Gettext status messages:
571 translated messages, 153 fuzzy translations, 212 untranslated messages.
Input:
0001:
0002: #
0003: # MoinMoin id system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2006-10-07 23:19+0700\n"
0011: "Last-Translator: Fajrin Azis <fajrin.azis@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Indonesian <id@ll.com>\n"
0013: "Language: id\n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "X-Language: Bahasa Indonesia\n"
0018: "X-Language-in-English: Indonesian\n"
0019: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0020: "X-Direction: ltr\n"
0021:
0022: #, python-format
0023: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0024: msgstr ""
!!!!
0026: #, python-format
0027: msgid ""
0028: "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
0029: "%(switch_link)s."
0030: msgstr ""
!!!!
0032: msgid "Switch to non-highlighted view"
0033: msgstr ""
!!!!
0035: #, fuzzy
0036: msgid ""
0037: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0038: "search results!"
0039: msgstr ""
0040: "Backup isi halaman ini sudah usang dan tidak akan disertakan dalam hasil "
0041: "pencarian!"
0042:
0043: #, python-format
0044: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0045: msgstr "Revisi %(rev)d pada %(date)s"
0046:
0047: #, python-format
0048: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0049: msgstr "Dialihkan dari halaman \"%(page)s\""
0050:
0051: #, python-format
0052: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0053: msgstr "Halaman ini dialihkan ke halaman \"%(page)s\""
0054:
0055: msgid "Create New Page"
0056: msgstr "Buat Halaman Baru"
0057:
0058: msgid "You are not allowed to view this page."
0059: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik halaman ini."
0060:
0061: msgid "Your changes are not saved!"
0062: msgstr "Perubahan Anda tidak disimpan!"
0063:
0064: msgid "You are not allowed to edit this page."
0065: msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini."
0066:
0067: msgid "Page is immutable!"
0068: msgstr "Halaman tak bisa diubah!"
0069:
0070: msgid "Cannot edit old revisions!"
0071: msgstr "Tidak dapat menyunting revisi lama!"
0072:
0073: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0074: msgstr ""
0075: "Waktu penguncian yang Anda lakukan telah berakhir. Siap-siap untuk konflik "
0076: "penyuntingan!"
0077:
0078: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0079: msgstr "Nama halaman terlalu panjang, coba yang lebih singkat."
0080:
0081: #, python-format
0082: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0083: msgstr "Draft dari \"%(pagename)s\""
0084:
0085: #, python-format
0086: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0087: msgstr "Sunting \"%(pagename)s\""
0088:
0089: #, python-format
0090: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0091: msgstr "Pratilik dari \"%(pagename)s\""
0092:
0093: #, python-format
0094: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0095: msgstr "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s telah berakhir!"
0096:
0097: #, python-format
0098: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0099: msgstr ""
0100: "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # menit."
0101:
0102: #, python-format
0103: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0104: msgstr ""
0105: "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # detik."
0106:
0107: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0108: msgstr "Seseorang telah menghapus halaman ini saat Anda sedang menyuntingnya!"
0109:
0110: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0111: msgstr "Seseorang telah mengubah halaman ini saat Anda sedang menyuntingnya!"
0112:
0113: msgid ""
0114: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0115: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0116: msgstr ""
0117: "Seseorang telah menyimpan halaman ini saat Anda sedang menyunting!\n"
0118: "Silakan tinjau ulang halaman dan simpan kemudian. Jangan simpan halaman ini "
0119: "dulu!\n"
0120: "Coba lihat perbedaan dari %(difflink)s untuk melihat apa yang telah diubah."
0121:
0122: msgid "[Content loaded from draft]"
0123: msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari draft]"
0124:
0125: #, python-format
0126: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0127: msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari %s]"
0128:
0129: #, python-format
0130: msgid "[Template %s not found]"
0131: msgstr "[Templat %s tidak ditemukan]"
0132:
0133: #, python-format
0134: msgid "[You may not read %s]"
0135: msgstr "[Anda tidak boleh membaca %s]"
0136:
0137: #, python-format
0138: msgid ""
0139: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0140: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0141: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0142: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0143: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0144: msgstr ""
0145: "'''<<BR>>Draft Anda yang berdasarkan pada revisi %(draft_rev)d (saved "
0146: "%(draft_timestamp_str)s) dapat dimuat sebagai pengganti dari revisi yang "
0147: "sedang berjalan %(page_rev)d dengan menggunakan tombol memuat draft - "
0148: "sekiranya anda kehilangan editan terakhir bagaimanapun juga tanpa "
0149: "menyimpannya.''' Draft menyimpan untuk Anda ketika Anda melakukan pratilik, "
0150: "pembatalan pengeditan, atau penyimpanan yang tidak sukses."
0151:
0152: #, python-format
0153: msgid "Describe %s here."
0154: msgstr "Silakan tulis isi dari %s disini."
0155:
0156: msgid "Check Spelling"
0157: msgstr "Periksa Ejaan"
0158:
0159: msgid "Save Changes"
0160: msgstr "Simpan Perubahan"
0161:
0162: msgid "Cancel"
0163: msgstr "Batal"
0164:
0165: #, python-format
0166: msgid ""
0167: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0168: "%(license_link)s.\n"
0169: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0170: "changes."
0171: msgstr ""
0172: "Dengan menekan '''%(save_button_text)s''' artinya Anda menaruh perubahan "
0173: "yang Anda lakukan ke dalam %(license_link)s.\n"
0174: "Jika tidak menginginkan hal ini, silakan tekan '''%(cancel_button_text)s''' "
0175: "untuk membatalkan perubahan."
0176:
0177: msgid "Preview"
0178: msgstr "Pratilik"
0179:
0180: msgid "GUI Mode"
0181: msgstr "Mode GUI"
0182:
0183: msgid "Load Draft"
0184: msgstr "Muat Draft"
0185:
0186: msgid "Trivial change"
0187: msgstr "Perubahan remeh-temeh"
0188:
0189: msgid "Comment:"
0190: msgstr "Komentar:"
0191:
0192: msgid "<No addition>"
0193: msgstr "<Tak ada kategori>"
0194:
0195: #, python-format
0196: msgid "Add to: %(category)s"
0197: msgstr "Kategori: %(category)s"
0198:
0199: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0200: msgstr "Hapus jejak spasi kosong dari setiap baris"
0201:
0202: msgid "Edit was cancelled."
0203: msgstr "Penyuntingan dibatalkan."
0204:
0205: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0206: msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong."
0207:
0208: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0209: msgstr "Anda tidak diizinkan mengkopi halaman ini!"
0210:
0211: #, python-format
0212: msgid ""
0213: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0214: "\n"
0215: "Try a different name."
0216: msgstr ""
0217: "'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n"
0218: "\n"
0219: "Coba nama yang lain."
0220:
0221: #, python-format
0222: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0223: msgstr "Tidak dapat mengkopi halaman karena error pada sistem berkas: %s."
0224:
0225: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0226: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!"
0227:
0228: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0229: msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong."
0230:
0231: #, python-format
0232: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0233: msgstr ""
0234: "Tidak dapat mengganti nama halaman karena error pada sistem berkas: %s."
0235:
0236: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0237: msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus halaman ini!"
0238:
0239: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0240: msgstr ""
0241: "Terima kasih atas perubahannya. Perhatian Anda pada dokumen ini sangat "
0242: "dihargai."
0243:
0244: #, python-format
0245: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0246: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!"
0247:
0248: #, python-format
0249: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0250: msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Kesalahan yang tak diduga (errno=%d)."
0251:
0252: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0253: msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Tidak ada berkas 'current'?'"
0254:
0255: #, python-format
0256: msgid ""
0257: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0258: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0259: msgstr ""
0260: "Tidak dapat menentukan revisi halaman yang sedang berjalan dari berkas 'yang "
0261: "sedang berjalan'. halaman %s sedang rusak dan tidak dapat diedit sekarang "
0262: "ini."
0263:
0264: #, python-format
0265: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0266: msgstr ""
0267: "Tidak dapat menyimpan halaman %s, tidak ada lagi ruang penyimpanan yang "
0268: "tersedia."
0269:
0270: #, python-format
0271: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0272: msgstr "Kesalahan I/O terjadi ketika menyimpan halaman %s (errno=%d)"
0273:
0274: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0275: msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini!"
0276:
0277: msgid "You cannot save empty pages."
0278: msgstr "Anda tidak dapat menyimpan halaman kosong."
0279:
0280: msgid "You already saved this page!"
0281: msgstr "Anda telah menyimpan halaman ini!"
0282:
0283: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0284: msgstr ""
0285: "Anda telah mengedit halaman ini! Harap tidak menggunakan tombol kembali."
0286:
0287: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0288: msgstr "Anda tidak mengubah isi halaman, tidak akan disimpan!"
0289:
0290: msgid ""
0291: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0292: msgstr ""
0293: "Anda tidak dapat mengubah ACL pada halaman ini karena tidak punya hak akses "
0294: "admin!"
0295:
0296: msgid "Notifications sent to:"
0297: msgstr ""
!!!!
0299: #, python-format
0300: msgid ""
0301: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0302: "granted the lock for this page."
0303: msgstr ""
0304: "Penguncian oleh %(owner)s berakhir %(mins_ago)d menit lalu, dan Anda "
0305: "sekarang dapat mengunci halaman ini."
0306:
0307: #, python-format
0308: msgid ""
0309: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0310: msgstr ""
0311: "Pengguna lain akan ''diblokir'' dari penyuntingan halaman ini sampai "
0312: "%(bumptime)s."
0313:
0314: #, python-format
0315: msgid ""
0316: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0317: "page."
0318: msgstr ""
0319: "Pengguna lain akan ''diperingatkan'' sampai %(bumptime)s bahwa Anda sedang "
0320: "menyunting halaman ini."
0321:
0322: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0323: msgstr "Gunakan tombol Pratilik untuk memperpanjang waktu penguncian."
0324:
0325: #, python-format
0326: msgid ""
0327: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0328: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0329: msgstr ""
0330: "Halaman ini sedang ''dikunci'' untuk penyuntingan oleh %(owner)s sampai "
0331: "%(timestamp)s, contoh: selama %(mins_valid)d menit."
0332:
0333: #, python-format
0334: msgid ""
0335: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0336: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0337: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0338: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0339: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0340: "To leave the editor, press the Cancel button."
0341: msgstr ""
0342: "Halaman ini terbuka untuk penyuntingan atau pratilik terakhir pada "
0343: "%(timestamp)s oleh %(owner)s.<<BR>>\n"
0344: "'''Anda harus ''tunda dulu penyuntingan'' halaman ini setidaknya sampai "
0345: "%(mins_valid)d menit lagi,\n"
0346: "untuk menghindari konflik penyuntingan.'''<<BR>>\n"
0347: "Untuk meninggalkan editor, tekan tombol Batal."
0348:
0349: msgid "<unknown>"
0350: msgstr "<tak diketahui>"
0351:
0352: msgid "Text mode"
0353: msgstr "Mode Teks"
0354:
0355: #, python-format
0356: msgid "[%d attachments]"
0357: msgstr "[%d lampiran]"
0358:
0359: #, python-format
0360: msgid ""
0361: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
0362: "page."
0363: msgstr ""
0364: "Ada <a href=\"%(link)s\">%(count)s lampiran</a> yang disimpan di halaman ini."
0365:
0366: msgid "Filename of attachment not specified!"
0367: msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!"
0368:
0369: #, python-format
0370: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
0371: msgstr "Lampiran '%(filename)s' tidak ada!"
0372:
0373: msgid ""
0374: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
0375: "as shown below in the list of files. \n"
0376: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
0377: "since this is subject to change and can break easily."
0378: msgstr ""
0379: "Untuk menggunakan lampiran pada halaman, gunakan '''{{{attachment:"
0380: "filename}}}''', \n"
0381: "seperti yang ditampilkan di dalam senarai berkas. \n"
0382: "'''JANGAN''' menggunakan URL dari taut {{{[get]}}}, \n"
0383: "karena hal ini akan dan bisa berubah setiap saat."
0384:
0385: msgid "del"
0386: msgstr "hapus"
0387:
0388: msgid "move"
0389: msgstr "pindah"
0390:
0391: msgid "get"
0392: msgstr "ambil"
0393:
0394: msgid "edit"
0395: msgstr "sunting"
0396:
0397: msgid "view"
0398: msgstr "tilik"
0399:
0400: msgid "unzip"
0401: msgstr "unzip"
0402:
0403: msgid "install"
0404: msgstr "instal"
0405:
0406: msgid "All files"
0407: msgstr ""
!!!!
0409: #, fuzzy
0410: msgid "Selected Files:"
0411: msgstr "Lampirkan Berkas"
0412:
0413: #, fuzzy
0414: msgid "delete"
0415: msgstr "Hapus"
0416:
0417: #, fuzzy
0418: msgid "move to page"
0419: msgstr "Jumlah halaman"
0420:
0421: #, fuzzy
0422: msgid "copy to page"
0423: msgstr "Jumlah halaman"
0424:
0425: msgid "Do it."
0426: msgstr "Lakukan."
0427:
0428: #, python-format
0429: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
0430: msgstr "Tak ada lampiran tersimpan di %(pagename)s"
0431:
0432: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
0433: msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus lampiran pada halaman ini."
0434:
0435: #, python-format
0436: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
0437: msgstr "Lampiran '%(filename)s' dihapus."
0438:
0439: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
0440: msgstr "Anda tidak diizinkan memindahkan lampiran dari halaman ini."
0441:
0442: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
0443: msgstr "Anda tidak diizinkan untuk melampirkan berkas ke halaman ini."
0444:
0445: #, fuzzy, python-format
0446: msgid ""
0447: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
0448: "%(new_filename)s'."
0449: msgstr "Lampiran '%(filename)s' pindah ke %(page)s."
0450:
0451: #, python-format
0452: msgid "Failed: %s"
0453: msgstr ""
!!!!
0455: #, fuzzy, python-format
0456: msgid ""
0457: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' copied to '%(new_pagename)s/"
0458: "%(new_filename)s'."
0459: msgstr "Lampiran '%(filename)s' pindah ke %(page)s."
0460:
0461: msgid "New Attachment"
0462: msgstr "Lampiran Baru"
0463:
0464: msgid "File to upload"
0465: msgstr "Berkas untuk di-upload"
0466:
0467: msgid "Rename to"
0468: msgstr "Ganti nama ke"
0469:
0470: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
0471: msgstr "Timpa lampiran yang sudah ada dengan nama yang sama"
0472:
0473: msgid "Upload"
0474: msgstr "Upload"
0475:
0476: msgid "Attached Files"
0477: msgstr "Lampirkan Berkas"
0478:
0479: #, python-format
0480: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
0481: msgstr "Sub-aksi TaruhBerkas yang tidak di-support: %s"
0482:
0483: #, python-format
0484: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
0485: msgstr "Lampiran untuk \"%(pagename)s\""
0486:
0487: #, python-format
0488: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
0489: msgstr ""
0490: "Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk menggunakan aksi "
0491: "%(actionname)s!"
0492:
0493: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
0494: msgstr "TextCha: Jawaban salah! Harap kembali dan coba lagi..."
0495:
0496: msgid ""
0497: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
0498: "again."
