Gettext status messages:
431 translated messages, 193 fuzzy translations, 312 untranslated messages.
Input:
0001:
0002: #
0003: # MoinMoin hu system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2006-06-15 15:55+0200\n"
0011: "Last-Translator: MARTON Jozsef <jmarton@omikk.bme.hu>\n"
0012: "Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
0013: "Language: hu\n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "X-Language: Magyar\n"
0018: "X-Language-in-English: Hungarian\n"
0019: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0020: "X-Direction: ltr\n"
0021:
0022: #, python-format
0023: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0024: msgstr ""
!!!!
0026: #, python-format
0027: msgid ""
0028: "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
0029: "%(switch_link)s."
0030: msgstr ""
!!!!
0032: msgid "Switch to non-highlighted view"
0033: msgstr ""
!!!!
0035: #, fuzzy
0036: msgid ""
0037: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0038: "search results!"
0039: msgstr ""
0040: "A lap elmentett tartalma elavult, s ezért nem szerepel majd a keresések "
0041: "eredményében!"
0042:
0043: #, python-format
0044: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0045: msgstr "%(rev)d. módosítás, dátum: %(date)s"
0046:
0047: #, python-format
0048: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0049: msgstr "A(z) \"%(page)s\" lapról ideirányítva"
0050:
0051: #, python-format
0052: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0053: msgstr "Ez a lap átirányítódik a(z) \"%(page)s\" lapra"
0054:
0055: msgid "Create New Page"
0056: msgstr "Új lap létrehozása"
0057:
0058: msgid "You are not allowed to view this page."
0059: msgstr "A lap megtekintése nem engedélyezett."
0060:
0061: msgid "Your changes are not saved!"
0062: msgstr "A változtatások nem lettek elmentve!"
0063:
0064: msgid "You are not allowed to edit this page."
0065: msgstr "A lap szerkesztése nem engedélyezett."
0066:
0067: msgid "Page is immutable!"
0068: msgstr "A lap nem szerkeszthető!"
0069:
0070: msgid "Cannot edit old revisions!"
0071: msgstr "A régi módosításokat nem lehet szerkeszteni!"
0072:
0073: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0074: msgstr "A zárolás lejárt. Emiatt szerkesztési ütközésekre számíthat!"
0075:
0076: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0077: msgstr "A lap neve től hosszú, kérjük adjon meg egy rövidebbet!"
0078:
0079: #, python-format
0080: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0081: msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap tervezete"
0082:
0083: #, python-format
0084: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0085: msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap szerkesztése"
0086:
0087: #, python-format
0088: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0089: msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap nézete"
0090:
0091: #, python-format
0092: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0093: msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása lejárt!"
0094:
0095: #, python-format
0096: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0097: msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása # perc múlva lejár."
0098:
0099: #, python-format
0100: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0101: msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása # másodperc múlva lejár."
0102:
0103: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0104: msgstr "Valaki letörölte ezt a lapot míg Ön szerkesztette!"
0105:
0106: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0107: msgstr "Valaki megváltoztatta ezt a lapot míg Ön szerkesztette!"
0108:
0109: #, fuzzy
0110: msgid ""
0111: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0112: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0113: msgstr ""
0114: "Valaki elmentette ezt a lapot amíg Ön szerkesztette.\n"
0115: "Semmiképpen se mentse el így, ahogy van!\n"
0116: "Kérjük nézze át a lapot és csak azután mentse el!\n"
0117: "A változásokat megtekintheti a(z) %(difflink)s különbségeinek oldalán."
0118:
0119: msgid "[Content loaded from draft]"
0120: msgstr "[A tartalom a(z) %s tervezetből töltődött be]"
0121:
0122: #, python-format
0123: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0124: msgstr "[Az új lap tartalma a(z) %s mintából töltődött be]"
0125:
0126: #, python-format
0127: msgid "[Template %s not found]"
0128: msgstr "[A(z) %s minta nem található]"
0129:
0130: #, python-format
0131: msgid "[You may not read %s]"
0132: msgstr "[A(z) %s minta nem olvasható]"
0133:
0134: #, python-format
0135: msgid ""
0136: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0137: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0138: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0139: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0140: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0141: msgstr ""
!!!!
0143: #, python-format
0144: msgid "Describe %s here."
0145: msgstr "Itt írjon a(z) %s-ról/ről"
0146:
0147: msgid "Check Spelling"
0148: msgstr "Helyesírás ellenőrzése"
0149:
0150: msgid "Save Changes"
0151: msgstr "Változások mentése"
0152:
0153: msgid "Cancel"
0154: msgstr "Visszavonás"
0155:
0156: #, python-format
0157: msgid ""
0158: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0159: "%(license_link)s.\n"
0160: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0161: "changes."
0162: msgstr ""
0163: "A '''%(save_button_text)s''' gomb megnyomásával a változtatásokra a(z) "
0164: "%(license_link)s lesz érvényes.\n"
0165: "Ha nem ezt kívánja, akkor a '''%(cancel_button_text)s''' gombot nyomja meg."
0166:
0167: msgid "Preview"
0168: msgstr "Nézet"
0169:
0170: msgid "GUI Mode"
0171: msgstr "GUI mód"
0172:
0173: msgid "Load Draft"
0174: msgstr "Tervezet betöltése"
0175:
0176: msgid "Trivial change"
0177: msgstr "Lényegtelen változtatás"
0178:
0179: msgid "Comment:"
0180: msgstr "Megjegyzés:"
0181:
0182: msgid "<No addition>"
0183: msgstr "<Nincs kiegészítés>"
0184:
0185: #, python-format
0186: msgid "Add to: %(category)s"
0187: msgstr "Hozzáadás a %(category)s-hoz"
0188:
0189: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0190: msgstr "A sorvégi szóközök eltávolítása"
0191:
0192: msgid "Edit was cancelled."
0193: msgstr "A szerkesztés visszavonva."
0194:
0195: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0196: msgstr "Nem másolhatja át üres nevű lapra."
0197:
0198: #, fuzzy
0199: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0200: msgstr "Nem másolhatja ezt a lapot!"
0201:
0202: #, python-format
0203: msgid ""
0204: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0205: "\n"
0206: "Try a different name."
0207: msgstr ""
0208: "A(z) {{{'%s'}}} nevű lap már létezik!\n"
0209: "\n"
0210: "Próbáljon más nevet adni a lapnak."
0211:
0212: #, python-format
0213: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0214: msgstr "Állományrendszer-hiba (%s) miatt nem sikerült a másolás."
0215:
0216: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0217: msgstr "Nem nevezheti át ezt a lapot!"
0218:
0219: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0220: msgstr "Nem nevezheti át üres névre."
0221:
0222: #, python-format
0223: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0224: msgstr "Állományrendszer-hiba (%s) miatt nem sikerült az átnevezés."
0225:
0226: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0227: msgstr "Nem törölheti ezt a lapot!"
0228:
0229: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0230: msgstr "Köszönjük, hogy változtatásaival hozzájárult a lap tökéletesítéséhez."
0231:
0232: #, python-format
0233: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0234: msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
0235:
0236: #, python-format
0237: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0238: msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Váratlan hiba (errno=%d)."
0239:
0240: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0241: msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Hiányzik a 'current' nevű állomány?"
0242:
0243: #, python-format
0244: msgid ""
0245: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0246: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0247: msgstr ""
!!!!
0249: #, python-format
0250: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0251: msgstr ""
!!!!
0253: #, python-format
0254: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0255: msgstr ""
!!!!
0257: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0258: msgstr "Nem szerkesztheti ezt a lapot!"
0259:
0260: msgid "You cannot save empty pages."
0261: msgstr "Nem menthet el üres lapot."
0262:
0263: msgid "You already saved this page!"
0264: msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
0265:
0266: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0267: msgstr "Már szerkesztette ezt a lapot. Kérem, ne hazsnálja a Vissza gombot."
0268:
0269: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0270: msgstr "Nem változtatta meg a lapot, ezért nem is mentettük el!"
0271:
0272: msgid ""
0273: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0274: msgstr ""
0275: "Nem változtathatja meg a lap ACL-jeit, mert Önnek ehhez nincs "
0276: "adminisztrátori joga!"
0277:
0278: msgid "Notifications sent to:"
0279: msgstr "Értesítő üzenet kiküldve: "
0280:
0281: #, python-format
0282: msgid ""
0283: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0284: "granted the lock for this page."
0285: msgstr ""
0286: "Ön megkapta a zárolást erre a lapra, mert a(z) %(owner)s zárolása lejárt "
0287: "%(mins_ago)d perce."
0288:
0289: #, python-format
0290: msgid ""
0291: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0292: msgstr "A többi felhasználó ''kizárva'' a lap szerkesztéséből %(bumptime)s-ig."
0293:
0294: #, python-format
0295: msgid ""
0296: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0297: "page."
0298: msgstr ""
0299: "A többi felhasználó ''figyelmeztetést'' kap %(bumptime)s-ig, hogy Ön "
0300: "szerkeszti ezt a lapot."
0301:
0302: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0303: msgstr "A Nézet gombra kattintva meghosszabbíthatja a zárolás idejét."
0304:
0305: #, python-format
0306: msgid ""
0307: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0308: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0309: msgstr ""
0310: "A lapot %(owner)s ''zárolta'' %(timestamp)s-ig, azaz még %(mins_valid)d "
0311: "percig."
0312:
0313: #, python-format
0314: msgid ""
0315: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0316: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0317: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0318: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0319: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0320: "To leave the editor, press the Cancel button."
0321: msgstr ""
0322: "Ezt a lapot %(owner)s %(timestamp)s-kor nyitotta meg vagy ekkor választotta "
0323: "ki a Nézetet utoljára.<<BR>>\n"
0324: "'''Ha el szeretné kerülni a szerkesztői ütközéseket ''ne szerkessze'' ezt az "
0325: "oldalt legalább még %(mins_valid)d percig!'''A szerkesztő elhagyásához "
0326: "nyomja meg a Visszavonás gombot."
