editor Preference"
3488: msgstr "선호하는 편집기"
3489:
3490: msgid "Editor shown on UI"
3491: msgstr "표시할 편집기"
3492:
3493: msgid "Time zone"
3494: msgstr "시간대"
3495:
3496: msgid "Your time is"
3497: msgstr "기준 시간:"
3498:
3499: msgid "Server time is"
3500: msgstr "서버 시간:"
3501:
3502: msgid "Date format"
3503: msgstr "날짜 형식"
3504:
3505: msgid "Preferred language"
3506: msgstr "선호하는 언어"
3507:
3508: msgid "General options"
3509: msgstr "일반 옵션"
3510:
3511: msgid "Quick links"
3512: msgstr "즐겨찾기"
3513:
3514: msgid "Switch user"
3515: msgstr "사용자 전환"
3516:
3517: msgid "No user selected"
3518: msgstr ""
!!!!
3520: msgid ""
3521: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
3522: "back to your account."
3523: msgstr ""
!!!!
3525: msgid "You are the only user."
3526: msgstr "당신 외에 다른 사용자가 없습니다."
3527:
3528: msgid ""
3529: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
3530: msgstr ""
!!!!
3532: msgid "Select User"
3533: msgstr "사용자 선택"
3534:
3535: msgid "Line"
3536: msgstr "줄"
3537:
3538: msgid "Deletions are marked like this."
3539: msgstr "지워진 줄은 이렇게 표시됩니다."
3540:
3541: msgid "Additions are marked like this."
3542: msgstr "추가된 줄은 이렇게 표시됩니다."
3543:
3544: msgid "[all]"
3545: msgstr ""
!!!!
3547: msgid "[not empty]"
3548: msgstr ""
!!!!
3550: msgid "[empty]"
3551: msgstr ""
!!!!
3553: msgid "filter"
3554: msgstr ""
!!!!
3556: msgid "The wiki is currently not reachable."
3557: msgstr ""
!!!!
3559: #, python-format
3560: msgid ""
3561: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
3562: "than you specified (%(localname)s)."
3563: msgstr ""
!!!!
3565: #, python-format
3566: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
3567: msgstr "\"%s\" 인수는 \"%s\"이 아닌 논리값(boolean)이어야 합니다."
3568:
3569: #, python-format
3570: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
3571: msgstr "인수는 \"%s\"이 아닌 논리값(boolean)이어야 합니다."
3572:
3573: #, python-format
3574: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
3575: msgstr "\"%s\" 인수는 \"%s\"이 아닌 정수값(integer)이어야 합니다."
3576:
3577: #, python-format
3578: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
3579: msgstr "인수는 \"%s\"이 아닌 정수값(integer)이어야 합니다."
3580:
3581: #, python-format
3582: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
3583: msgstr "\"%s\" 인수는 \"%s\"이 아닌 실수값(floating point value)이어야 합니다."
3584:
3585: #, python-format
3586: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
3587: msgstr "인수는 \"%s\"이 아닌 실수값(floating point value)이어야 합니다."
3588:
3589: #, python-format
3590: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
3591: msgstr "\"%s\" 인수는 \"%s\"이 아닌 복소수값(complex value)이어야 합니다."
3592:
3593: #, python-format
3594: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
3595: msgstr "인수는 \"%s\"이 아닌 복소수값(complex value)이어야 합니다."
3596:
3597: #, python-format
3598: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
3599: msgstr "\"%s\" 인수는 \"%s\" 중 하나이어야 합니다. (현재값: \"%s\")"
3600:
3601: #, python-format
3602: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
3603: msgstr "인수는 \"%s\" 중 하나이어야 합니다. (현재값: \"%s\")"
3604:
3605: msgid "Too many arguments"
3606: msgstr "인수가 너무 많습니다."
3607:
3608: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
3609: msgstr "이름을 가진 인수 뒤에 이름이 없는 인수를 가질 수 없습니다."
3610:
3611: #, python-format
3612: msgid "Argument \"%s\" is required"
3613: msgstr "\"%s\" 인수가 필요합니다."
3614:
3615: #, python-format
3616: msgid "No argument named \"%s\""
3617: msgstr "\"%s\" 이름을 가진 인수가 없습니다."
3618:
3619: #, python-format
3620: msgid "Unknown action %(action_name)s."
3621: msgstr "알 수 없는 액션: %(action_name)s."
3622:
3623: #, python-format
3624: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
3625: msgstr "이 문서에 %(action_name)s 작업을 수행할 수 있는 권한이 없습니다!"
3626:
3627: msgid "Login and try again."