0499: msgstr ""
0500: "Tak ada isi berkas. Hapus karakter bukan ASCII dari nama berkas dan coba "
0501: "lagi."
0502:
0503: #, fuzzy
0504: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
0505: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini."
0506:
0507: #, python-format
0508: msgid ""
0509: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
0510: "saved."
0511: msgstr ""
0512: "Lampiran '%(target)s' (nama jauh '%(filename)s') dengan %(bytes)d bita "
0513: "disimpan."
0514:
0515: #, python-format
0516: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
0517: msgstr "Lampiran '%(target)s' (nama remote '%(filename)s') sudah ada."
0518:
0519: #, fuzzy, python-format
0520: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
0521: msgstr "'Lampiran '%(filename)s' sudah ada."
0522:
0523: msgid "Nothing changed"
0524: msgstr "Tidak ada yang berubah"
0525:
0526: #, fuzzy, python-format
0527: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
0528: msgstr ""
0529: "Halaman %(newpagename)s tidak ada atau Anda tidak memiliki hak yang cukup."
0530:
0531: msgid "Move aborted!"
0532: msgstr "Perpindahan dibatalkan!"
0533:
0534: #, fuzzy
0535: msgid "Move aborted because new page name is empty."
0536: msgstr "Perpindahan dibatalkan kerena nama halaman kosong."
0537:
0538: #, python-format
0539: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
0540: msgstr "Harap gunakan nama berkas yang valid untuk lampiran '%(filename)s'."
0541:
0542: #, fuzzy
0543: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
0544: msgstr "Perpindahan dibatalkan kerena nama lampiran kosong."
0545:
0546: msgid "Move"
0547: msgstr "Pindah"
0548:
0549: msgid "New page name"
0550: msgstr "Nama halaman baru"
0551:
0552: msgid "New attachment name"
0553: msgstr "Nama lampiran baru"
0554:
0555: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
0556: msgstr "Anda tidak diizinkan mengambil lampiran dari halaman ini."
0557:
0558: msgid "You are not allowed to install files."
0559: msgstr "Anda tidak diizinkan menginstal berkas."
0560:
0561: #, python-format
0562: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
0563: msgstr "'Lampiran '%(filename)s' diinstal."
0564:
0565: #, python-format
0566: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0567: msgstr "Instalasi dari '%(filename)s' gagal."
0568:
0569: #, python-format
0570: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0571: msgstr "Berkas %s bukan berkas paket MoinMoin."
0572:
0573: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
0574: msgstr "Anda tidak diizinkan untuk meng-unzip lampiran dari halaman ini."
0575:
0576: #, python-format
0577: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
0578: msgstr "Berkas %(filename)s bukan berkas .zip."
0579:
0580: #, fuzzy, python-format
0581: msgid ""
0582: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
0583: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
0584: "(%(maxsize_file)d kB)."
0585: msgstr ""
0586: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas terlalu besar, "
0587: "berkas .zip saja, sudah ada atau terletak di dalam pelipat."
0588:
0589: #, fuzzy, python-format
0590: msgid ""
0591: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0592: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
0593: msgstr ""
0594: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan "
0595: "terlalu besar (hilang %(space)d kB)."
0596:
0597: #, fuzzy, python-format
0598: msgid ""
0599: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0600: "per page attachment count limit (%(count)d)."
0601: msgstr ""
0602: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan "
0603: "terlalu banyak (hilang %(count)d)."
0604:
0605: #, fuzzy, python-format
0606: msgid ""
0607: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
0608: "%(filelist)s)."
0609: msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'."
0610:
0611: #, python-format
0612: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
0613: msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'."
0614:
0615: #, fuzzy
0616: msgid "A severe error occurred:"
0617: msgstr "Terdapat kesalahan fatal:"
0618:
0619: #, python-format
0620: msgid "Attachment '%(filename)s'"
0621: msgstr "Lampiran '%(filename)s'"
0622:
0623: msgid "Download"
0624: msgstr "Download"
0625:
0626: msgid "Package script:"
0627: msgstr "Skrip paket:"
0628:
0629: msgid "File Name"
0630: msgstr "Nama Berkas"
0631:
0632: msgid "Modified"
0633: msgstr "Diubah"
0634:
0635: msgid "Size"
0636: msgstr "Ukuran"
0637:
0638: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
0639: msgstr "Jenis berkas tak dikenal, tak dapat menayangkan lampiran ini."
0640:
0641: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
0642: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini."
0643:
0644: #, python-format
0645: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
0646: msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s"
0647:
0648: msgid "Copy Page"
0649: msgstr "Kopi Halaman"
0650:
0651: msgid "This page is already deleted or was never created!"
0652: msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!"
0653:
0654: msgid "Copy all /subpages too?"
0655: msgstr "Salin semua /subhalaman?"
0656:
0657: msgid "New name"
0658: msgstr "Nama baru"
0659:
0660: msgid "Optional reason for the copying"
0661: msgstr "Alasan dari mengkopi"
0662:
0663: msgid "Really copy this page?"
0664: msgstr "Yakin mengkopi halaman ini?"
0665:
0666: msgid "Delete"
0667: msgstr "Hapus"
0668:
0669: msgid "Delete all /subpages too?"
0670: msgstr "Hapus semua /subhalaman?"
0671:
0672: msgid "Optional reason for the deletion"
0673: msgstr "Alasan dari penghapusan"
0674:
0675: msgid "Really delete this page?"
0676: msgstr "Yakin menghapus halaman ini?"
0677:
0678: msgid "Editor"
0679: msgstr "Editor"
0680:
0681: msgid "Pages"
0682: msgstr "Halaman"
0683:
0684: msgid "Select Author"
0685: msgstr "Pilih Penulis"
0686:
0687: msgid "Revert all!"
0688: msgstr "Putar balik semua!"
0689:
0690: msgid "You are not allowed to use this action."
0691: msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini."
0692:
0693: #, python-format
0694: msgid "No pages like \"%s\"!"
0695: msgstr "Tak ada halaman seperti \"%s\"!"
0696:
0697: #, python-format
0698: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
0699: msgstr "Ditemukan tepat satu halaman seperti \"%s\", dialihkan ke halaman."
0700:
0701: #, python-format
0702: msgid "Pages like \"%s\""
0703: msgstr "Halaman seperti \"%s\""
0704:
0705: #, python-format
0706: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
0707: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s untuk \"%(title)s\""
0708:
0709: msgid "match"
0710: msgstr "cocok"
0711:
0712: msgid "matches"
0713: msgstr "cocok"
0714:
0715: msgid "Load"
0716: msgstr "Load"
0717:
0718: #, fuzzy
0719: msgid "Pagename not specified!"
0720: msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!"
0721:
0722: msgid "Upload page content"
0723: msgstr ""
!!!!
0725: msgid ""
0726: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
0727: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
0728: "empty, we derive the page name from the file name."
0729: msgstr ""
!!!!
0731: msgid "File to load page content from"
0732: msgstr ""
!!!!
0734: msgid "Comment"
0735: msgstr "Komentar"
0736:
0737: #, fuzzy
0738: msgid "Page name"
0739: msgstr "Nama paket"
0740:
0741: #, python-format
0742: msgid "Local Site Map for \"%s\""
0743: msgstr "Site Map Lokal untuk \"%s\""
0744:
0745: msgid "Please log in first."
0746: msgstr "Silakan login dahulu."
0747:
0748: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
0749: msgstr "Silakan buat laman dulu sebelum membuat halaman tambahan."
0750:
0751: #, fuzzy, python-format
0752: msgid ""
0753: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
0754: "here.\n"
0755: "\n"
0756: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
0757: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
0758: "\n"
0759: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
0760: "page.\n"
0761: "\n"
0762: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
0763: "page\n"
0764: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
0765: "creating\n"
0766: "the group pages.\n"
0767: "\n"
0768: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0769: "group:'''||\n"
0770: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0771: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0772: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0773: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0774: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0775: "%(username)s only||\n"
0776: "\n"
0777: msgstr ""
0778: "Anda dapat menambah beberapa sub halaman ke laman Anda yang sudah ada "
0779: "disini.\n"
0780: "\n"
0781: "Anda dapat memilih askes halaman tersebut untuk pembaca atau penulis lain ,\n"
0782: "akses di kontrol oleh keanggotaan grup dari grup halaman yang bersangkutan.\n"
0783: "\n"
0784: "Cukup masukkan nama sub halaman dan klik pada tombol buat halaman baru.\n"
0785: "\n"
0786: "Sebelum membuat akses proteksi halaman, pastikan grup halaman yang "
0787: "bersangkutan\n"
0788: "ada dan punya anggota yang tepat di dalamnya. Gunakan TemplatLamanGrup untuk "
0789: "membuat\n"
0790: "halaman grup.\n"
0791: "\n"
0792: "||'''Tambah halaman pribadi baru:'''||'''Daftar grup kontrol akses:'''||\n"
0793: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,halaman baca-tulis,"
0794: "%(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
0795: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,halaman baca saja,%(username)s)>>||"
0796: "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
0797: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,halaman pribadi,%(username)s)>>||"
0798: "%(username)s saja||\n"
0799: "\n"
0800:
0801: msgid "MyPages management"
0802: msgstr "Manajemen HalamanSaya"
0803:
0804: #, python-format
0805: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
0806: msgstr "Nama berkas tidak benar: \"%s\"!"
0807:
0808: #, fuzzy
0809: msgid "Include all attachments?"
0810: msgstr "[%d lampiran]"
0811:
0812: msgid "Package pages"
0813: msgstr "Halaman paket"
0814:
0815: msgid "Package name"
0816: msgstr "Nama paket"
0817:
0818: msgid "List of page names - separated by a comma"
0819: msgstr "Daftar nama halaman - pisahkan dengan koma"
0820:
0821: msgid "Rename Page"
0822: msgstr "Ganti Nama Halaman"
0823:
0824: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
0825: msgstr ""
!!!!
0827: msgid "Rename all /subpages too?"
0828: msgstr "Ganti nama semua /subhalaman?"
0829:
0830: msgid "Create redirect for renamed page?"
0831: msgstr ""
!!!!
0833: msgid "Really rename this page?"
0834: msgstr "Yakin mengubah nama halaman ini?"
0835:
0836: msgid "Optional reason for the renaming"
0837: msgstr "Alasan dari penggantian nama"
0838:
0839: msgid "Print"
0840: msgstr "Cetak"
0841:
0842: #, fuzzy
0843: msgid "Print slide show"
0844: msgstr "Slideshow"
0845:
0846: msgid "Edit"
0847: msgstr "Sunting"
0848:
0849: #, fuzzy
0850: msgid "Edit slide show"
0851: msgstr "Slideshow"
0852:
0853: msgid "Quit"
0854: msgstr ""
!!!!
0856: #, fuzzy
0857: msgid "Quit slide show"
0858: msgstr "Slideshow"
0859:
0860: msgid "Show first slide (up arrow)"
0861: msgstr ""
!!!!
0863: msgid "Show last slide (down arrow)"
0864: msgstr ""
!!!!
0866: msgid "Show previous slide (left arrow)"
0867: msgstr ""
!!!!
0869: msgid "Show next slide (right arrow)"
0870: msgstr ""
!!!!
0872: #, python-format
0873: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
0874: msgstr "(menyertakan %(localwords)d %(pagelink)s)"
0875:
0876: #, python-format
0877: msgid ""
0878: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
0879: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
0880: msgstr ""
0881: "%(badwords)d kata berikut ini tidak dapat ditemukan di kamus yang mempunyai "
0882: "%(totalwords)d kata%(localwords)s dan kata tersebut dapat dilihat dibawah:"
0883:
0884: msgid "Add checked words to dictionary"
0885: msgstr "Tambah kata terpilih ke dalam kamus"
0886:
0887: msgid "No spelling errors found!"
0888: msgstr "Tak ditemukan kesalahan ejaan!"
0889:
0890: msgid "You can't save spelling words."
0891: msgstr "Anda tidak dapat menyimpan kata ejaan."
0892:
0893: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
0894: msgstr ""
0895: "Anda tidak dapat memeriksa ejaan pada halaman yang tidak dapat Anda baca."
0896:
0897: #, python-format
0898: msgid "Subscribe users to the page %s"
0899: msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman %s"
0900:
0901: msgid "Enter user names (comma separated):"
0902: msgstr "Masukkan nama pengguna (koma untuk memisahkan):"
0903:
0904: #, python-format
0905: msgid "Subscribed for %s:"
0906: msgstr "Berlanggananan untuk %s:"
0907:
0908: msgid "Not a user:"
0909: msgstr "Bukan pengguna:"
0910:
0911: msgid "You are not allowed to perform this action."
0912: msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan aksi ini."
0913:
0914: #, python-format
0915: msgid "Rolled back changes to the page %s."
0916: msgstr "Memutar mundur berubah ke halaman %s"
0917:
0918: msgid "Exception while calling rollback function:"
0919: msgstr "Eksepsi ketika memanggil fungsi rollback:"
0920:
0921: msgid ""
0922: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
0923: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
0924: "by the particular administrators."
0925: msgstr ""
0926: "Mohon masukkan kata sandi dari akun Anda pada wiki remote di bawah ini. "
0927: "<<BR>> /!\\ Anda sebaiknya percaya pada kedua wiki karena kata sandi dapat "
0928: "dibaca oleh administrator yang teliti."
0929:
0930: msgid "Name"
0931: msgstr "Nama"
0932:
0933: msgid "Password"
0934: msgstr "Kata sandi"
0935:
0936: msgid "Login"
0937: msgstr "Login"
0938:
0939: msgid "Operation was canceled."
0940: msgstr "Operasi dibatalkan."
0941:
0942: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
0943: msgstr "Direksi yang didukung hanya KEDUANYA dan BAWAH."
0944:
0945: msgid ""
0946: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
0947: "be able to use this action."
0948: msgstr ""
0949: "Harap atur namawikiinter dalam konfigurasiwiki (lihat HelpOnConfiguration) "
0950: "untuk dapat menggunakan aksi ini."
0951:
0952: msgid ""
0953: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
0954: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
0955: msgstr ""
0956: "Parameter salah. Harap sediakan sekurangnya parameter ''remoteWiki''. Untuk "
0957: "bantuan lihat HelpOnSynchronisation."
0958:
0959: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
0960: msgstr "''remoteWiki'' tidak dikenal."
0961:
0962: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
0963: msgstr "Sinkronisasi selesai. Lihat di bawah ini untuk pesan status."
0964:
0965: msgid "Synchronisation started -"
0966: msgstr "Sinkronisasi dimulai -"
0967:
0968: #, fuzzy, python-format
0969: msgid ""
0970: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
0971: "process."
0972: msgstr ""
0973: "Mendapat daftar dari %s halaman lokal dan %s halaman jauh. Hasil ini terdiri "
0974: "dari %s halaman berbeda dari keseluruhan."
0975:
0976: #, python-format
0977: msgid "After filtering: %s pages"
0978: msgstr "Setelah penyaringan: %s halaman"
0979:
0980: #, python-format
0981: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
0982: msgstr "Lewati halaman %s karena tiadanya akses untuk mengubah halaman lokal."
0983:
0984: #, python-format
0985: msgid "Deleted page %s locally."
0986: msgstr "Menghapus halaman %s setempat."