0327:
0328: msgid "<unknown>"
0329: msgstr "<ismeretlen>"
0330:
0331: msgid "Text mode"
0332: msgstr "Szöveg"
0333:
0334: #, python-format
0335: msgid "[%d attachments]"
0336: msgstr "[%d melléklet]"
0337:
0338: #, python-format
0339: msgid ""
0340: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
0341: "page."
0342: msgstr "Ehhez a laphoz <a href=\"%(link)s\">%(count)s melléklet</a> tartozik."
0343:
0344: msgid "Filename of attachment not specified!"
0345: msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
0346:
0347: #, python-format
0348: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
0349: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
0350:
0351: msgid ""
0352: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
0353: "as shown below in the list of files. \n"
0354: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
0355: "since this is subject to change and can break easily."
0356: msgstr ""
0357: "A mellékletre az '''{{{attachment:filename}}}''' formában lehet "
0358: "hivatkozni, \n"
0359: "ahogy ez a mellékletek listáján látszik. \n"
0360: "Kérjük '''NE''' használja a {{{[letöltés]}}} URL-jét, \n"
0361: "mert ez megváltozhat, és akkor már nem lesz érvényes a kapocs (link)."
0362:
0363: msgid "del"
0364: msgstr "törlés"
0365:
0366: msgid "move"
0367: msgstr ""
!!!!
0369: msgid "get"
0370: msgstr "letöltés"
0371:
0372: msgid "edit"
0373: msgstr "szerkesztés"
0374:
0375: msgid "view"
0376: msgstr "nézet"
0377:
0378: msgid "unzip"
0379: msgstr "kicsomagol"
0380:
0381: msgid "install"
0382: msgstr "telepít"
0383:
0384: msgid "All files"
0385: msgstr ""
!!!!
0387: #, fuzzy
0388: msgid "Selected Files:"
0389: msgstr "Mellékletek"
0390:
0391: #, fuzzy
0392: msgid "delete"
0393: msgstr "Törlés"
0394:
0395: #, fuzzy
0396: msgid "move to page"
0397: msgstr "Lapok száma"
0398:
0399: #, fuzzy
0400: msgid "copy to page"
0401: msgstr "Lapok száma"
0402:
0403: msgid "Do it."
0404: msgstr "Végrahajtás."
0405:
0406: #, python-format
0407: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
0408: msgstr "A(z) %(pagename)s laphoz nem tartozik melléklet"
0409:
0410: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
0411: msgstr "A mellékletek törlése nem engedélyezett ezen a lapon."
0412:
0413: #, python-format
0414: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
0415: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet törölve."
0416:
0417: #, fuzzy
0418: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
0419: msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
0420:
0421: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
0422: msgstr "Ehhez a laphoz nem csatolhat mellékletet."
0423:
0424: #, fuzzy, python-format
0425: msgid ""
0426: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
0427: "%(new_filename)s'."
0428: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
0429:
0430: #, python-format
0431: msgid "Failed: %s"
0432: msgstr ""
!!!!
0434: #, fuzzy, python-format
0435: msgid ""
0436: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' copied to '%(new_pagename)s/"
0437: "%(new_filename)s'."
0438: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
0439:
0440: msgid "New Attachment"
0441: msgstr "Új melléklet"
0442:
0443: msgid "File to upload"
0444: msgstr "A föltöltendő állomány"
0445:
0446: msgid "Rename to"
0447: msgstr "Átnevezés"
0448:
0449: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
0450: msgstr ""
!!!!
0452: msgid "Upload"
0453: msgstr "Feltöltés"
0454:
0455: msgid "Attached Files"
0456: msgstr "Mellékletek"
0457:
0458: #, fuzzy, python-format
0459: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
0460: msgstr "Nem támogatott föltöltési művelet: %s"
0461:
0462: #, python-format
0463: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
0464: msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
0465:
0466: #, python-format
0467: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
0468: msgstr ""
0469: "Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
0470: "felhasználói felületet használja!"
0471:
0472: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
0473: msgstr ""
!!!!
0475: msgid ""
0476: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
0477: "again."
0478: msgstr ""
0479: "Hibás az állománynév. Kérjük törölje a nem-ASCII karaktereket az "
0480: "állománynévből, és próbálja újra."
0481:
0482: #, fuzzy
0483: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
0484: msgstr "A mellékletek megtekintése nem engedélyezett ennél a lapnál."
0485:
0486: #, python-format
0487: msgid ""
0488: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
0489: "saved."
0490: msgstr ""
0491: "A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet elmentve, hossza "
0492: "%(bytes)d byte"
0493:
0494: #, python-format
0495: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
0496: msgstr ""
0497: "A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet már létezik."
0498:
0499: #, fuzzy, python-format
0500: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
0501: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
0502:
0503: msgid "Nothing changed"
0504: msgstr ""
!!!!
0506: #, python-format
0507: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
0508: msgstr ""
!!!!
0510: msgid "Move aborted!"
0511: msgstr ""
!!!!
0513: #, fuzzy
0514: msgid "Move aborted because new page name is empty."
0515: msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
0516:
0517: #, fuzzy, python-format
0518: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
0519: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
0520:
0521: #, fuzzy
0522: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
0523: msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
0524:
0525: msgid "Move"
0526: msgstr ""
!!!!
0528: #, fuzzy
0529: msgid "New page name"
0530: msgstr "Új név"
0531:
0532: #, fuzzy
0533: msgid "New attachment name"
0534: msgstr "Új melléklet"
0535:
0536: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
0537: msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
0538:
0539: msgid "You are not allowed to install files."
0540: msgstr "Fájlok telepítése nem engedélyezett."
0541:
0542: #, python-format
0543: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
0544: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
0545:
0546: #, python-format
0547: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0548: msgstr "A(z) '%(filename)s' telepítése sikertelen."
0549:
0550: #, python-format
0551: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0552: msgstr "A(z) %s fájl nem egy MoinMoin csomag része."
0553:
0554: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
0555: msgstr "Az oldal mellékleteinek kicsomagolása nem engedélyezett."
0556:
0557: #, fuzzy, python-format
0558: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
0559: msgstr "A %(target)s fájl nem egy .zip állomány."
0560:
0561: #, fuzzy, python-format
0562: msgid ""
0563: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
0564: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
0565: "(%(maxsize_file)d kB)."
0566: msgstr ""
0567: "A(z) '%(filename)s' melléklet nem lett kicsomagolva, mert a fájlok túl "
0568: "nagyok, csak .zip fájlokat fogad a wiki, a fájlok már léteznek vagy mappába "
0569: "rendezettek."
0570:
0571: #, fuzzy, python-format
0572: msgid ""
0573: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0574: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
0575: msgstr ""
0576: "A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert a keletkező "
0577: "fájlok mérete túl nagy lenne (%(space)d kB hiányzik)."
0578:
0579: #, fuzzy, python-format
0580: msgid ""
0581: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0582: "per page attachment count limit (%(count)d)."
0583: msgstr ""
0584: "A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert túl sok fájl "
0585: "keletkezne (%(count)d hiányzik)."
0586:
0587: #, fuzzy, python-format
0588: msgid ""
0589: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
0590: "%(filelist)s)."
0591: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet kicsomagolása megtörtént."
0592:
0593: #, python-format
0594: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
0595: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet kicsomagolása megtörtént."
0596:
0597: msgid "A severe error occurred:"
0598: msgstr ""
!!!!
0600: #, python-format
0601: msgid "Attachment '%(filename)s'"
0602: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet"
0603:
0604: msgid "Download"
0605: msgstr ""
!!!!
0607: msgid "Package script:"
0608: msgstr "Csomagszkript:"
0609:
0610: msgid "File Name"
0611: msgstr "Állománynév"
0612:
0613: msgid "Modified"
0614: msgstr "Módosítva"
0615:
0616: msgid "Size"
0617: msgstr "Méret"
0618:
0619: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
0620: msgstr "Ismeretlen állománytípus: nem lehet beágyazva megjeleníteni."
0621:
0622: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
0623: msgstr "A mellékletek megtekintése nem engedélyezett ennél a lapnál."
0624:
0625: #, python-format
0626: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
0627: msgstr "A(z) %(pagename)s lap melléklete: attachment:%(filename)s"
0628:
0629: #, fuzzy
0630: msgid "Copy Page"
0631: msgstr "Saját (személyes) lapok"
0632:
0633: msgid "This page is already deleted or was never created!"
0634: msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
0635:
0636: msgid "Copy all /subpages too?"
0637: msgstr ""
!!!!
0639: msgid "New name"
0640: msgstr "Új név"
0641:
0642: #, fuzzy
0643: msgid "Optional reason for the copying"
0644: msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
0645:
0646: #, fuzzy
0647: msgid "Really copy this page?"
0648: msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
0649:
0650: msgid "Delete"
0651: msgstr "Törlés"
0652:
0653: msgid "Delete all /subpages too?"
0654: msgstr ""
!!!!
0656: msgid "Optional reason for the deletion"
0657: msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)"
0658:
0659: msgid "Really delete this page?"
0660: msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
0661:
0662: msgid "Editor"
0663: msgstr "Szerkesztő"
0664:
0665: #, fuzzy
0666: msgid "Pages"
0667: msgstr "Oldal"
0668:
0669: msgid "Select Author"
0670: msgstr "Szerző kiválasztása"
0671:
0672: msgid "Revert all!"
0673: msgstr "Minden visszaállítása"
0674:
0675: msgid "You are not allowed to use this action."
0676: msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
0677:
0678: #, python-format
0679: msgid "No pages like \"%s\"!"