3628: msgstr "로그인 후 다시 시도하세요."
3629:
3630: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3631: #~ msgstr "첨부 파일을 옮기기 위해서는 명령행 프로그램을 사용해 주세요!"
3632:
3633: #, fuzzy
3634: #~ msgid "Page Name"
3635: #~ msgstr "패키지 이름"
3636:
3637: #, fuzzy
3638: #~ msgid "InstallDocs"
3639: #~ msgstr "설치"
3640:
3641: #, fuzzy
3642: #~ msgid "HelpOnUpdating"
3643: #~ msgstr "문서형식 도움말"
3644:
3645: #, fuzzy
3646: #~ msgid "you may need to login to edit this page"
3647: #~ msgstr "이 문서를 고칠 수 있는 권한이 없습니다."
3648:
3649: #~ msgid ""
3650: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3651: #~ msgstr "테마 파일의 설치는 독립 실행형 서버에서만 지원됩니다."
3652:
3653: #, fuzzy
3654: #~ msgid "InterWikiMap"
3655: #~ msgstr "위키 부호"
3656:
3657: #, fuzzy
3658: #~ msgid "BadContent"
3659: #~ msgstr "내용"
3660:
3661: #, fuzzy
3662: #~ msgid "LocalBadContent"
3663: #~ msgstr "내용"
3664:
3665: #, fuzzy
3666: #~ msgid "EditedSystemPages"
3667: #~ msgstr "시스템 문서 제외"
3668:
3669: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3670: #~ msgstr "문서 %s를(을) 포함하는 패키지 %s를(을) 생성했습니다."
3671:
3672: #, fuzzy
3673: #~ msgid "You need to log in."
3674: #~ msgstr "로그아웃 되었습니다."
3675:
3676: #~ msgid ""
3677: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3678: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3679: #~ msgstr ""
3680: #~ "백업: %(filename)s 가(이) 다음 디렉토리로 복원됨: %(targetdir)s.\n"
3681: #~ "파일: %(filecount)d 개, 디렉토리: %(dircount)d 개"
3682:
3683: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3684: #~ msgstr ""
3685: #~ "백업: %(filename)s 를(을) 디렉토리: %(targetdir)s 로 복원하는데 실패했습니"
3686: #~ "다."
3687:
3688: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3689: #~ msgstr "위키 백업/복원"
3690:
3691: #~ msgid ""
3692: #~ "Some hints:\n"
3693: #~ " * To restore a backup:\n"
3694: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3695: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3696: #~ "stuff).\n"
3697: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3698: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3699: #~ "\n"
3700: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3701: #~ "file\n"
3702: #~ " you get to a secure place.\n"
3703: #~ "\n"
3704: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3705: #~ "complete.\n"
3706: #~ "\n"
3707: #~ msgstr ""
3708: #~ "도움말:\n"
3709: #~ " * 백업 데이터를 복원하실 때:\n"
3710: #~ " * 복원 데이터는 이미 존재하는 데이터를 덮어쓰므로 주의하셔야 합니다.\n"
3711: #~ " * 파일의 이름은 <siteid>.tar.<compression> 형태로 하세요. (--date--"
3712: #~ "time--UTC 같은 것들은 빼버리세요.).\n"
3713: #~ " * 백업 파일을 backup_storage_dir 디렉토리에 두세요 (scp, ftp 등을 사용하"
3714: #~ "시면 됩니다).\n"
3715: #~ " * 아래의 <<GetText(Restore)>> 버튼을 누르세요.\n"
3716: #~ "\n"
3717: #~ " * 백업을 하실 때는 <<GetText(Backup)>> 버튼을 누른 후 생성된 파일을\n"
3718: #~ " 안전한 장소에 보관하시면 됩니다.\n"
3719: #~ "\n"
3720: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3721: #~ "complete.\n"
3722: #~ "\n"
3723:
3724: #~ msgid "Restore"
3725: #~ msgstr "복원"
3726:
3727: #~ msgid "Xapian Version"
3728: #~ msgstr "Xapian 버젼"
3729:
3730: #~ msgid "PyStemmer Version"
3731: #~ msgstr "PyStemmer 버전"
3732:
3733: #~ msgid "PyStemmer stems"
3734: #~ msgstr "PyStemmer stems"
3735:
3736: #~ msgid "New Page or New Attachment"
3737: #~ msgstr "새 문서 및 첨부 파일"
3738:
3739: #~ msgid ""
3740: #~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
3741: #~ "attachment for the current page"
3742: #~ msgstr ""
3743: #~ "새로운 문서에 파일을 업로드하거나 현재 문서에 첨부할 파일을업로드할 수 있"
3744: #~ "습니다."