0987:
0988: #, python-format
0989: msgid "Error while deleting page %s locally:"
0990: msgstr "Kesalahan ketika menghapus halaman %s secara setempat:"
0991:
0992: #, python-format
0993: msgid "Deleted page %s remotely."
0994: msgstr "Menghapus halaman %s secara setempat."
0995:
0996: #, python-format
0997: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
0998: msgstr "Kesalahan ketika menghapus halaman %s secara jauh:"
0999:
1000: #, python-format
1001: msgid ""
1002: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1003: "Please delete it in one of both wikis and try again."
1004: msgstr ""
1005: "Item %s tidak dapat digabung secara otomatis tetapi diubah di kedua wiki."
1006: "Harap menghapusnya di salah satu atau kedua wiki dan coba lagi."
1007:
1008: #, python-format
1009: msgid ""
1010: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1011: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1012: msgstr ""
1013: "Item %s memiliki tipe mime yang berbeda di kedua wiki dan tidak dapat "
1014: "digabung. Harap menghapusnya di salah satu atau kedua wiki, atau samakan "
1015: "tipe mime-nya, dan coba lagi."
1016:
1017: #, python-format
1018: msgid ""
1019: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1020: "full synchronisation history is lost for this page."
1021: msgstr ""
1022: "Item %s telah diubah namanya secara setempat. Ini belum diimplementasikan. "
1023: "Oleh sebab itu sejarah sinkronisasi penuh hilang untuk halaman ini."
1024:
1025: #, python-format
1026: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1027: msgstr "Sinkronisasi halaman %s dengan halaman remote %s ..."
1028:
1029: #, python-format
1030: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1031: msgstr "Halaman %s telah dihapus secara jauh tetapi diubah secara setempat."
1032:
1033: #, python-format
1034: msgid ""
1035: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1036: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1037: msgstr ""
1038: "Halaman %s tidak dapat di-sync. Halaman remote telah diubah namanya. Ini "
1039: "tidak lagi terdukung. Anda sebaiknya menghapus salah satu dari halaman itu "
1040: "agar dapat di-sync."
1041:
1042: #, python-format
1043: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1044: msgstr ""
1045: "Lewati halaman %s karena adanya konflik yang tidak terselesaikan baik "
1046: "setempat maupun secara jauh."
1047:
1048: #, python-format
1049: msgid ""
1050: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1051: "the page %s."
1052: msgstr ""
1053: "Ini adalah sinkronisasi pertama antara wiki lokal dan remote untuk halaman "
1054: "%s."
1055:
1056: #, python-format
1057: msgid ""
1058: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1059: "page in the remote wiki."
1060: msgstr ""
1061: "Halaman %s tidak dapat digabung sebab Anda tidak dibolehkan untuk mengubah "
1062: "halaman tersebut dengan wiki remote."
1063:
1064: #, python-format
1065: msgid "Page %s successfully merged."
1066: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil digabung."
1067:
1068: #, python-format
1069: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1070: msgstr "Halaman %s berisi konfik yang diperkenalkan pada sisi remote."
1071:
1072: #, python-format
1073: msgid "Page %s merged with conflicts."
1074: msgstr "Halaman %s digabungkan dengan konflik."
1075:
1076: #, python-format
1077: msgid "Execute action %(actionname)s?"
1078: msgstr "Menjalankan aksi %(actionname)s?"
1079:
1080: #, python-format
1081: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1082: msgstr "Aksi %(actionname)s tidak disertakan dalam wiki ini!"
1083:
1084: #, python-format
1085: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1086: msgstr ""
1087: "Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(actionname)s di halaman ini!"
1088:
1089: #, python-format
1090: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1091: msgstr "Buat penggambaran baru \"%(filename)s (buka dalam jendela baru)\""
1092:
1093: #, python-format
1094: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1095: msgstr "Sunting penggambaran %(filename)s (buka dalam jendela baru)"
1096:
1097: #, python-format
1098: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1099: msgstr "Penggambaran yang dapat di-klik: %(filename)s"
1100:
1101: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1102: msgstr "Anda tidak diizinkan menyimpan penggambaran pada halaman ini"
1103:
1104: msgid "Empty target name given."
1105: msgstr ""
!!!!
1107: msgid "Edit drawing"
1108: msgstr "Sunting penggambaran"
1109:
1110: #, fuzzy
1111: msgid "Wiki Backup"
1112: msgstr "Markup Wiki"
1113:
1114: msgid ""
1115: "= Downloading a backup =\n"
1116: "\n"
1117: "Please note:\n"
1118: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1119: "information.\n"
1120: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1121: "complete.\n"
1122: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1123: "problems.\n"
1124: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1125: "\n"
1126: "To get a backup, just click here:"
1127: msgstr ""
!!!!
1129: msgid "Backup"
1130: msgstr "Backup"
1131:
1132: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1133: msgstr "Anda tidak diizinkan mem-backup dari jauh."
1134:
1135: #, python-format
1136: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1137: msgstr "Sub aksi untuk backup tidak diketahui: %s."
1138:
1139: #, fuzzy, python-format
1140: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1141: msgstr "Anda harus log in untuk dapat berlangganan."
1142:
1143: msgid "Charts are not available!"
1144: msgstr "Bagan tidak tersedia!"
1145:
1146: msgid "You need to provide a chart type!"
1147: msgstr "Anda harus menyediakan jenis bagan!"
1148:
1149: #, python-format
1150: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1151: msgstr "Jenis bagan tidak benar \"%s\"!"
1152:
1153: msgid "No older revisions available!"
1154: msgstr "Revisi terdahulu tak tersedia!"
1155:
1156: msgid "No log entries found."
1157: msgstr "Tidak ditemukan entri log."
1158:
1159: #, python-format
1160: msgid "Diff for \"%s\""
1161: msgstr "Perbedaan untuk \"%s\""
1162:
1163: #, python-format
1164: msgid "Differences between revisions %d and %d"
1165: msgstr "Perbedaan antara revisi %d dan %d"
1166:
1167: #, python-format
1168: msgid "(spanning %d versions)"
1169: msgstr "(memutar %d versi)"
1170:
1171: msgid "Revert to this revision"
1172: msgstr "Putar balik ke revisi ini"
1173:
1174: #, fuzzy
1175: msgid "Previous change"
1176: msgstr "Sebelumnya"
1177:
1178: #, fuzzy
1179: msgid "Next change"
1180: msgstr "Tidak ada yang berubah"
1181:
1182: msgid "Date"
1183: msgstr "Tanggal"
1184:
1185: #, fuzzy
1186: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
1187: msgstr "Revisi terdahulu tak tersedia!"
1188:
1189: #, fuzzy
1190: msgid "No older revision available for diff"
1191: msgstr "Revisi terdahulu tak tersedia!"
1192:
1193: #, fuzzy
1194: msgid "Diff with older revision in left pane"
1195: msgstr "Revisi terdahulu tak tersedia!"
1196:
1197: msgid "Diff with newer revision in left pane"
1198: msgstr ""
!!!!
1200: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
1201: msgstr ""
!!!!
1203: msgid "N/A"
1204: msgstr "T/A"
1205:
1206: msgid "Diff with older revision in right pane"
1207: msgstr ""
!!!!
1209: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
1210: msgstr ""
!!!!
1212: msgid "Diff with newer revision in right pane"
1213: msgstr ""
!!!!
1215: #, fuzzy
1216: msgid "No newer revision available for diff"
1217: msgstr "Revisi terdahulu tak tersedia!"
1218:
1219: #, fuzzy
1220: msgid "Diff with newest revision in right pane"
1221: msgstr "Revisi terdahulu tak tersedia!"
1222:
1223: msgid "No differences found!"
1224: msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!"
1225:
1226: #, python-format
1227: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1228: msgstr "Halaman tersimpan sebanyak %(count)d kali!"
1229:
1230: msgid "(ignoring whitespace)"
1231: msgstr "(mengabaikan spasi kosong)"
1232:
1233: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1234: msgstr "Abaikan perubahan hanya karena beda di spasi kosong"
1235:
1236: #, fuzzy
1237: msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1238: msgstr "TextCha: Jawaban salah! Harap kembali dan coba lagi..."
1239:
1240: msgid ""
1241: "Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..."
1242: msgstr ""
!!!!
1244: #, fuzzy
1245: msgid "Attachment location"
1246: msgstr "Lampiran"
1247:
1248: #, fuzzy
1249: msgid "Attachment name"
1250: msgstr "Nama lampiran baru"
1251:
1252: #, fuzzy
1253: msgid "Refresh attachment list"
1254: msgstr "Lampiran"
1255:
1256: #, fuzzy
1257: msgid "List of attachments"
1258: msgstr "lampiran"
1259:
1260: #, fuzzy
1261: msgid "Available attachments for page"
1262: msgstr "Lampiran untuk \"%(pagename)s\""
1263:
1264: #, python-format
1265: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1266: msgstr "(!) Hanya halaman yang diubah sejak '''%s''' sedang ditampilkan!"
1267:
1268: msgid ""
1269: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1270: "not considered for the search results!"
1271: msgstr ""
1272: "/!\\ Tanggal modifikasi yang Anda masukkan tidak dikenali dan oleh sebab itu "
1273: "tidak dipertimbangkan dalam hasil pencarian!"
1274:
1275: #, python-format
1276: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1277: msgstr ""
1278: "Silakan menggunakan istilah pencarian yang lebih selektif daripada {{{\"%s"
1279: "\"}}}"
1280:
1281: #, python-format
1282: msgid "Title Search: \"%s\""
1283: msgstr "Cari Judul: \"%s\""
1284:
1285: #, python-format
1286: msgid "Advanced Search: \"%s\""
1287: msgstr "Cari Lebih Lanjut: \"%s\""
1288:
1289: #, python-format
1290: msgid "Full Text Search: \"%s\""
1291: msgstr "Cari Teks Penuh: \"%s\""
1292:
1293: #, python-format
1294: msgid ""
1295: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1296: "for more information."
1297: msgstr ""
1298: "Pertanyaan pencarian Anda {{{\"%s\"}}} invalid. Silakan lihat "
1299: "HelpOnSearching untuk informasi lebih lanjut."
1300:
1301: #, python-format
1302: msgid ""
1303: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1304: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1305: msgstr ""
1306: "Pertanyaan pencarian Anda {{{\"%s\"}}} tidak menghasilkan hasil apa-apa. "
1307: "Silakan ubah beberapa istilah dan lihat HelpOnSearching untuk informasi "
1308: "lebih lanjut.%s"
1309:
1310: msgid "(!) Consider performing a"
1311: msgstr "(!) Mempertimbangkan menampilkan sebuah"
1312:
1313: msgid "full-text search with your search terms"
1314: msgstr "pencarian teks-penuh dengan artikel pencarian Anda"
1315:
1316: msgid ""
1317: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1318: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1319: msgstr ""
1320: "Anda melakukan pencarian judul yang tidak mengikutsertakan semua hasil yang "
1321: "berhubungan dengan pertanyaan pencarian Anda dalama wiki ini. <<BR>>"
1322:
1323: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1324: msgstr ""
1325: "Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk istilah pencarian Anda!"
1326:
1327: msgid "General Information"
1328: msgstr "Informasi Umum"
1329:
1330: #, python-format
1331: msgid "Page size: %d"
1332: msgstr "Besar halaman: %d"
1333:
1334: msgid "SHA digest of this page's content is:"
1335: msgstr "Digest SHA dari isi halaman ini adalah:"
1336:
1337: msgid "The following users subscribed to this page:"
1338: msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman ini:"
1339:
1340: msgid "This page links to the following pages:"
1341: msgstr "Halaman ini bertaut ke halaman berikut:"
1342:
1343: #, python-format
1344: msgid ""
1345: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
1346: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
1347: msgstr ""
!!!!
1349: #, fuzzy
1350: msgid "Newer"
1351: msgstr "Nama baru"
1352:
1353: msgid "Older"
1354: msgstr ""
!!!!
1356: #, python-format
1357: msgid "%s items per page"
1358: msgstr ""
!!!!
1360: msgid "Diff"
1361: msgstr "Beda"
1362:
1363: msgid "Action"
1364: msgstr "Aksi"
1365:
1366: #, fuzzy
1367: msgid "to previous"
1368: msgstr "Sebelumnya"
1369:
1370: #, python-format
1371: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1372: msgstr "Putar balik ke revisi %(rev)d."
1373:
1374: #, python-format
1375: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1376: msgstr "Diubah namanya dari \"%(oldpagename)s\""
1377:
1378: msgid "Revision History"
1379: msgstr "Riwayat Revisi"
1380:
1381: #, python-format
1382: msgid "Info for \"%s\""
1383: msgstr "Info untuk \"%s\""
1384:
1385: #, python-format
1386: msgid "Show \"%(title)s\""
1387: msgstr "Tampilkan \"%(title)s\""
1388:
1389: msgid "General Page Infos"
1390: msgstr "Info Halaman Umum"
1391:
1392: msgid "Page hits and edits"
1393: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
1394:
1395: #, fuzzy
1396: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1397: msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini."
1398:
1399: #, fuzzy
1400: msgid "No page packages found."
1401: msgstr "Tidak ditemukan halaman induk!"
1402:
1403: #, fuzzy
1404: msgid "page package"
1405: msgstr "Halaman paket"
1406:
1407: msgid "Choose:"
1408: msgstr ""
!!!!
1410: #, python-format
1411: msgid "Install language packs for '%s'"
1412: msgstr ""
!!!!
1414: #, python-format
1415: msgid "Full Link List for \"%s\""
1416: msgstr "Daftar Taut Penuh untuk \"%s\""
1417:
1418: msgid "You are now logged out."
1419: msgstr "Sekarang Anda telah logout."
1420:
1421: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1422: msgstr "Nama pengguna kosong. Silakan masukkan nama pengguna."
1423:
1424: #, python-format
1425: msgid ""
1426: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1427: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1428: "space between words. Group page name is not allowed."
1429: msgstr ""
1430: "Nama pengguna tidak benar {{{'%s'}}}.\n"
1431: "Nama mungkin mengandung beberapa karakter alfanumerik Unicode, dengan satu "
1432: "spasi \n"
1433: "opsional diantara kata. Nama halaman grup tidak diizinkan."
1434:
1435: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1436: msgstr "Nama pengguna sudah dimiliki oleh orang lain."
1437:
1438: msgid "Passwords don't match!"
1439: msgstr "Kata sandi tidak cocok!"
1440:
1441: msgid "Please specify a password!"
1442: msgstr "Silakan tetapkan kata sandi!"
1443:
1444: #, python-format
1445: msgid "Password not acceptable: %s"
1446: msgstr "Password tidak dapat diterima: %s"
1447:
1448: msgid ""
1449: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1450: "can get it by email."
1451: msgstr ""
1452: "Silakan sediakan alamat email Anda. Jika Anda kehilangan informasi login, "
1453: "Anda bisa mendapatkannya kembali melalui email."
1454:
1455: msgid "This email already belongs to somebody else."
1456: msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain."
1457:
1458: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1459: msgstr ""
1460: "Akun pengguna telah dibuat! Anda dapat menggunakan akun ini untuk login "
1461: "sekarang..."