0680: msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
0681:
0682: #, python-format
0683: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
0684: msgstr "Pontosan egy hasonló lap van a(z) \"%s\" laphoz, átirányítva oda."
0685:
0686: #, python-format
0687: msgid "Pages like \"%s\""
0688: msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
0689:
0690: #, python-format
0691: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
0692: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s a(z) \"%(title)s\" mintához"
0693:
0694: msgid "match"
0695: msgstr "találat"
0696:
0697: msgid "matches"
0698: msgstr "találatok"
0699:
0700: #, fuzzy
0701: msgid "Load"
0702: msgstr "Feltöltés"
0703:
0704: #, fuzzy
0705: msgid "Pagename not specified!"
0706: msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
0707:
0708: msgid "Upload page content"
0709: msgstr ""
!!!!
0711: msgid ""
0712: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
0713: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
0714: "empty, we derive the page name from the file name."
0715: msgstr ""
!!!!
0717: msgid "File to load page content from"
0718: msgstr ""
!!!!
0720: msgid "Comment"
0721: msgstr "Megjegyzés"
0722:
0723: #, fuzzy
0724: msgid "Page name"
0725: msgstr "Csomag neve"
0726:
0727: #, python-format
0728: msgid "Local Site Map for \"%s\""
0729: msgstr "Helyi térkép a(z) \"%s\" laphoz"
0730:
0731: msgid "Please log in first."
0732: msgstr "Először be kell jelentkeznie."
0733:
0734: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
0735: msgstr "Mielőtt további oldalakat készít kérjük, készítse el a honlapját!"
0736:
0737: #, fuzzy, python-format
0738: msgid ""
0739: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
0740: "here.\n"
0741: "\n"
0742: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
0743: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
0744: "\n"
0745: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
0746: "page.\n"
0747: "\n"
0748: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
0749: "page\n"
0750: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
0751: "creating\n"
0752: "the group pages.\n"
0753: "\n"
0754: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0755: "group:'''||\n"
0756: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0757: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0758: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0759: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0760: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0761: "%(username)s only||\n"
0762: "\n"
0763: msgstr ""
0764: "Itt további lapokat adhat a már létező honlapjához.\n"
0765: "\n"
0766: "Megválaszthatja, hogy a lapok írását és olvasását kinek engedélyezi. A "
0767: "hozzáférést a megfelelő csoport-lapokkal szabályozhatja.\n"
0768: "\n"
0769: "Csak írja be az új al-oldal nevét és kattintson a gombra a létrehozáshoz.\n"
0770: "\n"
0771: "Mielőtt hozzáférés-szabályozással ellátott oldalt készít, bizonyosodjon meg "
0772: "a megfelelő csoport-oldal létezéséről, és arról, hogy a tartalma megfelelő. "
0773: "A csoport-oldal elkészítéséhez használja a HomepageGroupsTemplate sablont.\n"
0774: "\n"
0775: "||'''Személyes oldal hozzáadása:'''||'''Kapcsolódó hozzáférés-szabályozási "
0776: "csoport:'''||\n"
0777: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,írható/olvasható oldal,"
0778: "%(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
0779: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,csak olvasható oldal,%(username)s)>>||"
0780: "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
0781: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,privát oldal,%(username)s)>>||"
0782: "kizárólag %(username)s||\n"
0783: "\n"
0784:
0785: msgid "MyPages management"
0786: msgstr "Saját (személyes) lapok kezelése"
0787:
0788: #, python-format
0789: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
0790: msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%s\""
0791:
0792: #, fuzzy
0793: msgid "Include all attachments?"
0794: msgstr "[%d melléklet]"
0795:
0796: msgid "Package pages"
0797: msgstr "Oldalak csomagolása"
0798:
0799: msgid "Package name"
0800: msgstr "Csomag neve"
0801:
0802: msgid "List of page names - separated by a comma"
0803: msgstr "Az oldalnevek listája - vesszőkkel elválasztva. (csv)"
0804:
0805: msgid "Rename Page"
0806: msgstr "Lap átnevezése"
0807:
0808: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
0809: msgstr ""
!!!!
0811: msgid "Rename all /subpages too?"
0812: msgstr ""
!!!!
0814: msgid "Create redirect for renamed page?"
0815: msgstr ""
!!!!
0817: #, fuzzy
0818: msgid "Really rename this page?"
0819: msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
0820:
0821: msgid "Optional reason for the renaming"
0822: msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
0823:
0824: msgid "Print"
0825: msgstr "Nyomtatás"
0826:
0827: #, fuzzy
0828: msgid "Print slide show"
0829: msgstr "Diavetítés"
0830:
0831: msgid "Edit"
0832: msgstr "Szerkesztés"
0833:
0834: #, fuzzy
0835: msgid "Edit slide show"
0836: msgstr "Diavetítés"
0837:
0838: msgid "Quit"
0839: msgstr ""
!!!!
0841: #, fuzzy
0842: msgid "Quit slide show"
0843: msgstr "Diavetítés"
0844:
0845: msgid "Show first slide (up arrow)"
0846: msgstr ""
!!!!
0848: msgid "Show last slide (down arrow)"
0849: msgstr ""
!!!!
0851: msgid "Show previous slide (left arrow)"
0852: msgstr ""
!!!!
0854: msgid "Show next slide (right arrow)"
0855: msgstr ""
!!!!
0857: #, python-format
0858: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
0859: msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
0860:
0861: #, python-format
0862: msgid ""
0863: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
0864: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
0865: msgstr ""
0866: "A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
0867: "tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
0868: "lapon:"
0869:
0870: msgid "Add checked words to dictionary"
0871: msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
0872:
0873: msgid "No spelling errors found!"
0874: msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
0875:
0876: #, fuzzy
0877: msgid "You can't save spelling words."
0878: msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
0879:
0880: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
0881: msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
0882:
0883: #, python-format
0884: msgid "Subscribe users to the page %s"
0885: msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
0886:
0887: msgid "Enter user names (comma separated):"
0888: msgstr ""
!!!!
0890: #, python-format
0891: msgid "Subscribed for %s:"
0892: msgstr "Feliratkozva a %s-ra/re:"
0893:
0894: msgid "Not a user:"
0895: msgstr "Nem felhasználó:"
0896:
0897: msgid "You are not allowed to perform this action."
0898: msgstr "Ezt a műveletet nem hajthatja végre."
0899:
0900: #, fuzzy, python-format
0901: msgid "Rolled back changes to the page %s."
0902: msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
0903:
0904: msgid "Exception while calling rollback function:"
0905: msgstr ""
!!!!
0907: msgid ""
0908: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
0909: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
0910: "by the particular administrators."
0911: msgstr ""
!!!!
0913: msgid "Name"
0914: msgstr "Név"
0915:
0916: msgid "Password"
0917: msgstr "Jelszó"
0918:
0919: msgid "Login"
0920: msgstr "Belépés"
0921:
0922: #, fuzzy
0923: msgid "Operation was canceled."
0924: msgstr "A szerkesztés visszavonva."
0925:
0926: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
0927: msgstr ""
!!!!
0929: msgid ""
0930: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
0931: "be able to use this action."
0932: msgstr ""
!!!!
0934: msgid ""
0935: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
0936: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
0937: msgstr ""
!!!!
0939: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
0940: msgstr ""
!!!!
0942: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
0943: msgstr ""
!!!!
0945: msgid "Synchronisation started -"
0946: msgstr ""
!!!!
0948: #, python-format
0949: msgid ""
0950: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
0951: "process."
0952: msgstr ""
!!!!
0954: #, python-format
0955: msgid "After filtering: %s pages"
0956: msgstr ""
!!!!
0958: #, python-format
0959: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
0960: msgstr ""
!!!!
0962: #, python-format
0963: msgid "Deleted page %s locally."
0964: msgstr ""
!!!!
0966: #, python-format
0967: msgid "Error while deleting page %s locally:"
0968: msgstr ""
!!!!
0970: #, python-format
0971: msgid "Deleted page %s remotely."
0972: msgstr ""
!!!!
0974: #, python-format
0975: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
0976: msgstr ""
!!!!
0978: #, python-format
0979: msgid ""
0980: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
0981: "Please delete it in one of both wikis and try again."
0982: msgstr ""
!!!!
0984: #, python-format
0985: msgid ""
0986: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
0987: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
0988: msgstr ""
!!!!
0990: #, python-format
0991: msgid ""
0992: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
0993: "full synchronisation history is lost for this page."
0994: msgstr ""
!!!!
0996: #, python-format
0997: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
0998: msgstr ""
!!!!
1000: #, python-format
1001: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1002: msgstr ""
!!!!
1004: #, python-format
1005: msgid ""
1006: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1007: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1008: msgstr ""
!!!!
1010: #, python-format
1011: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1012: msgstr ""
!!!!
1014: #, python-format
1015: msgid ""
1016: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1017: "the page %s."
1018: msgstr ""
!!!!
1020: #, python-format
1021: msgid ""
1022: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1023: "page in the remote wiki."
1024: msgstr ""
!!!!
1026: #, fuzzy, python-format
1027: msgid "Page %s successfully merged."
1028: msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
1029:
1030: #, python-format
1031: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1032: msgstr ""
!!!!
1034: #, python-format
1035: msgid "Page %s merged with conflicts."
1036: msgstr ""
!!!!
1038: #, python-format
1039: msgid "Execute action %(actionname)s?"
1040: msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
1041:
1042: #, python-format
1043: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1044: msgstr "A(z) %(actionname)s művelet kizárt ebben a wikiben."
1045:
1046: #, python-format
1047: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1048: msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
1049:
1050: #, fuzzy, python-format
1051: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1052: msgstr "\"%(filename)s\" nevű új rajz készítése"
1053:
1054: #, fuzzy, python-format
1055: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1056: msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése"
1057:
1058: #, fuzzy, python-format
1059: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1060: msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése"
1061:
1062: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1063: msgstr "A rajz elmentése nem engedélyezett ezen a lapon."