3745:
3746: #~ msgid "New Name"
3747: #~ msgstr "새 이름"
3748:
3749: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3750: #~ msgstr "첨부 파일 '%(target)s'이(가) 이미 존재함."
3751:
3752: #~ msgid ""
3753: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
3754: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
3755: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
3756: #~ "used."
3757: #~ msgstr ""
3758: #~ "업로드로는 원래 파일을 덮어 쓸 수 없습니다. 파일이름이 충돌하면,\n"
3759: #~ "업로드하고자 하는 파일의 이름을 바꾸어야 합니다.\n"
3760: #~ "\"이름 바꿈\"칸을 비워놓으면 원래의 파일 이름이 사용됩니다."
3761:
3762: #~ msgid "overwrite"
3763: #~ msgstr "덮어쓰기"
3764:
3765: #~ msgid ""
3766: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3767: #~ "address.\n"
3768: #~ "\n"
3769: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3770: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3771: #~ "paste\n"
3772: #~ "for that).\n"
3773: #~ "\n"
3774: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3775: #~ "and known password.\n"
3776: #~ msgstr ""
3777: #~ "누군가 이 메일 주소로 계정 정보를 전송하도록 요청했습니다.\n"
3778: #~ "\n"
3779: #~ "만약 암호를 잊었다면 아래 URL로 가서 사용자 이름와 함께 제시된 암호를 \n"
3780: #~ "써 있는 그대로 입력하고 (복사해서 붙여넣기 하세요) \n"
3781: #~ "로그인 하세요.\n"
3782: #~ "\n"
3783: #~ "성공적으로 로그인하신 후에는 기억하기 쉬운 새로운 암호로 변경할 것을 권장"
3784: #~ "합니다.\n"
3785:
3786: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3787: #~ msgstr "메일 주소가 '%(email)s'(으)로 되어있는 계정이 없습니다!"
3788:
3789: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3790: #~ msgstr "이 위키에 파일을 첨부할 수 없습니다.!"
3791:
3792: #~ msgid "SendMyPassword"
3793: #~ msgstr "암호 전송"
3794:
3795: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3796: #~ msgstr ""
3797: #~ "계정을 새로 만들거나 계정 정보를 수정하기 위해서는 UserPreferences를 이용"
3798: #~ "하세요."
3799:
3800: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3801: #~ msgstr "선택한 계정 정보를 수정하기 위해서는 UserPreferences를 이용하세요."
3802:
3803: #~ msgid ""
3804: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3805: #~ msgstr "메일 알림은 올바른 올바른 주소를 입력하지 않으면 동작하지 않습니다!"
3806:
3807: #~ msgid ""
3808: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3809: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3810: #~ msgstr ""
3811: #~ "계정을 새로 만들려면 %(userprefslink)s 문서를, 암호를 잊어버렸으"
3812: #~ "면%(sendmypasswordlink)s 문서를 보세요."
3813:
3814: #~ msgid ""
3815: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3816: #~ "Try a different name."
3817: #~ msgstr ""
3818: #~ "'''문서 {{{\"%s\"}}}가(이) 이미 존재합니다.'''\n"
3819: #~ "\n"
3820: #~ "다른 이름으로 다시 만들어 보세요."
3821:
3822: #~ msgid ""
3823: #~ "The comment on the change is:\n"
3824: #~ "%(comment)s\n"
3825: #~ "\n"
3826: #~ msgstr ""
3827: #~ "이번 변경에 대한 설명:\n"
3828: #~ "%(comment)s\n"
3829: #~ "\n"
3830:
3831: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3832: #~ msgstr "알림 편지 송신 상태:"
3833:
3834: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3835: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3836:
3837: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3838: #~ msgstr "사소한 변경사항도 구독"
3839:
3840: #~ msgid "(Only for password change or new account)"
3841: #~ msgstr "(암호 변경 및 새로운 계정 생성용)"
3842:
3843: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3844: #~ msgstr "정규식 '%s'의 에러"
3845:
3846: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3847: #~ msgstr "잘못된 책갈피 시간 '%s'"
3848:
3849: #~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
3850: #~ msgstr "지원되지 않는 mimetype: %s"
3851:
3852: #~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
3853: #~ msgstr "선택한 포맷터로 해당 객체를 삽입할 수 없습니다."