1462:
1463: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1464: msgstr "(Gunakan nama: DepanBelakang)"
1465:
1466: msgid "Password repeat"
1467: msgstr "Ulangi kata sandi"
1468:
1469: msgid "Email"
1470: msgstr "Email"
1471:
1472: msgid "TextCha (required)"
1473: msgstr "TextCha (dibutuhkan)"
1474:
1475: msgid "Create Profile"
1476: msgstr "Buat Profil"
1477:
1478: msgid "Create Account"
1479: msgstr ""
!!!!
1481: msgid ""
1482: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1483: msgstr ""
1484: "Tidak dapat membuat halaman baru tanpa nama. Silakan tetapkan nama halaman."
1485:
1486: msgid "You must login to add a quicklink."
1487: msgstr "Anda harus login untuk menambah taut cepat."
1488:
1489: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1490: msgstr "Taut cepat ke halaman ini telah ditambahkan untuk Anda."
1491:
1492: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1493: msgstr "Taut cepat ke halaman ini tidak dapat ditambahkan untuk Anda."
1494:
1495: msgid "You already have a quicklink to this page."
1496: msgstr "Anda telah mempunyai taut cepat ke halaman ini"
1497:
1498: msgid "You must login to remove a quicklink."
1499: msgstr "Anda harus login untuk menghapus taut cepat."
1500:
1501: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1502: msgstr "Taut cepat Anda ke halaman ini telah dihapus."
1503:
1504: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1505: msgstr "Taut cepat Anda ke halaman ini tidak dapat dihapus."
1506:
1507: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1508: msgstr ""
1509: "Anda harus mempunyai taut cepat Anda ke halaman ini untuk menghapusnya."
1510:
1511: #, fuzzy
1512: msgid "If this account exists an email was sent."
1513: msgstr "Jika ada akun dengan nama pengguna ini, sebuah email akan dikirim."
1514:
1515: msgid ""
1516: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1517: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1518: msgstr ""
1519: "Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengolahan surat.\n"
1520: "Hubungi pengelola wiki, yang dapat mengaktifkan email."
1521:
1522: #, fuzzy
1523: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1524: msgstr "Silakan menyediakan alamat email yang benar!"
1525:
1526: #, fuzzy
1527: msgid "Username"
1528: msgstr "Pengguna"
1529:
1530: msgid "Mail me my account data"
1531: msgstr "Kirim data akun saya"
1532:
1533: #, fuzzy
1534: msgid "Recovery token"
1535: msgstr "Putar balik semua!"
1536:
1537: #, fuzzy
1538: msgid "New password"
1539: msgstr "Kata sandi"
1540:
1541: #, fuzzy
1542: msgid "New password (repeat)"
1543: msgstr "Ulangi kata sandi"
1544:
1545: #, fuzzy
1546: msgid "Reset my password"
1547: msgstr "Kata sandi"
1548:
1549: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1550: msgstr ""
!!!!
1552: msgid "Your token is invalid!"
1553: msgstr ""
!!!!
1555: #, fuzzy
1556: msgid "Password reset"
1557: msgstr "Ulangi kata sandi"
1558:
1559: #, fuzzy
1560: msgid ""
1561: "\n"
1562: "== Password reset ==\n"
1563: "Enter a new password below."
1564: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
1565:
1566: #, fuzzy
1567: msgid "Lost password"
1568: msgstr "Kata sandi"
1569:
1570: msgid ""
1571: "\n"
1572: "== Recovering a lost password ==\n"
1573: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1574: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1575: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1576: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1577: "instructions."
1578: msgstr ""
!!!!
1580: msgid ""
1581: "\n"
1582: "=== Password reset ===\n"
1583: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1584: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1585: msgstr ""
!!!!
1587: #, fuzzy
1588: msgid "Revert"
1589: msgstr "Putar balik semua!"
1590:
1591: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1592: msgstr "Anda tidak diizinkan memutar balik halaman ini!"
1593:
1594: msgid ""
1595: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1596: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1597: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1598: msgstr ""
1599: "Anda sedang melihat revisi sekarang dari halaman ini ketika Anda memanggil "
1600: "aksi memutar balik. Jika anda mau memutar balik ke versi sebelumnya, pertama "
1601: "lihat revisi sebelumnya lalu panggil untuk memutar balik ke versi ini lagi."
1602:
1603: #, fuzzy
1604: msgid "Optional reason for reverting this page"
1605: msgstr "Alasan dari mengkopi"
1606:
1607: #, fuzzy
1608: msgid "Really revert this page?"
1609: msgstr "Yakin mengubah nama halaman ini?"
1610:
1611: #, python-format
1612: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1613: msgstr "Upload lampiran '%(filename)s'."
1614:
1615: #, python-format
1616: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1617: msgstr "Penggambaran '%(filename)s' disimpan."
1618:
1619: msgid "New page:\n"
1620: msgstr "Halaman baru:\n"
1621:
1622: msgid ""
1623: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1624: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1625: "never allow you to enter your password here.\n"
1626: "\n"
1627: "Once you have logged in, simply reload this page."
1628: msgstr ""
!!!!
1630: msgid "OpenID Trust verification"
1631: msgstr ""
!!!!
1633: #, python-format
1634: msgid "The site %s has asked for your identity."
1635: msgstr ""
!!!!
1637: #, python-format
1638: msgid ""
1639: "\n"
1640: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1641: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1642: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1643: "delegation on its own.)"
1644: msgstr ""
!!!!
1646: msgid "Trust root"
1647: msgstr ""
!!!!
1649: msgid "Identity URL"
1650: msgstr ""
!!!!
1652: #, fuzzy
1653: msgid "Remember decision"
1654: msgstr "Versi PyStemmer"
1655:
1656: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1657: msgstr ""
!!!!
1659: msgid "Approve"
1660: msgstr ""
!!!!
1662: msgid "Don't approve"
1663: msgstr ""
!!!!
1665: msgid "OpenID not served"
1666: msgstr ""
!!!!
1668: msgid ""
1669: "\n"
1670: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1671: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1672: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1673: "verification."
1674: msgstr ""
!!!!
1676: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1677: msgstr "Anda tidak diizinkan berlangganan ke halaman yang tak dapat Anda baca"
1678:
1679: #, fuzzy
1680: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1681: msgstr "Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengelolaan surat."
1682:
1683: msgid "You must log in to use subscriptions."
1684: msgstr "Anda harus log in untuk dapat berlangganan."
1685:
1686: #, fuzzy
1687: msgid ""
1688: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1689: "subscriptions."
1690: msgstr ""
1691: "Tambah alamat email Anda dalam PreferensiPengguna untuk dapat berlangganan."
1692:
1693: msgid "You are already subscribed to this page."
1694: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
1695:
1696: msgid "You have been subscribed to this page."
1697: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
1698:
1699: msgid "You could not get subscribed to this page."
1700: msgstr "Anda tidak dapat berlangganan ke halaman ini."
1701:
1702: #, fuzzy
1703: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1704: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!"
1705:
1706: msgid "Your subscription to this page has been removed."
1707: msgstr "Langganan Anda ke halaman ini telah dihapus."
1708:
1709: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1710: msgstr "Tidak dapat menghapus ekspresi regular pada langganan!"
1711:
1712: #, fuzzy
1713: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1714: msgstr "Sunting ekspresi regular pada langganan dalam PreferensiPengguna Anda."
1715:
1716: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1717: msgstr "Anda butuh menjadi berlangganan ke tidak berlangganan."
1718:
1719: msgid "Please choose:"
1720: msgstr ""
!!!!
1722: msgid "Settings"
1723: msgstr ""
!!!!
1725: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1726: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
1727:
1728: #, fuzzy
1729: msgid "Missing user name. Please enter user name and password."
1730: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
1731:
1732: msgid "Invalid username or password."
1733: msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak valid."
1734:
1735: #, python-format
1736: msgid ""
1737: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1738: "one now</a>. "
1739: msgstr ""
!!!!
1741: #, python-format
1742: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1743: msgstr ""
!!!!
1745: msgid "Could not contact botbouncer.com."
1746: msgstr ""
!!!!
1748: #, python-format
1749: msgid "LDAP server %(server)s failed."
1750: msgstr ""
!!!!
1752: msgid "Failed to connect to database."
1753: msgstr ""
!!!!
1755: msgid ""
1756: "Please choose an account name now.\n"
1757: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1758: "password and be able to associate the account with your OpenID."
1759: msgstr ""
!!!!
1761: msgid "Choose this name"
1762: msgstr ""
!!!!
1764: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1765: msgstr ""
!!!!
1767: msgid ""
1768: "The username you have chosen is already\n"
1769: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1770: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1771: "username and leave the password field blank."
1772: msgstr ""
!!!!
1774: msgid "Associate this name"
1775: msgstr ""
!!!!
1777: #, python-format
1778: msgid "OpenID error: %s."
1779: msgstr ""
!!!!
1781: #, fuzzy
1782: msgid "OpenID verification canceled."
1783: msgstr "Operasi dibatalkan."
1784:
1785: #, fuzzy
1786: msgid "Verification canceled."
1787: msgstr "Operasi dibatalkan."
1788:
1789: #, python-format
1790: msgid "OpenID success. id: %s"
1791: msgstr ""
!!!!
1793: msgid "OpenID failure"
1794: msgstr ""
!!!!
1796: msgid "OpenID failure."
1797: msgstr ""
!!!!
1799: msgid "No OpenID found in session."
1800: msgstr ""
!!!!
1802: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
1803: msgstr ""
!!!!
1805: msgid "The password you entered is not valid."
1806: msgstr ""
!!!!
1808: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
1809: msgstr ""
!!!!
1811: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
1812: msgstr ""
!!!!
1814: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
1815: msgstr ""
!!!!
1817: msgid "Failed to resolve OpenID."
1818: msgstr ""
!!!!
1820: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
1821: msgstr ""
!!!!
1823: msgid "No OpenID."
1824: msgstr ""
!!!!
1826: msgid ""
1827: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
1828: "create one during login."
1829: msgstr ""
!!!!
1831: #, fuzzy
1832: msgid "Password is too short."
1833: msgstr "Ulangi kata sandi"
1834:
1835: msgid "Password has not enough different characters."
1836: msgstr ""
!!!!
1838: #, fuzzy
1839: msgid ""
1840: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1841: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
1842:
1843: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1844: msgstr ""
!!!!
1846: msgid "Diffs"
1847: msgstr "Perbedaan"
1848:
1849: msgid "Info"
1850: msgstr "Info"
1851:
1852: msgid "UnSubscribe"
1853: msgstr "BatalBerlangganan"
1854:
1855: msgid "Subscribe"
1856: msgstr "Berlangganan"
1857:
1858: msgid "Raw"
1859: msgstr "Mentah"
1860:
1861: msgid "XML"
1862: msgstr "XML"
1863:
1864: msgid "View"
1865: msgstr "Tilik"
1866:
1867: msgid "Up"
1868: msgstr "Atas"
1869:
1870: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1871: msgstr "Tampilkan email saya di info pengarang"
1872:
1873: msgid "Open editor on double click"
1874: msgstr "Buka editor dengan klik dua kali"
1875:
1876: msgid "After login, jump to last visited page"
1877: msgstr "Setelah login, lompat ke halaman yang terakhir dikunjungi"
1878:
1879: msgid "Show comment sections"
1880: msgstr "Perlihatkan seksi komentar"
1881:
1882: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1883: msgstr "Tampilkan tanda tanya untuk taut ke halaman kosong"
1884:
1885: msgid "Show page trail"
1886: msgstr "Tampilkan jejak halaman"
1887:
1888: msgid "Show icon toolbar"
1889: msgstr "Tampilkan ikon toolbar"
1890:
1891: msgid "Show top/bottom links in headings"
1892: msgstr "Tampilkan taut atas/bawah di heading"
1893:
1894: msgid "Show fancy diffs"
1895: msgstr "Menampilkan perbedaan dengan cantik"
1896:
1897: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1898: msgstr "Tambah spasi untuk menayangkan nama wiki"
1899:
1900: msgid "Remember login information"
1901: msgstr "Ingat informasi login"
1902:
1903: msgid "Disable this account forever"
1904: msgstr "Tutup akun ini selamanya"
1905:
1906: msgid "Alias-Name"
1907: msgstr "Nama Alias"
1908:
1909: msgid "Jabber ID"
1910: msgstr ""
!!!!
1912: msgid "User CSS URL"
1913: msgstr "URL untuk CSS pribadi"
1914:
1915: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1916: msgstr "(Kosongkan jika tak ingin memakai CSS pribadi)"
1917:
1918: msgid "Editor size"
1919: msgstr "Ukuran editor"
1920:
1921: #, python-format
1922: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1923: msgstr ""
1924: "[%(sitename)s] %(trivial)sPemutakhiran dari \"%(pagename)s\" oleh "
1925: "%(username)s"
1926:
1927: #, fuzzy, python-format
1928: msgid ""
1929: "Dear Wiki user,\n"
1930: "\n"
1931: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1932: "change notification.\n"
1933: "\n"
1934: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1935: msgstr ""
1936: "Pengguna Wiki YTH,\n"
1937: "\n"
1938: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" "
1939: "untuk pemberitahuan perubahan.\n"
1940: "\n"
1941: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
1942: "%(pagelink)s\n"
1943: "\n"
1944:
1945: #, fuzzy, python-format
1946: msgid ""
1947: "Dear wiki user,\n"
1948: "\n"
1949: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1950: "notification.\n"
1951: "\n"
1952: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1953: "\n"
1954: msgstr ""
1955: "Pengguna Wiki YTH,\n"
1956: "\n"
1957: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" "
1958: "untuk pemberitahuan perubahan.\n"
1959: "\n"
1960: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
1961: "%(pagelink)s\n"
1962: "\n"
1963:
1964: #, fuzzy, python-format
1965: msgid ""
1966: "Dear wiki user,\n"
1967: "\n"
1968: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1969: "notification.\n"
1970: "\n"
1971: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1972: "%(editor)s:\n"
1973: msgstr ""
1974: "Pengguna Wiki YTH,\n"
1975: "\n"
1976: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" "
1977: "untuk pemberitahuan perubahan.\n"
1978: "\n"
1979: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
1980: "%(pagelink)s\n"
1981: "\n"
1982:
1983: #, fuzzy, python-format
1984: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1985: msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s"
1986:
1987: #, python-format
1988: msgid ""
1989: "Dear Wiki user,\n"
1990: "\n"
1991: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1992: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1993: "Following detailed information is available:\n"
1994: "\n"
1995: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1996: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1997: msgstr ""
!!!!
1999: #, fuzzy, python-format
2000: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
2001: msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s"
2002:
2003: #, fuzzy, python-format
2004: msgid ""
2005: "Dear Wiki user,\n"
2006: "\n"
2007: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2008: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
2009: "Following detailed information is available:\n"
2010: "\n"
2011: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2012: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2013: msgstr ""
2014: "Pengguna Wiki YTH,\n"
2015: "\n"
2016: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" "
2017: "untuk pemberitahuan perubahan.\n"
2018: "\n"
2019: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
2020: "%(pagelink)s\n"
2021: "\n"
2022:
2023: #, fuzzy, python-format
2024: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
2025: msgstr "[%(sitename)s] Data akun wiki Anda"
2026:
2027: #, python-format
2028: msgid ""
2029: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
2030: "Details follow:\n"
2031: "\n"
2032: " User name: %(username)s\n"
2033: " Email address: %(useremail)s"
2034: msgstr ""
!!!!