1064:
1065: msgid "Empty target name given."
1066: msgstr ""
!!!!
1068: msgid "Edit drawing"
1069: msgstr "Rajz szerkesztése"
1070:
1071: #, fuzzy
1072: msgid "Wiki Backup"
1073: msgstr "Wiki-jelölés"
1074:
1075: msgid ""
1076: "= Downloading a backup =\n"
1077: "\n"
1078: "Please note:\n"
1079: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1080: "information.\n"
1081: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1082: "complete.\n"
1083: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1084: "problems.\n"
1085: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1086: "\n"
1087: "To get a backup, just click here:"
1088: msgstr ""
!!!!
1090: msgid "Backup"
1091: msgstr "Biztonsági másolat készítése"
1092:
1093: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1094: msgstr "Nem készíthet távoli biztonsági másolatot (backup)."
1095:
1096: #, python-format
1097: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1098: msgstr "Érvénytelen biztonsági mentési mód: %s."
1099:
1100: #, fuzzy, python-format
1101: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1102: msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
1103:
1104: msgid "Charts are not available!"
1105: msgstr "A diagramok nem elérhetőek!"
1106:
1107: msgid "You need to provide a chart type!"
1108: msgstr "Meg kell adnia a diagram típusát!"
1109:
1110: #, python-format
1111: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1112: msgstr "Hibás diagramtípus: \"%s\""
1113:
1114: msgid "No older revisions available!"
1115: msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
1116:
1117: msgid "No log entries found."
1118: msgstr "A napló üres."
1119:
1120: #, python-format
1121: msgid "Diff for \"%s\""
1122: msgstr "A(z) \"%s\" különbségei"
1123:
1124: #, python-format
1125: msgid "Differences between revisions %d and %d"
1126: msgstr "A(z) %d. és a(z) %d. módosítás különbségei"
1127:
1128: #, python-format
1129: msgid "(spanning %d versions)"
1130: msgstr "(%d változatot fog át)"
1131:
1132: #, fuzzy
1133: msgid "Revert to this revision"
1134: msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
1135:
1136: #, fuzzy
1137: msgid "Previous change"
1138: msgstr "Nézet"
1139:
1140: #, fuzzy
1141: msgid "Next change"
1142: msgstr "Változások mentése"
1143:
1144: msgid "Date"
1145: msgstr "Dátum"
1146:
1147: #, fuzzy
1148: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
1149: msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
1150:
1151: #, fuzzy
1152: msgid "No older revision available for diff"
1153: msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
1154:
1155: #, fuzzy
1156: msgid "Diff with older revision in left pane"
1157: msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
1158:
1159: msgid "Diff with newer revision in left pane"
1160: msgstr ""
!!!!
1162: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
1163: msgstr ""
!!!!
1165: msgid "N/A"
1166: msgstr "Nincs adat"
1167:
1168: msgid "Diff with older revision in right pane"
1169: msgstr ""
!!!!
1171: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
1172: msgstr ""
!!!!
1174: msgid "Diff with newer revision in right pane"
1175: msgstr ""
!!!!
1177: #, fuzzy
1178: msgid "No newer revision available for diff"
1179: msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
1180:
1181: #, fuzzy
1182: msgid "Diff with newest revision in right pane"
1183: msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
1184:
1185: msgid "No differences found!"
1186: msgstr "Nincsenek különbségek!"
1187:
1188: #, python-format
1189: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1190: msgstr "Bár a lap %(count)d példányban van elmentve!"
1191:
1192: msgid "(ignoring whitespace)"
1193: msgstr "(a szóközöket figyelmen kívül hagytuk)"
1194:
1195: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1196: msgstr "A szóközmennyiség változásának figyelmen kívül hagyása"
1197:
1198: msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1199: msgstr ""
!!!!
1201: msgid ""
1202: "Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..."
1203: msgstr ""
!!!!
1205: #, fuzzy
1206: msgid "Attachment location"
1207: msgstr "Mellékletek (fájlok)"
1208:
1209: #, fuzzy
1210: msgid "Attachment name"
1211: msgstr "Új melléklet"
1212:
1213: #, fuzzy
1214: msgid "Refresh attachment list"
1215: msgstr "Mellékletek (fájlok)"
1216:
1217: #, fuzzy
1218: msgid "List of attachments"
1219: msgstr "Mellékletek (fájlok)"
1220:
1221: #, fuzzy
1222: msgid "Available attachments for page"
1223: msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
1224:
1225: #, python-format
1226: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1227: msgstr ""
!!!!
1229: msgid ""
1230: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1231: "not considered for the search results!"
1232: msgstr ""
!!!!
1234: #, python-format
1235: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1236: msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!"
1237:
1238: #, python-format
1239: msgid "Title Search: \"%s\""
1240: msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
1241:
1242: #, fuzzy, python-format
1243: msgid "Advanced Search: \"%s\""
1244: msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
1245:
1246: #, python-format
1247: msgid "Full Text Search: \"%s\""
1248: msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\""
1249:
1250: #, python-format
1251: msgid ""
1252: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1253: "for more information."
1254: msgstr ""
!!!!
1256: #, python-format
1257: msgid ""
1258: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1259: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1260: msgstr ""
!!!!
1262: msgid "(!) Consider performing a"
1263: msgstr ""
!!!!
1265: msgid "full-text search with your search terms"
1266: msgstr ""
!!!!
1268: msgid ""
1269: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1270: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1271: msgstr ""
!!!!
1273: #, fuzzy
1274: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1275: msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
1276:
1277: msgid "General Information"
1278: msgstr "Általános információk"
1279:
1280: #, python-format
1281: msgid "Page size: %d"
1282: msgstr "Lapméret: %d"
1283:
1284: msgid "SHA digest of this page's content is:"
1285: msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
1286:
1287: msgid "The following users subscribed to this page:"
1288: msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
1289:
1290: msgid "This page links to the following pages:"
1291: msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
1292:
1293: #, python-format
1294: msgid ""
1295: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
1296: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
1297: msgstr ""
!!!!
1299: #, fuzzy
1300: msgid "Newer"
1301: msgstr "Új név"
1302:
1303: msgid "Older"
1304: msgstr ""
!!!!
1306: #, python-format
1307: msgid "%s items per page"
1308: msgstr ""
!!!!
1310: msgid "Diff"
1311: msgstr "Különbségek"
1312:
1313: msgid "Action"
1314: msgstr "Művelet"
1315:
1316: #, fuzzy
1317: msgid "to previous"
1318: msgstr "Nézet"
1319:
1320: #, python-format
1321: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1322: msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
1323:
1324: #, fuzzy, python-format
1325: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1326: msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
1327:
1328: msgid "Revision History"
1329: msgstr "Módosítások története"
1330:
1331: #, python-format
1332: msgid "Info for \"%s\""
1333: msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről"
1334:
1335: #, python-format
1336: msgid "Show \"%(title)s\""
1337: msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése"
1338:
1339: msgid "General Page Infos"
1340: msgstr "Általános lapinformációk"
1341:
1342: msgid "Page hits and edits"
1343: msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1344:
1345: #, fuzzy
1346: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1347: msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
1348:
1349: #, fuzzy
1350: msgid "No page packages found."
1351: msgstr "Nincs szülőlap!"
1352:
1353: #, fuzzy
1354: msgid "page package"
1355: msgstr "Oldalak csomagolása"
1356:
1357: msgid "Choose:"
1358: msgstr ""
!!!!
1360: #, python-format
1361: msgid "Install language packs for '%s'"
1362: msgstr ""
!!!!
1364: #, python-format
1365: msgid "Full Link List for \"%s\""
1366: msgstr "Teljes kapocslista (link-lista), minta: \"%s\""
1367:
1368: msgid "You are now logged out."
1369: msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
1370:
1371: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1372: msgstr "Üres felhasználónév. Kérjük adja meg a felhasználónevet."
1373:
1374: #, python-format
1375: msgid ""
1376: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1377: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1378: "space between words. Group page name is not allowed."
1379: msgstr ""
1380: "Érvénytelen felhasználói név: {{{'%s'}}}.\n"
1381: "A névben bármilyen Unicode alfanumerikus karakter szerepelhet, opcionálisan\n"
1382: "egy szóköz helyezhető a szavak közé. Nem használható viszont a csoportlapok "
1383: "neve."
1384:
1385: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1386: msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
1387:
1388: msgid "Passwords don't match!"
1389: msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
1390:
1391: msgid "Please specify a password!"
1392: msgstr "Kérjük adja meg a jelszót!"
1393:
1394: #, python-format
1395: msgid "Password not acceptable: %s"
1396: msgstr "A jelszó nem megfelelő: %s"
1397:
1398: msgid ""
1399: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1400: "can get it by email."
1401: msgstr ""
1402: "Kérjük adja meg az email címét. Erre a címre küldjük el majd a belépéshez "
1403: "szükséges adatait amennyiben elvesztené azokat."
1404:
1405: msgid "This email already belongs to somebody else."
1406: msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
1407:
1408: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1409: msgstr ""
1410: "Felhasználói fiók létrejött! Ezt a fiókot lehet használni mostantól a "
1411: "belépésre..."
1412:
1413: #, fuzzy
1414: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1415: msgstr "(Használja a Vezetéknév''''''Keresztnév formát)"
1416:
1417: msgid "Password repeat"
1418: msgstr "Jelszó mégegyszer"
1419:
1420: msgid "Email"
1421: msgstr "E-levél"
1422:
1423: msgid "TextCha (required)"
1424: msgstr ""
!!!!
1426: msgid "Create Profile"
1427: msgstr "Profil létrehozása"
1428:
1429: msgid "Create Account"
1430: msgstr ""
!!!!