3854:
3855: #~ msgid ""
3856: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try "
3857: #~ "<<EmbedObject(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate "
3858: #~ "Text])>>"
3859: #~ msgstr ""
3860: #~ "EmbedObject 매크로의 인수가 부족합니다. 사용법: <<EmbedObject(attachment "
3861: #~ "[,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3862:
3863: #~ msgid ""
3864: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
3865: #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3866: #~ msgstr ""
3867: #~ "EmbedObject 매크로의 인수가 부족합니다. 사용법: <<EmbedObject(url, "
3868: #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3869:
3870: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3871: #~ msgstr "\"%s\"는(은) 잘못된 MonthCalendar 인수입니다!"
3872:
3873: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3874: #~ msgstr "\"%s\"는(은) 잘못된 MonthCalendar 인수입니다!"
3875:
3876: #~ msgid "Sorry, login failed."
3877: #~ msgstr "로그인에 실패하였습니다."
3878:
3879: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3880: #~ msgstr "다음 분류에 하나 이상 속하는"
3881:
3882: #~ msgid "Xapian stemming"
3883: #~ msgstr "Xapian stemming"
3884:
3885: #~ msgid ""
3886: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3887: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3888: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3889: #~ "macro call.-~\n"
3890: #~ msgstr ""
3891: #~ "~-이 양식을 전송하면, 결과값들이 화면에 표시됩니다.\n"
3892: #~ "이 양식을 다른 문서에서 사용하려면 다음 매크로 호출을 추가하세요.\n"
3893: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3894: #~ "-~\n"
3895:
3896: #~ msgid ""
3897: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3898: #~ msgstr ""
3899: #~ "{{{\"%s\"}}}는 등록되지 않은 사용자 이름입니다. 사용자 이름과 비밀번호를 "
3900: #~ "다시 입력하세요."
3901:
3902: #~ msgid "raw"
3903: #~ msgstr "원문"
3904:
3905: #~ msgid "print"
3906: #~ msgstr "인쇄"
3907:
3908: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3909: #~ msgstr "## %(date)s에 만들어진 문서 \"%(pagename)s\"의 백업"
3910:
3911: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3912: #~ msgstr "이번 변경 사항에 대한 백업은 [%(backup_url)s 여기]에 있습니다."
3913:
3914: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3915: #~ msgstr "\"%(title)s\" 차트 보기"
3916:
3917: #~ msgid "set bookmark"
3918: #~ msgstr "책갈피 두기"
3919:
3920: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3921: #~ msgstr "이 문서에 %s 작업을 할 수 있는 권한이 없습니다."
3922:
3923: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3924: #~ msgstr ""
3925: #~ "전체 %(pages)d 문서 중에 조건에 맞는 것이 %(hits)d개 발견되었습니다."
3926:
3927: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3928: #~ msgstr "필요한 속성인 \"%(attrname)s\"가(이) 없습니다"
3929:
3930: #~ msgid "Submitted form data:"
3931: #~ msgstr "전송된 양식 데이터:"
3932:
3933: #~ msgid "Plain title index"
3934: #~ msgstr "텍스트 제목 색인"
3935:
3936: #~ msgid "XML title index"
3937: #~ msgstr "XML 제목 색인"
3938:
3939: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3940: #~ msgstr "설치된 프로세서 (낡음 -- 대신 파서를 쓰세요)"
3941:
3942: #~ msgid ""
3943: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3944: #~ "\n"
3945: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3946: #~ "cut&paste\n"
3947: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3948: #~ "again.\n"
3949: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3950: #~ "\n"
3951: #~ "''Do not just replace\n"
3952: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3953: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3954: #~ msgstr ""
3955: #~ "이 문서를 당신이 수정하는 동안에 다른 사람이 같은 문서를 수정했습니다.\n"
3956: #~ "\n"
3957: #~ "다음 지시 사항을 따라주세요: 브라우저의 \"뒤로\" 버튼을 눌러서, 수정한 부"
3958: #~ "분을\n"
3959: #~ "복사해 온 후, 다시 문서 수정으로 가서 다른 사람이 고친 내용을 피해\n"
3960: #~ "방금 수정하려고 했던 내용을 다시 추가해서 저장해 주세요.\n"
3961: #~ "\n"
3962: #~ "''자신이 마지막으로 수정한 문서 내용 전체를 그대로 복사해서 덮어쓰기 하지 "
3963: #~ "마세요.\n"
3964: #~ "그러면, 다른 사람의 변경 내용이 모두 취소되며,\n"
3965: #~ "이런 행위는 아주 무례한 것으로 간주됩니다.''\n"
3966:
3967: #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
3968: #~ msgstr "대문 대신 마지막 방문 위치로 이동함"
3969:
3970: #~ msgid "(Only when changing passwords)"
3971: #~ msgstr "(암호 변경 시)"