2036: msgid "Page has been modified"
2037: msgstr ""
!!!!
2039: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
2040: msgstr ""
!!!!
2042: #, fuzzy
2043: msgid "Page has been renamed"
2044: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
2045:
2046: #, fuzzy
2047: msgid "Page has been deleted"
2048: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!"
2049:
2050: #, fuzzy
2051: msgid "Page has been copied"
2052: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
2053:
2054: #, fuzzy
2055: msgid "A new attachment has been added"
2056: msgstr "Nama lampiran baru"
2057:
2058: #, fuzzy
2059: msgid "An attachment has been removed"
2060: msgstr "Nama lampiran baru"
2061:
2062: msgid "A page has been reverted to a previous state"
2063: msgstr ""
!!!!
2065: #, fuzzy
2066: msgid "A user has subscribed to a page"
2067: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
2068:
2069: msgid "A new account has been created"
2070: msgstr ""
!!!!
2072: #, python-format
2073: msgid ""
2074: "Attachment link: %(attach)s\n"
2075: "Page link: %(page)s\n"
2076: msgstr ""
!!!!
2078: #, fuzzy
2079: msgid "Attachment link"
2080: msgstr "Lampiran"
2081:
2082: #, fuzzy
2083: msgid "Page link"
2084: msgstr "Halaman seperti \"%s\""
2085:
2086: #, fuzzy
2087: msgid "Changed page"
2088: msgstr "Halaman paket"
2089:
2090: #, fuzzy
2091: msgid "Page changed"
2092: msgstr "Simpan Perubahan"
2093:
2094: msgid "Trivial "
2095: msgstr "Remeh-temeh "
2096:
2097: msgid "No differences found!\n"
2098: msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!\n"
2099:
2100: #, python-format
2101: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2102: msgstr "Upload lampiran baru \"%(filename)s\""
2103:
2104: #, python-format
2105: msgid "Inlined image: %(url)s"
2106: msgstr "Gambar segaris: %(url)s"
2107:
2108: msgid "Toggle line numbers"
2109: msgstr "On/Off nomor baris"
2110:
2111: msgid "RecentChanges"
2112: msgstr "PerubahanTerakhir"
2113:
2114: msgid "WikiTipOfTheDay"
2115: msgstr "TipWikiHariIni"
2116:
2117: msgid "TitleIndex"
2118: msgstr "IndeksJudul"
2119:
2120: msgid "WordIndex"
2121: msgstr "IndeksKata"
2122:
2123: msgid "FindPage"
2124: msgstr "CariHalaman"
2125:
2126: msgid "MissingPage"
2127: msgstr "HalamanYangHilang"
2128:
2129: msgid "MissingHomePage"
2130: msgstr "LamanYangHilang"
2131:
2132: #, fuzzy
2133: msgid "WikiHomePage"
2134: msgstr "HomePageWiki"
2135:
2136: #, fuzzy
2137: msgid "WikiName"
2138: msgstr "NamaWiki"
2139:
2140: msgid "WikiWikiWeb"
2141: msgstr "SitusWikiWiki"
2142:
2143: msgid "FrontPage"
2144: msgstr "HalamanDepan"
2145:
2146: msgid "WikiSandBox"
2147: msgstr "KotakPasirWiki"
2148:
2149: #, fuzzy
2150: msgid "InterWiki"
2151: msgstr "WikiInter"
2152:
2153: msgid "AbandonedPages"
2154: msgstr "HalamanYangTerlantar"
2155:
2156: #, fuzzy
2157: msgid "OrphanedPages"
2158: msgstr "HalamanYatim"
2159:
2160: #, fuzzy
2161: msgid "WantedPages"
2162: msgstr "HalamanYangDicari"
2163:
2164: msgid "EventStats"
2165: msgstr "StatistikPeristiwa"
2166:
2167: msgid "EventStats/HitCounts"
2168: msgstr "StatistikPeristiwa/JumlahYangMasuk"
2169:
2170: msgid "EventStats/Languages"
2171: msgstr "StatistikPeristiwa/Bahasa"
2172:
2173: msgid "EventStats/UserAgents"
2174: msgstr "StatistikPeristiwa/AgenPengguna"
2175:
2176: #, fuzzy
2177: msgid "PageSize"
2178: msgstr "UkuranHalaman"
2179:
2180: #, fuzzy
2181: msgid "PageHits"
2182: msgstr "PukulanHalaman"
2183:
2184: #, fuzzy
2185: msgid "RandomPage"
2186: msgstr "HalamanAcak"
2187:
2188: #, fuzzy
2189: msgid "XsltVersion"
2190: msgstr "Versi Python"
2191:
2192: msgid "FortuneCookies"
2193: msgstr ""
!!!!
2195: msgid "WikiLicense"
2196: msgstr "LisensiWiki"
2197:
2198: msgid "CategoryCategory"
2199: msgstr ""
!!!!
2201: msgid "CategoryHomepage"
2202: msgstr ""
!!!!
2204: msgid "CategoryTemplate"
2205: msgstr ""
!!!!
2207: msgid "HomepageTemplate"
2208: msgstr ""
!!!!
2210: msgid "HelpTemplate"
2211: msgstr ""
!!!!
2213: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2214: msgstr ""
!!!!
2216: msgid "HomepageReadPageTemplate"
2217: msgstr ""
!!!!
2219: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2220: msgstr ""
!!!!
2222: msgid "HomepageGroupsTemplate"
2223: msgstr ""
!!!!
2225: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2226: msgstr ""
!!!!
2228: #, fuzzy
2229: msgid "SlideShowTemplate"
2230: msgstr "Slideshow"
2231:
2232: msgid "SlideTemplate"
2233: msgstr ""
!!!!
2235: msgid "SyncJobTemplate"
2236: msgstr ""
!!!!
2238: #, fuzzy
2239: msgid "HelpOnConfiguration"
2240: msgstr "BantuanPemformatan"
2241:
2242: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2243: msgstr ""
!!!!
2245: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2246: msgstr ""
!!!!
2248: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2249: msgstr ""
!!!!
2251: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2252: msgstr ""
!!!!
2254: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2255: msgstr ""
!!!!
2257: #, fuzzy
2258: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2259: msgstr "PreferensiPengguna"
2260:
2261: msgid "HelpOnPackageInstaller"
2262: msgstr ""
!!!!
2264: #, fuzzy
2265: msgid "HelpOnUpdatingPython"
2266: msgstr "BantuanPemformatan"
2267:
2268: #, fuzzy
2269: msgid "HelpOnAdministration"
2270: msgstr "BantuanPemformatan"
2271:
2272: msgid "HelpOnAuthentication"
2273: msgstr ""
!!!!
2275: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2276: msgstr ""
!!!!
2278: #, fuzzy
2279: msgid "HelpOnMoinCommand"
2280: msgstr "BantuanPemformatan"
2281:
2282: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2283: msgstr ""
!!!!
2285: #, fuzzy
2286: msgid "HelpOnNotification"
2287: msgstr "BantuanPemformatan"
2288:
2289: #, fuzzy
2290: msgid "HelpOnRobots"
2291: msgstr "DaftarBantuan"
2292:
2293: #, fuzzy
2294: msgid "HelpOnSessions"
2295: msgstr "DaftarBantuan"
2296:
2297: #, fuzzy
2298: msgid "HelpOnUserHandling"
2299: msgstr "BantuanPemformatan"
2300:
2301: #, fuzzy
2302: msgid "HelpOnXapian"
2303: msgstr "BantuanPemformatan"
2304:
2305: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2306: msgstr ""
!!!!
2308: #, fuzzy
2309: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2310: msgstr "DaftarBantuan"
2311:
2312: msgid "HelpOnFormatting"
2313: msgstr "BantuanPemformatan"
2314:
2315: #, fuzzy
2316: msgid "MoinMoin"
2317: msgstr "TentangMoinMoin"
2318:
2319: msgid "HelpContents"
2320: msgstr "KontenBantuan"
2321:
2322: msgid "HelpForBeginners"
2323: msgstr ""
!!!!
2325: msgid "HelpForUsers"
2326: msgstr ""
!!!!
2328: #, fuzzy
2329: msgid "HelpIndex"
2330: msgstr "IndeksJudul"
2331:
2332: msgid "HelpOnAccessControlLists"
2333: msgstr ""
!!!!
2335: #, fuzzy
2336: msgid "HelpOnActions"
2337: msgstr "DaftarBantuan"
2338:
2339: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2340: msgstr ""
!!!!
2342: #, fuzzy
2343: msgid "HelpOnAdmonitions"
2344: msgstr "DaftarBantuan"
2345:
2346: #, fuzzy
2347: msgid "HelpOnAutoAdmin"
2348: msgstr "BantuanPemformatan"
2349:
2350: msgid "HelpOnCategories"
2351: msgstr ""
!!!!
2353: msgid "HelpOnDictionaries"
2354: msgstr ""
!!!!
2356: #, fuzzy
2357: msgid "HelpOnDrawings"
2358: msgstr "BantuanPemformatan"
2359:
2360: msgid "HelpOnEditLocks"
2361: msgstr ""
!!!!
2363: #, fuzzy
2364: msgid "HelpOnEditing"
2365: msgstr "BantuanPemformatan"
2366:
2367: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2368: msgstr ""
!!!!
2370: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2371: msgstr ""
!!!!
2373: #, fuzzy
2374: msgid "HelpOnGroups"
2375: msgstr "DaftarBantuan"
2376:
2377: msgid "HelpOnHeadlines"
2378: msgstr ""
!!!!
2380: #, fuzzy
2381: msgid "HelpOnImages"
2382: msgstr "BantuanPemformatan"
2383:
2384: #, fuzzy
2385: msgid "HelpOnLanguages"
2386: msgstr "Bahasa"
2387:
2388: #, fuzzy
2389: msgid "HelpOnLinking"
2390: msgstr "BantuanPemformatan"
2391:
2392: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2393: msgstr ""
!!!!
2395: #, fuzzy
2396: msgid "HelpOnLists"
2397: msgstr "DaftarBantuan"
2398:
2399: #, fuzzy
2400: msgid "HelpOnLogin"
2401: msgstr "BantuanPemformatan"
2402:
2403: msgid "HelpOnMacros"
2404: msgstr ""
!!!!
2406: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2407: msgstr ""
!!!!
2409: msgid "HelpOnMacros/Include"
2410: msgstr ""
!!!!
2412: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2413: msgstr ""
!!!!
2415: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2416: msgstr ""
!!!!
2418: #, fuzzy
2419: msgid "HelpOnNavigation"
2420: msgstr "NavigasiSitus"
2421:
2422: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2423: msgstr ""
!!!!
2425: #, fuzzy
2426: msgid "HelpOnPageCreation"
2427: msgstr "BantuanPemformatan"
2428:
2429: msgid "HelpOnPageDeletion"
2430: msgstr ""
!!!!
2432: msgid "HelpOnParsers"
2433: msgstr ""
!!!!
2435: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2436: msgstr ""
!!!!
2438: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2439: msgstr ""
!!!!
2441: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2442: msgstr ""
!!!!
2444: #, fuzzy
2445: msgid "HelpOnRules"
2446: msgstr "DaftarBantuan"
2447:
2448: #, fuzzy
2449: msgid "HelpOnSearching"
2450: msgstr "BantuanPemformatan"
2451:
2452: #, fuzzy
2453: msgid "HelpOnSlideShows"
2454: msgstr "Slideshow"
2455:
2456: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2457: msgstr ""
!!!!
2459: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2460: msgstr ""
!!!!
2462: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2463: msgstr ""
!!!!
2465: msgid "HelpOnSmileys"
2466: msgstr ""
!!!!
2468: msgid "HelpOnSpam"
2469: msgstr ""
!!!!
2471: #, fuzzy
2472: msgid "HelpOnSpellCheck"
2473: msgstr "CekEjaan"
2474:
2475: msgid "HelpOnSuperUser"
2476: msgstr ""
!!!!
2478: #, fuzzy
2479: msgid "HelpOnSynchronisation"
2480: msgstr "Sinkronisasi dimulai -"
2481:
2482: msgid "HelpOnTables"
2483: msgstr ""
!!!!
2485: msgid "HelpOnTemplates"
2486: msgstr ""
!!!!
2488: msgid "HelpOnThemes"
2489: msgstr ""
!!!!
2491: #, fuzzy
2492: msgid "HelpOnUserPreferences"
2493: msgstr "PreferensiPengguna"
2494:
2495: msgid "HelpOnVariables"
2496: msgstr ""
!!!!
2498: #, fuzzy
2499: msgid "HelpOnXmlPages"
2500: msgstr "BantuanPemformatan"
2501:
2502: #, fuzzy
2503: msgid "HelpOnComments"
2504: msgstr "DaftarBantuan"
2505:
2506: #, fuzzy
2507: msgid "HelpOnSubscribing"
2508: msgstr "BatalBerlangganan"
2509:
2510: msgid "CamelCase"
2511: msgstr ""
!!!!
2513: msgid "WikiCourse"
2514: msgstr ""
!!!!
2516: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2517: msgstr ""
!!!!
2519: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2520: msgstr ""
!!!!
2522: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2523: msgstr ""
!!!!
2525: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2526: msgstr ""
!!!!
2528: #, fuzzy
2529: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2530: msgstr "PreferensiPengguna"
2531:
2532: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2533: msgstr ""
!!!!
2535: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2536: msgstr ""
!!!!
2538: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2539: msgstr ""
!!!!
2541: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2542: msgstr ""
!!!!
2544: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2545: msgstr ""
!!!!
2547: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2548: msgstr ""
!!!!
2550: msgid "WikiCourse/13 Lists"
2551: msgstr ""
!!!!
2553: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2554: msgstr ""
!!!!
2556: msgid "WikiCourse/15 Tables"
2557: msgstr ""
!!!!
2559: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2560: msgstr ""
!!!!
2562: msgid "WikiCourse/17 External links"
2563: msgstr ""
!!!!
2565: #, fuzzy
2566: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2567: msgstr "Lampiran Baru"
2568:
2569: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2570: msgstr ""
!!!!
2572: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2573: msgstr ""
!!!!
2575: msgid "WikiCourse/21 Macros"
2576: msgstr ""
!!!!
2578: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2579: msgstr ""
!!!!
2581: #, fuzzy
2582: msgid "WikiCourse/23 Actions"
2583: msgstr "Lebih Banyak Aksi:"
2584:
2585: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2586: msgstr ""
!!!!
2588: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2589: msgstr ""
!!!!
2591: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2592: msgstr ""
!!!!
2594: msgid "WikiCourse/51 Applications"
2595: msgstr ""
!!!!
2597: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2598: msgstr ""
!!!!
2600: msgid "WikiCourseHandOut"
2601: msgstr ""
!!!!