1432: msgid ""
1433: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1434: msgstr "Név nélküli lapot nem lehet létrehozni. Kérjük adja meg a lap nevét!"
1435:
1436: msgid "You must login to add a quicklink."
1437: msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
1438:
1439: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1440: msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
1441:
1442: #, fuzzy
1443: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1444: msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
1445:
1446: #, fuzzy
1447: msgid "You already have a quicklink to this page."
1448: msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
1449:
1450: #, fuzzy
1451: msgid "You must login to remove a quicklink."
1452: msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
1453:
1454: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1455: msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
1456:
1457: #, fuzzy
1458: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1459: msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
1460:
1461: #, fuzzy
1462: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1463: msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
1464:
1465: msgid "If this account exists an email was sent."
1466: msgstr ""
!!!!
1468: msgid ""
1469: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1470: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1471: msgstr ""
1472: "A levélküldés nincs beállítva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
1473: "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
1474:
1475: #, fuzzy
1476: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1477: msgstr "Kérjük, hogy érvényes levélcímet adjon meg!"
1478:
1479: #, fuzzy
1480: msgid "Username"
1481: msgstr "Felhasználó"
1482:
1483: msgid "Mail me my account data"
1484: msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
1485:
1486: #, fuzzy
1487: msgid "Recovery token"
1488: msgstr "Minden visszaállítása"
1489:
1490: #, fuzzy
1491: msgid "New password"
1492: msgstr "Jelszó"
1493:
1494: #, fuzzy
1495: msgid "New password (repeat)"
1496: msgstr "Jelszó mégegyszer"
1497:
1498: #, fuzzy
1499: msgid "Reset my password"
1500: msgstr "Jelszó"
1501:
1502: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1503: msgstr ""
!!!!
1505: msgid "Your token is invalid!"
1506: msgstr ""
!!!!
1508: #, fuzzy
1509: msgid "Password reset"
1510: msgstr "Jelszó mégegyszer"
1511:
1512: #, fuzzy
1513: msgid ""
1514: "\n"
1515: "== Password reset ==\n"
1516: "Enter a new password below."
1517: msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
1518:
1519: #, fuzzy
1520: msgid "Lost password"
1521: msgstr "Jelszó"
1522:
1523: msgid ""
1524: "\n"
1525: "== Recovering a lost password ==\n"
1526: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1527: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1528: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1529: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1530: "instructions."
1531: msgstr ""
!!!!
1533: msgid ""
1534: "\n"
1535: "=== Password reset ===\n"
1536: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1537: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1538: msgstr ""
!!!!
1540: #, fuzzy
1541: msgid "Revert"
1542: msgstr "Minden visszaállítása"
1543:
1544: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1545: msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
1546:
1547: msgid ""
1548: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1549: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1550: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1551: msgstr ""
!!!!
1553: #, fuzzy
1554: msgid "Optional reason for reverting this page"
1555: msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
1556:
1557: #, fuzzy
1558: msgid "Really revert this page?"
1559: msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
1560:
1561: #, python-format
1562: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1563: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
1564:
1565: #, python-format
1566: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1567: msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
1568:
1569: msgid "New page:\n"
1570: msgstr "Új lap:\n"
1571:
1572: msgid ""
1573: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1574: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1575: "never allow you to enter your password here.\n"
1576: "\n"
1577: "Once you have logged in, simply reload this page."
1578: msgstr ""
!!!!
1580: msgid "OpenID Trust verification"
1581: msgstr ""
!!!!
1583: #, python-format
1584: msgid "The site %s has asked for your identity."
1585: msgstr ""
!!!!
1587: #, python-format
1588: msgid ""
1589: "\n"
1590: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1591: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1592: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1593: "delegation on its own.)"
1594: msgstr ""
!!!!
1596: msgid "Trust root"
1597: msgstr ""
!!!!
1599: msgid "Identity URL"
1600: msgstr ""
!!!!
1602: #, fuzzy
1603: msgid "Remember decision"
1604: msgstr "Python változat"
1605:
1606: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1607: msgstr ""
!!!!
1609: msgid "Approve"
1610: msgstr ""
!!!!
1612: msgid "Don't approve"
1613: msgstr ""
!!!!
1615: msgid "OpenID not served"
1616: msgstr ""
!!!!
1618: msgid ""
1619: "\n"
1620: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1621: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1622: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1623: "verification."
1624: msgstr ""
!!!!
1626: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1627: msgstr "Nem fizethet elő olyan lapra, amelyet nem olvashat."
1628:
1629: #, fuzzy
1630: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1631: msgstr ""
1632: "A levélküldés nincs bekapcsolva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
1633: "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
1634:
1635: #, fuzzy
1636: msgid "You must log in to use subscriptions."
1637: msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
1638:
1639: #, fuzzy
1640: msgid ""
1641: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1642: "subscriptions."
1643: msgstr ""
1644: "Adja meg az email címét az Ön FelhasználóiBeállítások oldalán a "
1645: "feliratkozások használatához."
1646:
1647: #, fuzzy
1648: msgid "You are already subscribed to this page."
1649: msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
1650:
1651: msgid "You have been subscribed to this page."
1652: msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
1653:
1654: #, fuzzy
1655: msgid "You could not get subscribed to this page."
1656: msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
1657:
1658: #, fuzzy
1659: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1660: msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
1661:
1662: #, fuzzy
1663: msgid "Your subscription to this page has been removed."
1664: msgstr "Erre a lapra megszűnt az előfizetése."
1665:
1666: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1667: msgstr "A reguláris kifejezéses előfizetést nem lehet lemondani!"
1668:
1669: #, fuzzy
1670: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1671: msgstr ""
1672: "Szerkessze a feliratkozásokhoz a reguláris kifejezéseket a "
1673: "FelhasználóiBeállítások''''''ban."
1674:
1675: #, fuzzy
1676: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1677: msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
1678:
1679: msgid "Please choose:"
1680: msgstr ""
!!!!
1682: msgid "Settings"
1683: msgstr ""
!!!!
1685: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1686: msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
1687:
1688: #, fuzzy
1689: msgid "Missing user name. Please enter user name and password."
1690: msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
1691:
1692: msgid "Invalid username or password."
1693: msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó."
1694:
1695: #, python-format
1696: msgid ""
1697: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1698: "one now</a>. "
1699: msgstr ""
!!!!
1701: #, python-format
1702: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1703: msgstr ""
!!!!
1705: msgid "Could not contact botbouncer.com."
1706: msgstr ""
!!!!
1708: #, python-format
1709: msgid "LDAP server %(server)s failed."
1710: msgstr ""
!!!!
1712: msgid "Failed to connect to database."
1713: msgstr ""
!!!!
1715: msgid ""
1716: "Please choose an account name now.\n"
1717: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1718: "password and be able to associate the account with your OpenID."
1719: msgstr ""
!!!!
1721: msgid "Choose this name"
1722: msgstr ""
!!!!
1724: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1725: msgstr ""
!!!!
1727: msgid ""
1728: "The username you have chosen is already\n"
1729: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1730: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1731: "username and leave the password field blank."
1732: msgstr ""
!!!!
1734: msgid "Associate this name"
1735: msgstr ""
!!!!
1737: #, python-format
1738: msgid "OpenID error: %s."
1739: msgstr ""
!!!!
1741: #, fuzzy
1742: msgid "OpenID verification canceled."
1743: msgstr "A megerősítés megszakítva."
1744:
1745: msgid "Verification canceled."
1746: msgstr "A megerősítés megszakítva."
1747:
1748: #, python-format
1749: msgid "OpenID success. id: %s"
1750: msgstr ""
!!!!
1752: msgid "OpenID failure"
1753: msgstr ""
!!!!
1755: msgid "OpenID failure."
1756: msgstr ""
!!!!
1758: msgid "No OpenID found in session."
1759: msgstr ""
!!!!
1761: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
1762: msgstr ""
!!!!
1764: msgid "The password you entered is not valid."
1765: msgstr ""
!!!!
1767: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
1768: msgstr ""
!!!!
1770: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
1771: msgstr ""
!!!!
1773: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
1774: msgstr ""
!!!!
1776: msgid "Failed to resolve OpenID."
1777: msgstr ""
!!!!
1779: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
1780: msgstr ""
!!!!
1782: msgid "No OpenID."
1783: msgstr ""
!!!!
1785: msgid ""
1786: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
1787: "create one during login."
1788: msgstr ""
!!!!
1790: #, fuzzy
1791: msgid "Password is too short."
1792: msgstr "Jelszó mégegyszer"
1793:
1794: msgid "Password has not enough different characters."
1795: msgstr ""
!!!!
1797: #, fuzzy
1798: msgid ""
1799: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1800: msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
1801:
1802: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1803: msgstr ""
!!!!
1805: msgid "Diffs"
1806: msgstr "Különbségek"
1807:
1808: msgid "Info"
1809: msgstr "Infó"
1810:
1811: msgid "UnSubscribe"
1812: msgstr "Leiratkozás"
1813:
1814: msgid "Subscribe"
1815: msgstr "Előfizetés"
1816:
1817: msgid "Raw"
1818: msgstr "Nyers"
1819:
1820: msgid "XML"
1821: msgstr "XML"
1822:
1823: msgid "View"
1824: msgstr "Nézet"
1825:
1826: msgid "Up"
1827: msgstr "Fel"
1828:
1829: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1830: msgstr ""
1831: "Az email címem közzététele (a wiki felhasználói oldalam helyett) a "
1832: "szerkesztői információkban"
1833:
1834: msgid "Open editor on double click"
1835: msgstr "Kettős kattintásra nyíljon meg a szerkesztő"
1836:
1837: msgid "After login, jump to last visited page"
1838: msgstr ""
!!!!
1840: msgid "Show comment sections"
1841: msgstr ""
!!!!
1843: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1844: msgstr "A nemlétező kapcsoknál (linkeknél) kérdőjel megjelenítése"
1845:
1846: msgid "Show page trail"
1847: msgstr "Lapnyomok megjelenítése"
1848:
1849: msgid "Show icon toolbar"
1850: msgstr "Ikon-eszközsáv megjelenítése"
1851:
1852: msgid "Show top/bottom links in headings"
1853: msgstr "Felülre/alulra mutató kapcsok (linkek) megjelenítése a címeknél"
1854:
1855: msgid "Show fancy diffs"
1856: msgstr "A különbségek díszes megjelenítése"
1857:
1858: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1859: msgstr "Szóközök hozzáadása a wiki-nevekhez"
1860:
1861: msgid "Remember login information"
1862: msgstr "A belépési adatok megjegyzése"
1863:
1864: msgid "Disable this account forever"
1865: msgstr "Tiltsuk le ezt a felhasználói azonosítót örökre"
1866:
1867: msgid "Alias-Name"
1868: msgstr "Álnév"
1869:
1870: msgid "Jabber ID"
1871: msgstr ""
!!!!
1873: msgid "User CSS URL"
1874: msgstr "A felhasználói CSS URL-je"
1875:
1876: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1877: msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)"
1878:
1879: msgid "Editor size"
1880: msgstr "Szerkesztő mérete"
1881:
1882: #, python-format
1883: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1884: msgstr ""
1885: "[%(sitename)s] %(trivial)sváltoztatás a(z) \"%(pagename)s\" lapon, szerzője: "
1886: "%(username)s"
1887:
1888: #, fuzzy, python-format
1889: msgid ""
1890: "Dear Wiki user,\n"
1891: "\n"
1892: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1893: "change notification.\n"
1894: "\n"
1895: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1896: msgstr ""
1897: "Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1898: "\n"
1899: "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1900: "változásának követésére.\n"
1901: "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1902:
1903: #, fuzzy, python-format
1904: msgid ""
1905: "Dear wiki user,\n"
1906: "\n"
1907: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1908: "notification.\n"
1909: "\n"
1910: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1911: "\n"
1912: msgstr ""
1913: "Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1914: "\n"
1915: "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1916: "változásának követésére.\n"
1917: "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1918:
1919: #, fuzzy, python-format
1920: msgid ""
1921: "Dear wiki user,\n"
1922: "\n"
1923: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1924: "notification.\n"
1925: "\n"
1926: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1927: "%(editor)s:\n"
1928: msgstr ""
1929: "Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1930: "\n"
1931: "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1932: "változásának követésére.\n"
1933: "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1934:
1935: #, fuzzy, python-format
1936: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1937: msgstr ""
1938: "A(z) %(pagename)s lap melléklete: <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
1939:
1940: #, python-format
1941: msgid ""
1942: "Dear Wiki user,\n"
1943: "\n"
1944: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1945: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1946: "Following detailed information is available:\n"
1947: "\n"
1948: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1949: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1950: msgstr ""
!!!!
1952: #, fuzzy, python-format
1953: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1954: msgstr ""
1955: "A(z) %(pagename)s lap melléklete: <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
1956:
1957: #, fuzzy, python-format
1958: msgid ""
1959: "Dear Wiki user,\n"
1960: "\n"
1961: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1962: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1963: "Following detailed information is available:\n"
1964: "\n"
1965: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1966: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1967: msgstr ""
1968: "Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1969: "\n"
1970: "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1971: "változásának követésére.\n"
1972: "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1973:
1974: #, fuzzy, python-format
1975: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1976: msgstr "[%(sitename)s] a wiki azonosítójának adata"
1977:
1978: #, python-format
1979: msgid ""
1980: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1981: "Details follow:\n"
1982: "\n"
1983: " User name: %(username)s\n"
1984: " Email address: %(useremail)s"
1985: msgstr ""
!!!!
1987: msgid "Page has been modified"
1988: msgstr ""
!!!!
1990: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1991: msgstr ""
!!!!
1993: #, fuzzy
1994: msgid "Page has been renamed"
1995: msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1996:
1997: #, fuzzy
1998: msgid "Page has been deleted"
1999: msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
2000:
2001: #, fuzzy
2002: msgid "Page has been copied"
2003: msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
2004:
2005: #, fuzzy
2006: msgid "A new attachment has been added"
2007: msgstr "Új melléklet"
2008:
2009: #, fuzzy
2010: msgid "An attachment has been removed"
2011: msgstr "Új melléklet"
2012:
2013: msgid "A page has been reverted to a previous state"
2014: msgstr ""
!!!!
2016: #, fuzzy
2017: msgid "A user has subscribed to a page"
2018: msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2019:
2020: msgid "A new account has been created"
2021: msgstr ""
!!!!
2023: #, python-format
2024: msgid ""
2025: "Attachment link: %(attach)s\n"
2026: "Page link: %(page)s\n"
2027: msgstr ""
!!!!
2029: #, fuzzy
2030: msgid "Attachment link"
2031: msgstr "Mellékletek (fájlok)"
2032:
2033: #, fuzzy
2034: msgid "Page link"
2035: msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
2036:
2037: #, fuzzy
2038: msgid "Changed page"
2039: msgstr "Oldalak csomagolása"
2040:
2041: #, fuzzy
2042: msgid "Page changed"
2043: msgstr "Változások mentése"
2044:
2045: msgid "Trivial "
2046: msgstr "lényegtelen "
2047:
2048: msgid "No differences found!\n"
2049: msgstr "Nics különbség!\n"
2050:
2051: #, python-format
2052: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2053: msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése"
2054:
2055: #, python-format
2056: msgid "Inlined image: %(url)s"
2057: msgstr ""
!!!!
2059: msgid "Toggle line numbers"
2060: msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
2061:
2062: msgid "RecentChanges"
2063: msgstr "ÚjabbVáltozások"
2064:
2065: msgid "WikiTipOfTheDay"
2066: msgstr ""
!!!!
2068: msgid "TitleIndex"
2069: msgstr "CímJegyzék"
2070:
2071: msgid "WordIndex"
2072: msgstr "SzóJegyzék"
2073:
2074: msgid "FindPage"
2075: msgstr "KeresőLap"
2076:
2077: msgid "MissingPage"
2078: msgstr "HiányzóLap"
2079:
2080: msgid "MissingHomePage"
2081: msgstr "HiányzóHonlap"
2082:
2083: #, fuzzy
2084: msgid "WikiHomePage"
2085: msgstr "HiányzóHonlap"
2086:
2087: #, fuzzy
2088: msgid "WikiName"
2089: msgstr "WikiNév"
2090:
2091: msgid "WikiWikiWeb"
2092: msgstr "WikiWikiHáló"
2093:
2094: msgid "FrontPage"
2095: msgstr "KezdőLap"
2096:
2097: msgid "WikiSandBox"
2098: msgstr "WikiHomokozó"
2099:
2100: #, fuzzy
2101: msgid "InterWiki"
2102: msgstr "WikiPiac"
2103:
2104: msgid "AbandonedPages"
2105: msgstr "ElhagyottLapok"
2106:
2107: #, fuzzy
2108: msgid "OrphanedPages"
2109: msgstr "ÁrvaLapok"
2110:
2111: #, fuzzy
2112: msgid "WantedPages"
2113: msgstr "KívántLapok"
2114:
2115: msgid "EventStats"
2116: msgstr "EseményStatisztika"
2117:
2118: msgid "EventStats/HitCounts"
2119: msgstr ""
!!!!
2121: msgid "EventStats/Languages"
2122: msgstr ""
!!!!
2124: msgid "EventStats/UserAgents"
2125: msgstr ""
!!!!
2127: #, fuzzy
2128: msgid "PageSize"
2129: msgstr "LapMéretek"
2130:
2131: #, fuzzy
2132: msgid "PageHits"
2133: msgstr "LapTalálatok"
2134:
2135: #, fuzzy
2136: msgid "RandomPage"
2137: msgstr "VéletlenLap"
2138:
2139: #, fuzzy
2140: msgid "XsltVersion"
2141: msgstr "Python változat"
2142:
2143: msgid "FortuneCookies"
2144: msgstr ""
!!!!
2146: msgid "WikiLicense"
2147: msgstr "WikiEngedélyek"
2148:
2149: msgid "CategoryCategory"
2150: msgstr ""
!!!!
2152: msgid "CategoryHomepage"
2153: msgstr ""
!!!!
2155: msgid "CategoryTemplate"
2156: msgstr ""
!!!!
2158: msgid "HomepageTemplate"
2159: msgstr "WikiHonlap"
2160:
2161: msgid "HelpTemplate"
2162: msgstr ""
!!!!
2164: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2165: msgstr ""
!!!!
2167: msgid "HomepageReadPageTemplate"
2168: msgstr ""
!!!!
2170: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2171: msgstr ""
!!!!
2173: msgid "HomepageGroupsTemplate"
2174: msgstr ""
!!!!
2176: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2177: msgstr ""
!!!!
2179: #, fuzzy
2180: msgid "SlideShowTemplate"
2181: msgstr "Diavetítés"
2182:
2183: msgid "SlideTemplate"
2184: msgstr ""
!!!!
2186: msgid "SyncJobTemplate"
2187: msgstr ""
!!!!
2189: #, fuzzy
2190: msgid "HelpOnConfiguration"
2191: msgstr "FormázásiSegédlet"
2192:
2193: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2194: msgstr ""
!!!!
2196: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2197: msgstr ""
!!!!
2199: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2200: msgstr ""
!!!!
2202: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2203: msgstr ""
!!!!
2205: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2206: msgstr ""
!!!!
2208: #, fuzzy
2209: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2210: msgstr "FelhasználóiBeállítások"
2211:
2212: msgid "HelpOnPackageInstaller"
2213: msgstr ""
!!!!