2603: msgid "Sun"
2604: msgstr "Min"
2605:
2606: msgid "Mon"
2607: msgstr "Sen"
2608:
2609: msgid "Tue"
2610: msgstr "Sel"
2611:
2612: msgid "Wed"
2613: msgstr "Rab"
2614:
2615: msgid "Thu"
2616: msgstr "Kam"
2617:
2618: msgid "Fri"
2619: msgstr "Jum"
2620:
2621: msgid "Sat"
2622: msgstr "Sab"
2623:
2624: msgid "AttachFile"
2625: msgstr "LampirkanBerkas"
2626:
2627: msgid "DeletePage"
2628: msgstr "HapusHalaman"
2629:
2630: msgid "LikePages"
2631: msgstr "HalamanSerupa"
2632:
2633: msgid "LocalSiteMap"
2634: msgstr "SiteMapLokal"
2635:
2636: msgid "RenamePage"
2637: msgstr "GantiNamaHalaman"
2638:
2639: msgid "SpellCheck"
2640: msgstr "CekEjaan"
2641:
2642: msgid "Discussion"
2643: msgstr ""
!!!!
2645: msgid "anonymous"
2646: msgstr ""
!!!!
2648: msgid "Search for items"
2649: msgstr "Cari item"
2650:
2651: msgid "containing all the following terms"
2652: msgstr "berisi semua istilah berikut"
2653:
2654: msgid "containing one or more of the following terms"
2655: msgstr "berisi satu atau lebih dari istilah berikut"
2656:
2657: msgid "not containing the following terms"
2658: msgstr "tidak berisi dari istilah berikut"
2659:
2660: #, fuzzy
2661: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2662: msgstr "perubahan terakhir sejak (contoh: 2 minggu terakhir)"
2663:
2664: msgid "any category"
2665: msgstr ""
!!!!
2667: msgid "any language"
2668: msgstr "bahasa yang diinginkan"
2669:
2670: msgid "any mimetype"
2671: msgstr "tipemime yang diinginkan"
2672:
2673: msgid "Categories"
2674: msgstr ""
!!!!
2676: msgid "Language"
2677: msgstr "Bahasa"
2678:
2679: msgid "File Type"
2680: msgstr "Tipe Berkas"
2681:
2682: msgid "Search only in titles"
2683: msgstr "Cari hanya dari judul"
2684:
2685: msgid "Case-sensitive search"
2686: msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil"
2687:
2688: msgid "Exclude underlay"
2689: msgstr "Meniadakan halaman dasar"
2690:
2691: msgid "No system items"
2692: msgstr "Tidak item sistem"
2693:
2694: msgid "Search in all page revisions"
2695: msgstr "Cari dalam semua revisi halaman"
2696:
2697: msgid "Go get it!"
2698: msgstr "Ambil!"
2699:
2700: #, python-format
2701: msgid ""
2702: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2703: "missing."
2704: msgstr ""
!!!!
2706: #, python-format
2707: msgid ""
2708: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
2709: "%(argument_value)s!"
2710: msgstr ""
!!!!
2712: #, python-format
2713: msgid ""
2714: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2715: "of its mimetype %(mimetype)s."
2716: msgstr ""
!!!!
2718: msgid "Embedded"
2719: msgstr "Ditempatkan"
2720:
2721: msgid "Search Titles"
2722: msgstr "Cari Judul"
2723:
2724: msgid "Display context of search results"
2725: msgstr "Tayangkan konteks dari hasil pencarian"
2726:
2727: msgid "Case-sensitive searching"
2728: msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil"
2729:
2730: msgid "Search Text"
2731: msgstr "Cari Teks"
2732:
2733: #, fuzzy, python-format
2734: msgid "Unknown macro parameter: %s."
2735: msgstr "Sub aksi untuk backup tidak diketahui: %s."
2736:
2737: #, python-format
2738: msgid ""
2739: "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
2740: "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
2741: msgstr ""
!!!!
2743: #, fuzzy
2744: msgid "Lexer description"
2745: msgstr "Versi PyStemmer"
2746:
2747: #, fuzzy
2748: msgid "Lexer names"
2749: msgstr "Pengguna"
2750:
2751: #, fuzzy
2752: msgid "File patterns"
2753: msgstr "Tipe Berkas"
2754:
2755: #, fuzzy
2756: msgid "Mimetypes"
2757: msgstr "tipemime yang diinginkan"
2758:
2759: #, python-format
2760: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2761: msgstr "Argumen penyertaan tidak benar \"%s\"!"
2762:
2763: #, python-format
2764: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2765: msgstr "Tak ditemukan apapun untuk \"%s\"!"
2766:
2767: #, python-format
2768: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2769: msgstr "Skema navigasi tidak didukung '%(scheme)s'!"
2770:
2771: msgid "No parent page found!"
2772: msgstr "Tidak ditemukan halaman induk!"
2773:
2774: msgid "Wiki"
2775: msgstr "Wiki"
2776:
2777: msgid "Slideshow"
2778: msgstr "Slideshow"
2779:
2780: msgid "Start"
2781: msgstr "Mulai"
2782:
2783: #, python-format
2784: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2785: msgstr "Slide %(pos)d dari %(size)d"
2786:
2787: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2788: msgstr "Tidak ada halaman yatim di wiki ini."
2789:
2790: #, python-format
2791: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2792: msgstr "Tidak ada kutipan pada %(pagename)s."
2793:
2794: #, python-format
2795: msgid "%(mins)dm ago"
2796: msgstr "%(mins)dm yang lalu"
2797:
2798: msgid "(no bookmark set)"
2799: msgstr "(tak ada bookmark yang ditata)"
2800:
2801: #, python-format
2802: msgid "(currently set to %s)"
2803: msgstr "(saat ini ditata ke %s)"
2804:
2805: msgid "Delete bookmark"
2806: msgstr "Hapus bookmark"
2807:
2808: msgid "Set bookmark"
2809: msgstr "Tata bookmark"
2810:
2811: msgid "[Bookmark reached]"
2812: msgstr "[Batas bookmark]"
2813:
2814: msgid "Markup"
2815: msgstr "Markup"
2816:
2817: msgid "Display"
2818: msgstr "Tampilan"
2819:
2820: #, fuzzy
2821: msgid "File attachment browser"
2822: msgstr "Nama lampiran baru"
2823:
2824: msgid "User account browser"
2825: msgstr ""
!!!!
2827: msgid "Python Version"
2828: msgstr "Versi Python"
2829:
2830: msgid "MoinMoin Version"
2831: msgstr "Versi MoinMoin"
2832:
2833: #, python-format
2834: msgid "Release %s [Revision %s]"
2835: msgstr "Rilis %s [Revisi %s]"
2836:
2837: msgid "4Suite Version"
2838: msgstr "Versi 4Suite"
2839:
2840: msgid "Number of pages"
2841: msgstr "Jumlah halaman"
2842:
2843: msgid "Number of system pages"
2844: msgstr "Jumlah halaman sistem"
2845:
2846: msgid "Accumulated page sizes"
2847: msgstr "Akumulasi besar halaman"
2848:
2849: #, python-format
2850: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2851: msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/pages/"
2852:
2853: #, python-format
2854: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2855: msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/"
2856:
2857: msgid "Entries in edit log"
2858: msgstr "Entri di log sunting"
2859:
2860: msgid "NONE"
2861: msgstr "TAK ADA"
2862:
2863: msgid "Global extension macros"
2864: msgstr "Ekstensi makro global"
2865:
2866: msgid "Local extension macros"
2867: msgstr "Ekstensi makro lokal"
2868:
2869: msgid "Global extension actions"
2870: msgstr "Ekstensi aksi global"
2871:
2872: msgid "Local extension actions"
2873: msgstr "Ekstensi aksi lokal"
2874:
2875: msgid "Global parsers"
2876: msgstr "Pengurai global"
2877:
2878: msgid "Local extension parsers"
2879: msgstr "Ekstensi pengurai lokal"
2880:
2881: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2882: msgstr "Jilidan Xapian dan/atau Python Xapian tidak ter-install"
2883:
2884: msgid "Disabled"
2885: msgstr "Nonaktifkan"
2886:
2887: msgid "Enabled"
2888: msgstr "Aktifkan"
2889:
2890: msgid "index unavailable"
2891: msgstr "indeks tidak tersedia"
2892:
2893: msgid "index available"
2894: msgstr "indeks tersedia"
2895:
2896: #, python-format
2897: msgid "last modified: %s"
2898: msgstr "terakhir diubah %s"
2899:
2900: msgid "Xapian search"
2901: msgstr "Pencarian xapian"
2902:
2903: msgid "Stemming for Xapian"
2904: msgstr "Stemming untuk Xapian"
2905:
2906: msgid "Active threads"
2907: msgstr "Thread aktif"
2908:
2909: msgid "Contents"
2910: msgstr "Daftar Isi"
2911:
2912: msgid "Include system pages"
2913: msgstr "Menyertakan halaman sistem"
2914:
2915: msgid "Exclude system pages"
2916: msgstr "Meniadakan halaman sistem"
2917:
2918: msgid "No wanted pages in this wiki."
2919: msgstr "Tidak ada halaman yang diminta dalam wiki ini."
2920:
2921: msgid "Wiki configuration"
2922: msgstr ""
!!!!
2924: msgid ""
2925: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2926: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2927: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2928: "or settings that were removed from Moin."
2929: msgstr ""
!!!!
2931: #, fuzzy
2932: msgid "Variable name"
2933: msgstr "Nama berkas"
2934:
2935: msgid "Setting"
2936: msgstr ""
!!!!
2938: msgid "Default"
2939: msgstr "Baku"
2940:
2941: msgid "Description"
2942: msgstr ""
!!!!
2944: #, python-format
2945: msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>"
2946: msgstr ""
!!!!
2948: #, python-format
2949: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2950: msgstr ""
!!!!
2952: msgid "Go To Page"
2953: msgstr "Ke Halaman"
2954:
2955: msgid "From"
2956: msgstr "Dari"
2957:
2958: msgid "To"
2959: msgstr "Kepada"
2960:
2961: msgid "Content"
2962: msgstr "Daftar Isi"
2963:
2964: msgid "Attachments"
2965: msgstr "Lampiran"
2966:
2967: msgid "No recipients, nothing to do"
2968: msgstr ""
!!!!
2970: #, python-format
2971: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2972: msgstr "Koneksi ke server surat '%(server)s' gagal: %(reason)s"
2973:
2974: msgid "Mail not sent"
2975: msgstr "Surat tak dikirim"
2976:
2977: msgid "Mail sent OK"
2978: msgstr "Pengiriman surat Oke"
2979:
2980: #, python-format
2981: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
2982: msgstr "Paket ini membutuhkan MoinMoin versi terbaru (sekurangnya %s)."
2983:
2984: msgid "The theme name is not set."
2985: msgstr "Nama tema tidak di set."
2986:
2987: #, python-format
2988: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
2989: msgstr ""
!!!!
2991: #, python-format
2992: msgid "The page %s does not exist."
2993: msgstr "Halaman %s tidak ada."
2994:
2995: msgid "Invalid package file header."
2996: msgstr "Header berkas paket tidak benar."
2997:
2998: msgid "Package file format unsupported."
2999: msgstr "Format berkas paket tidak di-support."
3000:
3001: #, python-format
3002: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
3003: msgstr "Fungsi yang tak dikenal %(func)s di baris %(lineno)i."
3004:
3005: #, python-format
3006: msgid "The file %s was not found in the package."
3007: msgstr "Berkas %s tidak ditemukan di dalam paket."
3008:
3009: #, python-format
3010: msgid ""
3011: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
3012: "%(highlight_help_page)s."
3013: msgstr ""
!!!!
3015: #, fuzzy
3016: msgid ""
3017: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
3018: "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
3019: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
3020: "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
3021: "italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
3022: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
3023: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
3024: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
3025: "===== Title 5 =====.\n"
3026: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
3027: "items.\n"
3028: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
3029: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
3030: "\n"
3031: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
3032: msgstr ""
3033: " Penekanan:: <<Verbatim('')>>''teks miring''<<Verbatim('')>>; "
3034: "<<Verbatim(''')>>'''teks tebal'''<<Verbatim(''')>>; "
3035: "<<Verbatim(''''')>>'''''tebal miring'''''<<Verbatim(''''')>>; "
3036: "<<Verbatim('')>>''gabungan ''<<Verbatim(''')>>'''''teks "
3037: "tebal'''<<Verbatim(''')>> dan teks miring''<<Verbatim('')>>; "
3038: "<<Verbatim(----)>> garis horisontal.\n"
3039: " Heading:: <<Verbatim(=)>> Judul 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Judul 2 "
3040: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Judul 3 <<Verbatim(===)>>; "
3041: "<<Verbatim(====)>> Judul 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Judul 5 "
3042: "<<Verbatim(=====)>>.\n"
3043: " Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. "
3044: "butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi "
3045: "indent.\n"
3046: " Taut:: <<Verbatim(KataGabungan)>>; <<Verbatim([\"tanda kurung kotak dan "
3047: "tanda kutip ganda\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
3048: " Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||; tidak boleh ada "
3049: "jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n"
3050: "\n"
3051: "(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau "
3052: "ReferensiSintaksis.\n"
3053:
3054: #, fuzzy
3055: msgid ""
3056: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
3057: "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
3058: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
3059: "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
3060: "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
3061: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
3062: "===== Title 5 =====.\n"
3063: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
3064: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
3065: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
3066: "linktext]])>>.\n"
3067: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
3068: "white space allowed after tables or titles.\n"
3069: "\n"
3070: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
3071: msgstr ""
3072: " Penekanan:: <<Verbatim('')>>''teks miring''<<Verbatim('')>>; "
3073: "<<Verbatim(''')>>'''teks tebal'''<<Verbatim(''')>>; "
3074: "<<Verbatim(''''')>>'''''tebal miring'''''<<Verbatim(''''')>>; "
3075: "<<Verbatim('')>>''gabungan ''<<Verbatim(''')>>'''''teks "
3076: "tebal'''<<Verbatim(''')>> dan teks miring''<<Verbatim('')>>; "
3077: "<<Verbatim(----)>> garis horisontal.\n"
3078: " Heading:: <<Verbatim(=)>> Judul 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Judul 2 "
3079: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Judul 3 <<Verbatim(===)>>; "
3080: "<<Verbatim(====)>> Judul 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Judul 5 "
3081: "<<Verbatim(=====)>>.\n"
3082: " Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. "
3083: "butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi "
3084: "indent.\n"
3085: " Taut:: <<Verbatim(KataGabungan)>>; <<Verbatim([\"tanda kurung kotak dan "
3086: "tanda kutip ganda\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
3087: " Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||; tidak boleh ada "
3088: "jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n"
3089: "\n"
3090: "(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau "
3091: "ReferensiSintaksis.\n"
3092:
3093: #, python-format
3094: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
3095: msgstr "Diharapkan \"%(wanted)s\" setelah \"%(key)s\", didapat \"%(token)s\""
3096:
3097: #, python-format
3098: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
3099: msgstr "Diharapkan integer \"%(key)s\" sebelum \"%(token)s\""
3100:
3101: #, python-format
3102: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3103: msgstr "Diharapkan integer \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\""
3104:
3105: #, python-format
3106: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3107: msgstr "Diharapkan nilai warna \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\""
3108:
3109: msgid ""
3110: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
3111: msgstr "Tidak bisa me-render teks reStructured, silakan instal Docutils."