2215: #, fuzzy
2216: msgid "HelpOnUpdatingPython"
2217: msgstr "FormázásiSegédlet"
2218:
2219: #, fuzzy
2220: msgid "HelpOnAdministration"
2221: msgstr "FormázásiSegédlet"
2222:
2223: msgid "HelpOnAuthentication"
2224: msgstr ""
!!!!
2226: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2227: msgstr ""
!!!!
2229: #, fuzzy
2230: msgid "HelpOnMoinCommand"
2231: msgstr "FormázásiSegédlet"
2232:
2233: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2234: msgstr ""
!!!!
2236: #, fuzzy
2237: msgid "HelpOnNotification"
2238: msgstr "FormázásiSegédlet"
2239:
2240: #, fuzzy
2241: msgid "HelpOnRobots"
2242: msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
2243:
2244: #, fuzzy
2245: msgid "HelpOnSessions"
2246: msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
2247:
2248: #, fuzzy
2249: msgid "HelpOnUserHandling"
2250: msgstr "FormázásiSegédlet"
2251:
2252: #, fuzzy
2253: msgid "HelpOnXapian"
2254: msgstr "FormázásiSegédlet"
2255:
2256: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2257: msgstr "SzerkesztésiSegédlet"
2258:
2259: #, fuzzy
2260: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2261: msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
2262:
2263: msgid "HelpOnFormatting"
2264: msgstr "FormázásiSegédlet"
2265:
2266: #, fuzzy
2267: msgid "MoinMoin"
2268: msgstr "MoinMoinLap"
2269:
2270: msgid "HelpContents"
2271: msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
2272:
2273: msgid "HelpForBeginners"
2274: msgstr ""
!!!!
2276: msgid "HelpForUsers"
2277: msgstr ""
!!!!
2279: #, fuzzy
2280: msgid "HelpIndex"
2281: msgstr "CímJegyzék"
2282:
2283: msgid "HelpOnAccessControlLists"
2284: msgstr ""
!!!!
2286: #, fuzzy
2287: msgid "HelpOnActions"
2288: msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
2289:
2290: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2291: msgstr ""
!!!!
2293: #, fuzzy
2294: msgid "HelpOnAdmonitions"
2295: msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
2296:
2297: #, fuzzy
2298: msgid "HelpOnAutoAdmin"
2299: msgstr "FormázásiSegédlet"
2300:
2301: msgid "HelpOnCategories"
2302: msgstr ""
!!!!
2304: msgid "HelpOnDictionaries"
2305: msgstr ""
!!!!
2307: #, fuzzy
2308: msgid "HelpOnDrawings"
2309: msgstr "FormázásiSegédlet"
2310:
2311: msgid "HelpOnEditLocks"
2312: msgstr ""
!!!!
2314: #, fuzzy
2315: msgid "HelpOnEditing"
2316: msgstr "FormázásiSegédlet"
2317:
2318: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2319: msgstr ""
!!!!
2321: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2322: msgstr ""
!!!!
2324: #, fuzzy
2325: msgid "HelpOnGroups"
2326: msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
2327:
2328: msgid "HelpOnHeadlines"
2329: msgstr ""
!!!!
2331: #, fuzzy
2332: msgid "HelpOnImages"
2333: msgstr "FormázásiSegédlet"
2334:
2335: msgid "HelpOnLanguages"
2336: msgstr ""
!!!!
2338: #, fuzzy
2339: msgid "HelpOnLinking"
2340: msgstr "FormázásiSegédlet"
2341:
2342: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2343: msgstr ""
!!!!
2345: #, fuzzy
2346: msgid "HelpOnLists"
2347: msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
2348:
2349: #, fuzzy
2350: msgid "HelpOnLogin"
2351: msgstr "FormázásiSegédlet"
2352:
2353: msgid "HelpOnMacros"
2354: msgstr ""
!!!!
2356: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2357: msgstr ""
!!!!
2359: msgid "HelpOnMacros/Include"
2360: msgstr ""
!!!!
2362: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2363: msgstr ""
!!!!
2365: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2366: msgstr ""
!!!!
2368: #, fuzzy
2369: msgid "HelpOnNavigation"
2370: msgstr "HelyiNavigáció"
2371:
2372: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2373: msgstr ""
!!!!
2375: #, fuzzy
2376: msgid "HelpOnPageCreation"
2377: msgstr "FormázásiSegédlet"
2378:
2379: msgid "HelpOnPageDeletion"
2380: msgstr ""
!!!!
2382: msgid "HelpOnParsers"
2383: msgstr ""
!!!!
2385: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2386: msgstr ""
!!!!
2388: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2389: msgstr ""
!!!!
2391: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2392: msgstr ""
!!!!
2394: #, fuzzy
2395: msgid "HelpOnRules"
2396: msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
2397:
2398: #, fuzzy
2399: msgid "HelpOnSearching"
2400: msgstr "FormázásiSegédlet"
2401:
2402: #, fuzzy
2403: msgid "HelpOnSlideShows"
2404: msgstr "Diavetítés"
2405:
2406: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2407: msgstr ""
!!!!
2409: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2410: msgstr ""
!!!!
2412: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2413: msgstr ""
!!!!
2415: msgid "HelpOnSmileys"
2416: msgstr ""
!!!!
2418: msgid "HelpOnSpam"
2419: msgstr ""
!!!!
2421: #, fuzzy
2422: msgid "HelpOnSpellCheck"
2423: msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
2424:
2425: msgid "HelpOnSuperUser"
2426: msgstr ""
!!!!
2428: msgid "HelpOnSynchronisation"
2429: msgstr ""
!!!!
2431: msgid "HelpOnTables"
2432: msgstr ""
!!!!
2434: msgid "HelpOnTemplates"
2435: msgstr ""
!!!!
2437: msgid "HelpOnThemes"
2438: msgstr ""
!!!!
2440: #, fuzzy
2441: msgid "HelpOnUserPreferences"
2442: msgstr "FelhasználóiBeállítások"
2443:
2444: msgid "HelpOnVariables"
2445: msgstr ""
!!!!
2447: #, fuzzy
2448: msgid "HelpOnXmlPages"
2449: msgstr "FormázásiSegédlet"
2450:
2451: #, fuzzy
2452: msgid "HelpOnComments"
2453: msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
2454:
2455: #, fuzzy
2456: msgid "HelpOnSubscribing"
2457: msgstr "Leiratkozás"
2458:
2459: msgid "CamelCase"
2460: msgstr ""
!!!!
2462: msgid "WikiCourse"
2463: msgstr ""
!!!!
2465: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2466: msgstr ""
!!!!
2468: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2469: msgstr ""
!!!!
2471: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2472: msgstr ""
!!!!
2474: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2475: msgstr ""
!!!!
2477: #, fuzzy
2478: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2479: msgstr "FelhasználóiBeállítások"
2480:
2481: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2482: msgstr ""
!!!!
2484: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2485: msgstr ""
!!!!
2487: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2488: msgstr ""
!!!!
2490: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2491: msgstr ""
!!!!
2493: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2494: msgstr ""
!!!!
2496: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2497: msgstr ""
!!!!
2499: msgid "WikiCourse/13 Lists"
2500: msgstr ""
!!!!
2502: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2503: msgstr ""
!!!!
2505: msgid "WikiCourse/15 Tables"
2506: msgstr ""
!!!!
2508: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2509: msgstr ""
!!!!
2511: msgid "WikiCourse/17 External links"
2512: msgstr ""
!!!!
2514: #, fuzzy
2515: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2516: msgstr "Új melléklet"
2517:
2518: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2519: msgstr ""
!!!!
2521: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2522: msgstr ""
!!!!
2524: msgid "WikiCourse/21 Macros"
2525: msgstr ""
!!!!
2527: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2528: msgstr ""
!!!!
2530: #, fuzzy
2531: msgid "WikiCourse/23 Actions"
2532: msgstr "További műveletek:"
2533:
2534: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2535: msgstr ""
!!!!
2537: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2538: msgstr ""
!!!!
2540: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2541: msgstr ""
!!!!
2543: msgid "WikiCourse/51 Applications"
2544: msgstr ""
!!!!
2546: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2547: msgstr ""
!!!!
2549: msgid "WikiCourseHandOut"
2550: msgstr ""
!!!!
2552: msgid "Sun"
2553: msgstr "Vasárnap"
2554:
2555: msgid "Mon"
2556: msgstr "Hétfő"
2557:
2558: msgid "Tue"
2559: msgstr "Kedd"
2560:
2561: msgid "Wed"
2562: msgstr "Szerda"
2563:
2564: msgid "Thu"
2565: msgstr "Csütörtök"
2566:
2567: msgid "Fri"
2568: msgstr "Péntek"
2569:
2570: msgid "Sat"
2571: msgstr "Szombat"
2572:
2573: msgid "AttachFile"
2574: msgstr "ÁllományCsatolás"
2575:
2576: msgid "DeletePage"
2577: msgstr "LapTörlés"
2578:
2579: msgid "LikePages"
2580: msgstr "HasonlóLapok"
2581:
2582: msgid "LocalSiteMap"
2583: msgstr "HelyiLaptérkép"
2584:
2585: msgid "RenamePage"
2586: msgstr "LapÁtnevezés"
2587:
2588: msgid "SpellCheck"
2589: msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
2590:
2591: msgid "Discussion"
2592: msgstr ""
!!!!
2594: msgid "anonymous"
2595: msgstr ""
!!!!
2597: #, fuzzy
2598: msgid "Search for items"
2599: msgstr "Címkeresés"
2600:
2601: msgid "containing all the following terms"
2602: msgstr ""
!!!!
2604: msgid "containing one or more of the following terms"
2605: msgstr ""
!!!!
2607: msgid "not containing the following terms"
2608: msgstr ""
!!!!