3112:
3113: #, fuzzy
3114: msgid ""
3115: "{{{\n"
3116: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
3117: "\n"
3118: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
3119: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
3120: "\n"
3121: "Horizontal rule: ----\n"
3122: "\n"
3123: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
3124: "\n"
3125: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
3126: "\n"
3127: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
3128: "}}}\n"
3129: "(!) For more help, see the\n"
3130: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3131: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
3132: msgstr ""
3133: "Penekanan: <i>*teks miring*</i> <b>**teks tebal**</b> ``huruf monospace``<br/"
3134: ">\n"
3135: "<br/><pre>\n"
3136: "Heading: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
3137: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
3138: "\n"
3139: "Mistar horisontal: ---- \n"
3140: "Taut: MengekorGarisbawah_ `banyak kata dengan kutip kebelakang`_ keluar_ \n"
3141: "\n"
3142: ".. _keluar: http://external-site.net/foo/\n"
3143: "\n"
3144: "Senarai: * bulet; 1., a. butir bernomor.\n"
3145: "</pre>\n"
3146: "<br/>\n"
3147: "(!) Untuk bantuan lebih banyak, lihat \n"
3148: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
3149: "Referensi Cepat reStructuredText\n"
3150: "</a>.\n"
3151:
3152: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
3153: msgstr "**Jumlah maksimum dari penyertaan yang diizinkan terlampaui**"
3154:
3155: #, fuzzy, python-format
3156: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
3157: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!"
3158:
3159: #, python-format
3160: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
3161: msgstr "**Tidak dapat menemukan halaman referensi: %s**"
3162:
3163: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
3164: msgstr "Opsi XSLT dinonaktifkan, silakan lihat pada BantuanPadaKonfigurasi."
3165:
3166: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
3167: msgstr "Pengolah XSLT tidak tersedia, silakan instal 4suite 1.x."
3168:
3169: #, python-format
3170: msgid "%(errortype)s processing error"
3171: msgstr "%(errortype)s kesalahan pengolahan"
3172:
3173: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
3174: msgstr "Opsi --halaman dan --cari bermutu eksklusiv!"
3175:
3176: msgid "You must specify an output file!"
3177: msgstr "Anda harus merincikan berkas output!"
3178:
3179: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
3180: msgstr ""
3181: "Tidak ada halaman yang dirincikan menggunakan --halaman atau --cari, menduga "
3182: "paket penuh."
3183:
3184: msgid "All attachments included into the package."
3185: msgstr ""
!!!!
3187: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
3188: msgstr "Berkas output sudah ada! Menolak untuk lanjut!"
3189:
3190: #, python-format
3191: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
3192: msgstr "Diharapkan \"=\" mengikuti \"%(token)s\"\""
3193:
3194: #, python-format
3195: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
3196: msgstr "Diharapkan nilai untuk kunci \"%(token)s\""
3197:
3198: msgid "about"
3199: msgstr ""
!!!!
3201: #, python-format
3202: msgid ""
3203: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3204: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3205: msgstr ""
3206: "Hasil %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s dari %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3207: "%(be)s hasil keluar tentang %(pages)d halaman."
3208:
3209: msgid "seconds"
3210: msgstr "detik"
3211:
3212: msgid "Previous"
3213: msgstr "Sebelumnya"
3214:
3215: msgid "Next"
3216: msgstr "Selanjutnya"
3217:
3218: msgid "rev"
3219: msgstr "putar balik"
3220:
3221: msgid "current"
3222: msgstr "sekarang"
3223:
3224: #, python-format
3225: msgid ""
3226: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3227: msgstr ""
3228: "Maaf, tidak dapat menyimpan halaman karena \"%(content)s\" tidak diizinkan "
3229: "di wiki ini."
3230:
3231: msgid "Views/day"
3232: msgstr "Tilik/hari"
3233:
3234: msgid "Edits/day"
3235: msgstr "Sunting/hari"
3236:
3237: #, python-format
3238: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3239: msgstr "%(chart_title)s untuk %(filterpage)s"
3240:
3241: msgid ""
3242: "green=view\n"
3243: "red=edit"
3244: msgstr ""
3245: "hijau=tilik\n"
3246: "merah=sunting"
3247:
3248: msgid "date"
3249: msgstr "tanggal"
3250:
3251: msgid "# of hits"
3252: msgstr "# pengunjung"
3253:
3254: msgid "<Browser setting>"
3255: msgstr "<Setting browser>"
3256:
3257: msgid "Others"
3258: msgstr "Lain-lain"
3259:
3260: msgid "Page Size Distribution"
3261: msgstr "Distribusi Besar Halaman"
3262:
3263: msgid "page size upper bound [bytes]"
3264: msgstr "batas atas besar halaman [bita]"
3265:
3266: msgid "# of pages of this size"
3267: msgstr "# halaman dengan ukuran ini"
3268:
3269: msgid "User agent"
3270: msgstr "Perantara pengguna"
3271:
3272: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3273: msgstr "Distribusi dari Jenis Perantara-Pengguna"
3274:
3275: msgid "Unsubscribe"
3276: msgstr "Batal berlangganan"
3277:
3278: msgid "Home"
3279: msgstr "Pangkal"
3280:
3281: msgid "[RSS]"
3282: msgstr "[RSS]"
3283:
3284: msgid "[DELETED]"
3285: msgstr "[HAPUS]"
3286:
3287: msgid "[UPDATED]"
3288: msgstr "[MUTAKHIR]"
3289:
3290: msgid "[RENAMED]"
3291: msgstr "[UBAH NAMA]"
3292:
3293: msgid "[CONFLICT]"
3294: msgstr "[KONFLIK]"
3295:
3296: msgid "[NEW]"
3297: msgstr "[BARU]"
3298:
3299: msgid "[DIFF]"
3300: msgstr "[PERBEDAAN]"
3301:
3302: msgid "[BOTTOM]"
3303: msgstr "[DASAR]"
3304:
3305: msgid "[TOP]"
3306: msgstr "[ATAS]"
3307:
3308: msgid "Click to do a full-text search for this title"
3309: msgstr "Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk judul ini"
3310:
3311: msgid "Logout"
3312: msgstr "Keluar"
3313:
3314: msgid "Clear message"
3315: msgstr "Bersihkan pesan"
3316:
3317: #, python-format
3318: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
3319: msgstr "terakhir disunting %(time)s oleh %(editor)s"
3320:
3321: #, python-format
3322: msgid "last modified %(time)s"
3323: msgstr "terakhir diubah %(time)s"
3324:
3325: msgid "Search:"
3326: msgstr "Cari:"
3327:
3328: msgid "Text"
3329: msgstr "Teks"
3330:
3331: msgid "Titles"
3332: msgstr "Judul"
3333:
3334: msgid "Search"
3335: msgstr "Cari"
3336:
3337: msgid "More Actions:"
3338: msgstr "Lebih Banyak Aksi:"
3339:
3340: msgid "------------------------"
3341: msgstr "------------------------"
3342:
3343: msgid "Raw Text"
3344: msgstr "Teks Mentah"
3345:
3346: msgid "Print View"
3347: msgstr "Tilik Cetakan"
3348:
3349: msgid "Delete Cache"
3350: msgstr "Hapus Cache"
3351:
3352: msgid "Delete Page"
3353: msgstr "Hapus Halaman"
3354:
3355: msgid "Like Pages"
3356: msgstr "Halaman Serupa"
3357:
3358: msgid "Local Site Map"
3359: msgstr "Site Map Lokal"
3360:
3361: msgid "My Pages"
3362: msgstr "Halaman Saya"
3363:
3364: msgid "Subscribe User"
3365: msgstr "Daftar Pelanggan"
3366:
3367: msgid "Remove Spam"
3368: msgstr "Hapus Spam"
3369:
3370: msgid "Package Pages"
3371: msgstr "Halaman Paket"
3372:
3373: msgid "Render as Docbook"
3374: msgstr "Buat Docbook"
3375:
3376: msgid "Sync Pages"
3377: msgstr "Halaman Sync"
3378:
3379: msgid "Do"
3380: msgstr "Lakukan"
3381:
3382: msgid "Comments"
3383: msgstr "Komentar"
3384:
3385: msgid "Edit (Text)"
3386: msgstr "Sunting (Teks)"
3387:
3388: msgid "Edit (GUI)"
3389: msgstr "Sunting (GUI)"
3390:
3391: msgid "Immutable Page"
3392: msgstr "Halaman Kekal"
3393:
3394: msgid "Remove Link"
3395: msgstr "Hapus Taut"
3396:
3397: msgid "Add Link"
3398: msgstr "Tambah Taut"
3399:
3400: #, python-format
3401: msgid "Show %s days."
3402: msgstr "Tampilkan %s hari."
3403:
3404: msgid "Wiki Markup"
3405: msgstr "Markup Wiki"
3406:
3407: msgid "DeleteCache"
3408: msgstr "HapusCache"
3409:
3410: #, python-format
3411: msgid "(cached %s)"
3412: msgstr "(cache %s)"
3413:
3414: msgid "Or try one of these actions:"
3415: msgstr "Atau coba salah satu aksi ini:"
3416:
3417: msgid "[ATTACH]"
3418: msgstr ""
!!!!
3420: msgid "Page"
3421: msgstr "Halaman"
3422:
3423: msgid "User"
3424: msgstr "Pengguna"
3425:
3426: #, python-format
3427: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
3428: msgstr "[%(sitename)s] Data akun wiki Anda"
3429:
3430: msgid ""
3431: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
3432: "\n"
3433: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
3434: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
3435: "recovery token.\n"
3436: msgstr ""
!!!!
3438: #, fuzzy, python-format
3439: msgid ""
3440: "Login Name: %s\n"
3441: "\n"
3442: "Password recovery token: %s\n"
3443: "\n"
3444: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3445: msgstr ""
3446: "Nama Login: %s\n"
3447: "\n"
3448: "Kata Sandi: %s\n"
3449: "\n"
3450: "URL untuk Login: %s/%s?action=login\n"
3451:
3452: #, fuzzy
3453: msgid "Member of Groups"
3454: msgstr "Jumlah halaman"
3455:
3456: msgid "Jabber"
3457: msgstr ""
!!!!
3459: msgid "Disable user"
3460: msgstr "Nonaktifkan pengguna"
3461:
3462: msgid "Enable user"
3463: msgstr "Aktifkan pengguna"
3464:
3465: msgid "disabled"
3466: msgstr "nonaktifkan"
3467:
3468: msgid "Mail account data"
3469: msgstr "Kirim data akun saya lewat email"
3470:
3471: msgid "OpenID"
3472: msgstr ""
!!!!
3474: #, fuzzy
3475: msgid "Change password"
3476: msgstr "Kata sandi"
3477:
3478: msgid "Your password has been changed."
3479: msgstr ""
!!!!
3481: msgid "To change your password, enter a new password twice."
3482: msgstr ""
!!!!
3484: msgid "Notification"
3485: msgstr ""
!!!!
3487: msgid "Notification settings saved!"
3488: msgstr ""
!!!!
3490: #, fuzzy
3491: msgid "'''Email'''"
3492: msgstr "Email"
3493:
3494: msgid "'''Jabber'''"
3495: msgstr ""
!!!!
3497: msgid "'''Event type'''"
3498: msgstr ""
!!!!
3500: msgid "Select the events you want to be notified about."
3501: msgstr ""
!!!!
3503: msgid ""
3504: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
3505: "general preferences."
3506: msgstr ""
!!!!
3508: #, fuzzy
3509: msgid "Subscribed events"
3510: msgstr "Daftar Pelanggan"
3511:
3512: #, fuzzy
3513: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
3514: msgstr "Langganan halaman wiki (satu regex per baris)"
3515:
3516: msgid "Save"
3517: msgstr "Simpan"
3518:
3519: msgid "OpenID settings"
3520: msgstr ""
!!!!
3522: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
3523: msgstr ""
!!!!
3525: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
3526: msgstr ""
!!!!
3528: msgid "No OpenID given."
3529: msgstr ""
!!!!
3531: msgid "OpenID is already present."
3532: msgstr ""
!!!!
3534: #, fuzzy
3535: msgid "This OpenID is already used for another account."
3536: msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!"
3537:
3538: msgid "OpenID added successfully."
3539: msgstr ""
!!!!
3541: msgid "Current OpenIDs"
3542: msgstr ""
!!!!
3544: msgid "Remove selected"
3545: msgstr ""
!!!!
3547: msgid "Add OpenID"
3548: msgstr ""
!!!!
3550: msgid "OpenID server"
3551: msgstr ""
!!!!
3553: msgid "The selected websites have been removed."
3554: msgstr ""
!!!!
3556: msgid "Trusted websites"
3557: msgstr ""
!!!!
3559: msgid "Preferences"
3560: msgstr "Preferensi"
3561:
3562: #, fuzzy
3563: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
3564: msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain."
3565:
3566: #, python-format
3567: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
3568: msgstr "Tema '%(theme_name)s' tidak dapat dimuat!"
3569:
3570: msgid "User preferences saved!"
3571: msgstr "Menyimpan preferensi pengguna!"
3572:
3573: msgid "the one preferred"
3574: msgstr "yang diinginkan"
3575:
3576: msgid "free choice"
3577: msgstr "pilihan bebas"
3578:
3579: msgid "Preferred theme"
3580: msgstr "Tema yang diinginkan"
3581:
3582: msgid "Editor Preference"
3583: msgstr "Preferensi Editor"
3584:
3585: msgid "Editor shown on UI"
3586: msgstr "Antarmuka untuk Editor"
3587:
3588: msgid "Time zone"
3589: msgstr "Zona waktu"
3590:
3591: msgid "Your time is"
3592: msgstr "Waktu Anda adalah"
3593:
3594: msgid "Server time is"
3595: msgstr "Waktu server adalah"
3596:
3597: msgid "Date format"
3598: msgstr "Format tanggal"
3599:
3600: msgid "Preferred language"
3601: msgstr "Bahasa yang diinginkan"
3602:
3603: msgid "General options"
3604: msgstr "Opsi umum"
3605:
3606: msgid "Quick links"
3607: msgstr "Taut cepat"
3608:
3609: msgid "Switch user"
3610: msgstr ""
!!!!
3612: msgid "No user selected"
3613: msgstr ""
!!!!
3615: msgid ""
3616: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
3617: "back to your account."
3618: msgstr ""
!!!!
3620: msgid "You are the only user."
3621: msgstr ""
!!!!
3623: msgid ""
3624: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
3625: msgstr ""
!!!!
3627: msgid "Select User"
3628: msgstr "Pilih Pengguna"
3629:
3630: msgid "Line"
3631: msgstr "Baris"
3632:
3633: msgid "Deletions are marked like this."
3634: msgstr "Penghapusan ditandai seperti ini."
3635:
3636: msgid "Additions are marked like this."
3637: msgstr "Penambahan ditandai seperti ini."
3638:
3639: msgid "[all]"
3640: msgstr "[semua]"
3641:
3642: msgid "[not empty]"
3643: msgstr "[tidak kosong]"
3644:
3645: msgid "[empty]"
3646: msgstr "[kosong]"
3647:
3648: msgid "filter"
3649: msgstr "saring"
3650:
3651: msgid "The wiki is currently not reachable."
3652: msgstr "Wiki sedang tidak dapat dijangkau."
3653:
3654: #, python-format
3655: msgid ""
3656: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
3657: "than you specified (%(localname)s)."
3658: msgstr ""
3659: "Wiki remote menggunakan nama WikiInter yang beda (%(remotename)s) yang lebih "
3660: "internal dari yang Anda tentukan (%(localname)s)."
3661:
3662: #, python-format
3663: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
3664: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga boolean, bukan \"%s\""
3665:
3666: #, python-format
3667: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
3668: msgstr "Argumen harus merupakan harga boolean, bukan \"%s\""
3669:
3670: #, python-format
3671: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
3672: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga integer, bukan \"%s\""
3673:
3674: #, python-format
3675: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
3676: msgstr "Argumen harus merupakan harga integer, bukan \"%s\""
3677:
3678: #, python-format
3679: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
3680: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga floating point, bukan \"%s\""
3681:
3682: #, python-format
3683: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
3684: msgstr "Argumen harus merupakan harga floating point, bukan \"%s\""
3685:
3686: #, python-format
3687: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
3688: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga kompleks, bukan \"%s\""
3689:
3690: #, python-format
3691: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
3692: msgstr "Argumen harus merupakan harga kompleks, bukan \"%s\""
3693:
3694: #, python-format
3695: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
3696: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan salah satu dari \"%s\", bukan \"%s\""
3697:
3698: #, python-format
3699: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
3700: msgstr "Argumen harus merupakan salah satu dari \"%s\", bukan \"%s\""
3701:
3702: msgid "Too many arguments"
3703: msgstr "Terlalu banyak argumen"
3704:
3705: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
3706: msgstr "Tidak dapat berargumentasi tanpa mengikutkan nama argumen yang dinamai"
3707:
3708: #, python-format
3709: msgid "Argument \"%s\" is required"
3710: msgstr "Argumen \"%s\" dibutuhkan"
3711:
3712: #, python-format
3713: msgid "No argument named \"%s\""
3714: msgstr "Tak ada argumen bernama \"%s\"!"
3715:
3716: #, python-format
3717: msgid "Unknown action %(action_name)s."
3718: msgstr "Aksi tak dikenal %(action_name)s."
3719:
3720: #, python-format
3721: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
3722: msgstr ""
3723: "Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(action_name)s di halaman ini."
3724:
3725: msgid "Login and try again."
3726: msgstr "Login dan coba lagi."
3727:
3728: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3729: #~ msgstr ""
3730: #~ "Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk memindahkan lampiran!"
3731:
3732: #, fuzzy
3733: #~ msgid "Page Name"
3734: #~ msgstr "Nama paket"
3735:
3736: #, fuzzy
3737: #~ msgid "InstallDocs"
3738: #~ msgstr "instal"
3739:
3740: #, fuzzy
3741: #~ msgid "HelpOnUpdating"
3742: #~ msgstr "BantuanPemformatan"
3743:
3744: #, fuzzy
3745: #~ msgid "you may need to login to edit this page"
3746: #~ msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini."
3747:
3748: #~ msgid ""
3749: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3750: #~ msgstr ""
3751: #~ "Menginstal berkas tema hanya didukung untuk server jenis standalone."
3752:
3753: #, fuzzy
3754: #~ msgid "InterWikiMap"
3755: #~ msgstr "Markup Wiki"
3756:
3757: #, fuzzy
3758: #~ msgid "BadContent"
3759: #~ msgstr "Daftar Isi"
3760:
3761: #, fuzzy
3762: #~ msgid "LocalBadContent"
3763: #~ msgstr "Daftar Isi"
3764:
3765: #, fuzzy
3766: #~ msgid "EditedSystemPages"
3767: #~ msgstr "Meniadakan halaman sistem"
3768:
3769: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3770: #~ msgstr "Membuat paket %s yang memuat halaman %s."
3771:
3772: #, fuzzy
3773: #~ msgid "You need to log in."
3774: #~ msgstr "Sekarang Anda telah logout."
3775:
3776: #~ msgid ""
3777: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3778: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3779: #~ msgstr ""
3780: #~ "Me-restore backup: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s.\n"
3781: #~ "Berkas: %(filecount)d, Direktori: %(dircount)d"
3782:
3783: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3784: #~ msgstr ""
3785: #~ "Me-restore backup: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s gagal."
3786:
3787: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3788: #~ msgstr "Backup / Restore Wiki"
3789:
3790: #~ msgid ""
3791: #~ "Some hints:\n"
3792: #~ " * To restore a backup:\n"
3793: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3794: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3795: #~ "stuff).\n"
3796: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3797: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3798: #~ "\n"
3799: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3800: #~ "file\n"
3801: #~ " you get to a secure place.\n"
3802: #~ "\n"
3803: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3804: #~ "complete.\n"
3805: #~ "\n"
3806: #~ msgstr ""
3807: #~ "Beberapa petunjuk:\n"
3808: #~ " * Untuk memulihkan backup:\n"
3809: #~ " * Memulihkan backup akan menimpa data yang ada, jadi hati-hati.\n"
3810: #~ " * Ganti nama ke <id_situs>.tar.<kompresi> (hapus bagian --tanggal--jam--"
3811: #~ "UTC).\n"
3812: #~ " * Taruh berkas backup ke backup_storage_dir (gunakan scp, ftp, ...).\n"
3813: #~ " * Tekan tombol <<GetText(Restore)>> dibawah.\n"
3814: #~ "\n"
3815: #~ " * Untuk membuat backup, cukup tekan tombol <<GetText(Backup)>> dan "
3816: #~ "simpan berkas backup ditempat yang aman.\n"
3817: #~ "\n"
3818: #~ "Tolong pastikan nilai konfigurasi backup_* wiki Anda benar dan lengkap.\n"
3819: #~ "\n"
3820:
3821: #~ msgid "Restore"
3822: #~ msgstr "Restore"
3823:
3824: #~ msgid "Xapian Version"
3825: #~ msgstr "Versi Xapian"
3826:
3827: #~ msgid "PyStemmer not installed"
3828: #~ msgstr "PyStemmer tidek ter-install"
3829:
3830: #~ msgid "PyStemmer Version"
3831: #~ msgstr "Versi PyStemmer"
3832:
3833: #~ msgid "PyStemmer stems"
3834: #~ msgstr "Stem PyStemmer"
3835:
3836: #~ msgid "New Page or New Attachment"
3837: #~ msgstr "Halaman Baru atau Lampiran Baru"
3838:
3839: #~ msgid ""
3840: #~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
3841: #~ "attachment for the current page"
3842: #~ msgstr ""
3843: #~ "Anda dapat meng-upload sebuah berkas ke halaman baru dengan memilih meng-"
3844: #~ "upload file sebagai lampiranpada halaman yang sedang berjalan"
3845:
3846: #~ msgid "New Name"
3847: #~ msgstr "Nama Baru"
3848:
3849: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3850: #~ msgstr "Lampiran '%(target)s' sudah ada."
3851:
3852: #~ msgid ""
3853: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
3854: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
3855: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
3856: #~ "used."
3857: #~ msgstr ""
3858: #~ "Setiap berkas yang di-upload tidak akan menimpa berkas yang sudah ada. "
3859: #~ "Jika terjadi\n"
3860: #~ "konflik nama, Anda harus mengganti nama berkas yang ingin Anda upload.\n"
3861: #~ "Sebaliknya, jika \"Ganti Nama ke\" dikosongkan, nama berkas semula yang "
3862: #~ "dipakai."
3863:
3864: #~ msgid "overwrite"
3865: #~ msgstr "timpa"
3866:
3867: #~ msgid ""
3868: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3869: #~ "address.\n"
3870: #~ "\n"
3871: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3872: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3873: #~ "paste\n"
3874: #~ "for that).\n"
3875: #~ "\n"
3876: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3877: #~ "and known password.\n"
3878: #~ msgstr ""
3879: #~ "Seseorang telah meminta informasi data akun Anda ke alamat email ini.\n"
3880: #~ "\n"
3881: #~ "Jika Anda kehilangan kata sandi, silakan gunakan data di bawah dan "
3882: #~ "masukkan\n"
3883: #~ "kata sandi SEPERTI TERLIHAT ke dalam ruas kolom kata sandi wiki (gunakan "
3884: #~ "copy dan paste\n"
3885: #~ "untuk melakukannya).\n"
3886: #~ "\n"
3887: #~ "Setelah login, silakan ganti kata sandi ini dengan yang Anda inginkan.\n"
3888:
3889: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3890: #~ msgstr ""
3891: #~ "Tidak ditemukan akun yang cocok dengan alamat email ini '%(email)s'!"
3892:
3893: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3894: #~ msgstr "Tidak diizinkan melampirkan berkas di wiki ini!"
3895:
3896: #~ msgid "SendMyPassword"
3897: #~ msgstr "KirimKataSandiSaya"
3898:
3899: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3900: #~ msgstr ""
3901: #~ "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah setting atau untuk registrasi."
3902:
3903: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3904: #~ msgstr ""
3905: #~ "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah setting akun pengguna terpilih"
3906:
3907: #~ msgid ""
3908: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3909: #~ msgstr ""
3910: #~ "Daftar ini tidak akan bekerja, kecuali Anda memasukkan alamat email yang "
3911: #~ "benar!"
3912:
3913: #~ msgid ""
3914: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3915: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3916: #~ msgstr ""
3917: #~ "Gunakan halaman %(userprefslink)s untuk registrasi. Untuk memulihkan kata "
3918: #~ "sandi yang hilang, gunakan %(sendmypasswordlink)s."
3919:
3920: #~ msgid ""
3921: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3922: #~ "Try a different name."
3923: #~ msgstr ""
3924: #~ "'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n"
3925: #~ "Coba nama yang lain."
3926:
3927: #~ msgid ""
3928: #~ "The comment on the change is:\n"
3929: #~ "%(comment)s\n"
3930: #~ "\n"
3931: #~ msgstr ""
3932: #~ "Komentar pada perubahan ini:\n"
3933: #~ "%(comment)s\n"
3934: #~ "\n"
3935:
3936: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3937: #~ msgstr "Status pengiriman surat pemberitahuan:"
3938:
3939: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3940: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3941:
3942: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3943: #~ msgstr "Berlangganan ke perubahan remeh-temeh"
3944:
3945: #~ msgid "(Only for password change or new account)"
3946: #~ msgstr "(Hanya untuk perubahan kata sandi atau akun baru)"
3947:
3948: #~ msgid "Check your argument %s"
3949: #~ msgstr "Periksa argumen anda %s"
3950:
3951: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3952: #~ msgstr "ERROR dalam regex '%s'"
3953:
3954: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3955: #~ msgstr "Stempel waktu buruk '%s'"
3956:
3957: #~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
3958: #~ msgstr "Tipemime yang tidak didukung dari berkas: %s"
3959:
3960: #~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
3961: #~ msgstr ""
3962: #~ "Menempatkan objek sesuai dengan formatter yang dipilih tidak memungkinkan"
3963:
3964: #~ msgid ""
3965: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try "
3966: #~ "<<EmbedObject(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate "
3967: #~ "Text])>>"
3968: #~ msgstr ""
3969: #~ "Argumen yang tidak cukup diberikan ke makro EmbedObject! Coba "
3970: #~ "<<EmbedObject(lampiran [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate "
3971: #~ "Text])>>"
3972:
3973: #~ msgid ""
3974: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
3975: #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3976: #~ msgstr ""
3977: #~ "Argumen yang tidak cukup diberikan ke makro EmbedObject! Coba "
3978: #~ "<<EmbedObject(tipemime_url [,width=width] [,height=height] [,"
3979: #~ "alt=alternate Text])>>"
3980:
3981: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3982: #~ msgstr "Calparms KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!"
3983:
3984: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3985: #~ msgstr "Argumen KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!"
3986:
3987: #~ msgid "Sorry, login failed."
3988: #~ msgstr "Maaf, login gagal."
3989:
3990: #~ msgid ""
3991: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3992: #~ "least."
3993: #~ msgstr ""
3994: #~ "Versi remote dari MoinMoin terlalu tua, minimal dibutuhkan versi 1.6."
3995:
3996: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3997: #~ msgstr "tergolong satu dari kategori berikut"
3998:
3999: #~ msgid ""
4000: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
4001: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
4002: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
4003: #~ "macro call.-~\n"
4004: #~ msgstr ""
4005: #~ "~-Jika Anda men-submit isian ini, maka isi yang di-submit akan "
4006: #~ "ditayangkan.\n"
4007: #~ "Untuk menggunakan isian ini pada halaman lain, masukkan\n"
4008: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
4009: #~ "menggunakan makro.-~\n"
4010:
4011: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
4012: #~ msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan %s di halaman ini."
4013:
4014: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
4015: #~ msgstr "%(hits)d hasil yang keluar mengenai halaman %(pages)d."
4016:
4017: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
4018: #~ msgstr "Atribut \"%(attrname)s\" yang dibutuhkan hilang"
4019:
4020: #~ msgid "Submitted form data:"
4021: #~ msgstr "Data isian yang di-submit:"
4022:
4023: #~ msgid "Plain title index"
4024: #~ msgstr "Indeks judul biasa"
4025:
4026: #~ msgid "XML title index"
4027: #~ msgstr "Indeks judul XML"
4028:
4029: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
4030: #~ msgstr "Pemroses yang diinstal (USANG -- gunakan saja Pengurai)"
4031:
4032: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
4033: #~ msgstr "## backup dari halaman \"%(pagename)s\" di-submit pada %(date)s"
4034:
4035: #~ msgid ""
4036: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
4037: #~ "\n"
4038: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
4039: #~ "cut&paste\n"
4040: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
4041: #~ "again.\n"
4042: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
4043: #~ "\n"
4044: #~ "''Do not just replace\n"
4045: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
4046: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
4047: #~ msgstr ""
4048: #~ "Maaf, sesorang telah menyimpan halaman ini saat Anda menyuntingnya.\n"
4049: #~ "\n"
4050: #~ "Silakan lakukan ini: Gunakan tombol ke belakang dari browser Anda, dan "
4051: #~ "cut&paste\n"
4052: #~ "perubahan Anda dari sana. Kemudian balik kembali, dan klik SuntingTeks "
4053: #~ "lagi.\n"
4054: #~ "Sekarang tambah ulang perubahan Anda pada isi halaman sekarang.\n"
4055: #~ "\n"
4056: #~ "''Jangan langsung mengganti\n"
4057: #~ "isi dalam kotak sunting dengan versi halaman Anda, karena itu akan\n"
4058: #~ "menghapus perubahan dari orang lain, dan ini sangat tidak sopan!''\n"
4059:
4060: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
4061: #~ msgstr "Backup dari perubahan Anda ada [%(backup_url)s disini]."
4062:
4063: #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
4064: #~ msgstr "Loncat ke halaman terakhir dikunjungi daripada ke halaman muka"
4065:
4066: #~ msgid "(Only when changing passwords)"
4067: #~ msgstr "(Hanya saat membuat kata sandi baru)"
4068:
4069: #~ msgid "raw"
4070: #~ msgstr "mentah"
4071:
4072: #~ msgid "print"
4073: #~ msgstr "cetak"
4074:
4075: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
4076: #~ msgstr "Tampilkan bagan \"%(title)s\""
4077:
4078: #~ msgid ""
4079: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
4080: #~ msgstr ""
4081: #~ "Nama pengguna tak diketahui: {{{\"%s\"}}}. Silakan masukkan nama pengguna "
4082: #~ "dan kata sandi."
4083:
4084: #~ msgid "set bookmark"
4085: #~ msgstr "tata bookmark"