2610: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2611: msgstr ""
!!!!
2613: msgid "any category"
2614: msgstr ""
!!!!
2616: #, fuzzy
2617: msgid "any language"
2618: msgstr "Kedvenc nyelv"
2619:
2620: msgid "any mimetype"
2621: msgstr ""
!!!!
2623: msgid "Categories"
2624: msgstr ""
!!!!
2626: msgid "Language"
2627: msgstr ""
!!!!
2629: #, fuzzy
2630: msgid "File Type"
2631: msgstr "Állománynév"
2632:
2633: #, fuzzy
2634: msgid "Search only in titles"
2635: msgstr "Címkeresés"
2636:
2637: #, fuzzy
2638: msgid "Case-sensitive search"
2639: msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
2640:
2641: msgid "Exclude underlay"
2642: msgstr ""
!!!!
2644: #, fuzzy
2645: msgid "No system items"
2646: msgstr "Rendszerlapok száma"
2647:
2648: msgid "Search in all page revisions"
2649: msgstr ""
!!!!
2651: msgid "Go get it!"
2652: msgstr ""
!!!!
2654: #, python-format
2655: msgid ""
2656: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2657: "missing."
2658: msgstr ""
!!!!
2660: #, python-format
2661: msgid ""
2662: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
2663: "%(argument_value)s!"
2664: msgstr ""
!!!!
2666: #, python-format
2667: msgid ""
2668: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2669: "of its mimetype %(mimetype)s."
2670: msgstr ""
!!!!
2672: msgid "Embedded"
2673: msgstr ""
!!!!
2675: msgid "Search Titles"
2676: msgstr "Címkeresés"
2677:
2678: msgid "Display context of search results"
2679: msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
2680:
2681: msgid "Case-sensitive searching"
2682: msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
2683:
2684: msgid "Search Text"
2685: msgstr "Szövegkeresés"
2686:
2687: #, fuzzy, python-format
2688: msgid "Unknown macro parameter: %s."
2689: msgstr "Érvénytelen biztonsági mentési mód: %s."
2690:
2691: #, python-format
2692: msgid ""
2693: "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
2694: "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
2695: msgstr ""
!!!!
2697: #, fuzzy
2698: msgid "Lexer description"
2699: msgstr "Python változat"
2700:
2701: #, fuzzy
2702: msgid "Lexer names"
2703: msgstr "Felhasználó"
2704:
2705: #, fuzzy
2706: msgid "File patterns"
2707: msgstr "Állománynév"
2708:
2709: msgid "Mimetypes"
2710: msgstr ""
!!!!
2712: #, python-format
2713: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2714: msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
2715:
2716: #, python-format
2717: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2718: msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
2719:
2720: #, python-format
2721: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2722: msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
2723:
2724: msgid "No parent page found!"
2725: msgstr "Nincs szülőlap!"
2726:
2727: msgid "Wiki"
2728: msgstr "Wiki"
2729:
2730: msgid "Slideshow"
2731: msgstr "Diavetítés"
2732:
2733: msgid "Start"
2734: msgstr "Kezdet"
2735:
2736: #, python-format
2737: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2738: msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
2739:
2740: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2741: msgstr "Nincs árva lap."
2742:
2743: #, python-format
2744: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2745: msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
2746:
2747: #, python-format
2748: msgid "%(mins)dm ago"
2749: msgstr "%(mins)d perccel ezelőtt"
2750:
2751: msgid "(no bookmark set)"
2752: msgstr "(nincs könyvjelző)"
2753:
2754: #, python-format
2755: msgid "(currently set to %s)"
2756: msgstr "(%s-ra/re állítva)"
2757:
2758: #, fuzzy
2759: msgid "Delete bookmark"
2760: msgstr "Könyvjelző törlése"
2761:
2762: msgid "Set bookmark"
2763: msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
2764:
2765: msgid "[Bookmark reached]"
2766: msgstr "[Könyvjelző]"
2767:
2768: msgid "Markup"
2769: msgstr "Jelölés"
2770:
2771: msgid "Display"
2772: msgstr "Megjelenítés"
2773:
2774: #, fuzzy
2775: msgid "File attachment browser"
2776: msgstr "Új melléklet"
2777:
2778: msgid "User account browser"
2779: msgstr ""
!!!!
2781: msgid "Python Version"
2782: msgstr "Python változat"
2783:
2784: msgid "MoinMoin Version"
2785: msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
2786:
2787: #, python-format
2788: msgid "Release %s [Revision %s]"
2789: msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
2790:
2791: msgid "4Suite Version"
2792: msgstr "4Suite változat"
2793:
2794: msgid "Number of pages"
2795: msgstr "Lapok száma"
2796:
2797: msgid "Number of system pages"
2798: msgstr "Rendszerlapok száma"
2799:
2800: msgid "Accumulated page sizes"
2801: msgstr "Összesített lapméretek"
2802:
2803: #, python-format
2804: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2805: msgstr "%(data_dir)s/pages/-nak a lemezhasználtsága"
2806:
2807: #, python-format
2808: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2809: msgstr "%(data_dir)s/-nak a lemezhasználtsága"
2810:
2811: msgid "Entries in edit log"
2812: msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
2813:
2814: msgid "NONE"
2815: msgstr "NINCS"
2816:
2817: msgid "Global extension macros"
2818: msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
2819:
2820: msgid "Local extension macros"
2821: msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
2822:
2823: msgid "Global extension actions"
2824: msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
2825:
2826: msgid "Local extension actions"
2827: msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
2828:
2829: msgid "Global parsers"
2830: msgstr "Telepített pásztázók"
2831:
2832: msgid "Local extension parsers"
2833: msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
2834:
2835: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2836: msgstr ""
!!!!
2838: msgid "Disabled"
2839: msgstr "Kikapcsolt"
2840:
2841: msgid "Enabled"
2842: msgstr "Bekapcsolt"
2843:
2844: msgid "index unavailable"
2845: msgstr ""
!!!!
2847: msgid "index available"
2848: msgstr ""
!!!!
2850: #, fuzzy, python-format
2851: msgid "last modified: %s"
2852: msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
2853:
2854: #, fuzzy
2855: msgid "Xapian search"
2856: msgstr "Lupy keresés"
2857:
2858: msgid "Stemming for Xapian"
2859: msgstr ""
!!!!
2861: msgid "Active threads"
2862: msgstr "Aktív szálak"
2863:
2864: msgid "Contents"
2865: msgstr "Tartalomjegyzék"
2866:
2867: msgid "Include system pages"
2868: msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
2869:
2870: msgid "Exclude system pages"
2871: msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
2872:
2873: msgid "No wanted pages in this wiki."
2874: msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
2875:
2876: msgid "Wiki configuration"
2877: msgstr ""
!!!!
2879: msgid ""
2880: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2881: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2882: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2883: "or settings that were removed from Moin."
2884: msgstr ""
!!!!
2886: #, fuzzy
2887: msgid "Variable name"
2888: msgstr "Állománynév"
2889:
2890: msgid "Setting"
2891: msgstr ""
!!!!
2893: msgid "Default"
2894: msgstr "Alapértelmezés"
2895:
2896: msgid "Description"
2897: msgstr ""
!!!!
2899: #, python-format
2900: msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>"
2901: msgstr ""
!!!!
2903: #, python-format
2904: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2905: msgstr ""
!!!!
2907: msgid "Go To Page"
2908: msgstr "Ugrás a laphoz"
2909:
2910: msgid "From"
2911: msgstr ""
!!!!
2913: msgid "To"
2914: msgstr ""
!!!!
2916: #, fuzzy
2917: msgid "Content"
2918: msgstr "Tartalomjegyzék"
2919:
2920: msgid "Attachments"
2921: msgstr "Mellékletek (fájlok)"
2922:
2923: msgid "No recipients, nothing to do"
2924: msgstr ""
!!!!
2926: #, python-format
2927: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2928: msgstr ""
2929: "A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: "
2930: "%(reason)s"
2931:
2932: msgid "Mail not sent"
2933: msgstr "A levelet nem sikerült elküldeni."
2934:
2935: msgid "Mail sent OK"
2936: msgstr "A levelet sikerült elküldeni."
2937:
2938: #, python-format
2939: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
2940: msgstr "A csomaghoz újabb (legalább %s) verziójú MoinMoin''''''ra van szükség."
2941:
2942: msgid "The theme name is not set."
2943: msgstr "A téma neve nincs beállítva."
2944:
2945: #, python-format
2946: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
2947: msgstr "A téma fájlok nincsenek telepítve. Hiányzó írási jog %s."
2948:
2949: #, python-format
2950: msgid "The page %s does not exist."
2951: msgstr "A(z) %s oldal nem létezik!"
2952:
2953: msgid "Invalid package file header."
2954: msgstr "Érvénytelen a csomagfájl feje."
2955:
2956: msgid "Package file format unsupported."
2957: msgstr "Csomagfájl formátum nem támogatott."
2958:
2959: #, python-format
2960: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
2961: msgstr "Ismeretlen függvény %(func)s a(z) %(lineno)i. sorban."
2962:
2963: #, python-format
2964: msgid "The file %s was not found in the package."
2965: msgstr "A fájl %s nem található a csomagban."
2966:
2967: #, python-format
2968: msgid ""
2969: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
2970: "%(highlight_help_page)s."
2971: msgstr ""
!!!!
2973: #, fuzzy
2974: msgid ""
2975: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
2976: "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
2977: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
2978: "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
2979: "italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
2980: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
2981: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2982: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2983: "===== Title 5 =====.\n"
2984: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
2985: "items.\n"
2986: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2987: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2988: "\n"
2989: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
2990: msgstr ""
2991: " Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; "
2992: "<<Verbatim(''')>>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; "
2993: "<<Verbatim(''''')>>'''''félkövér kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; "
2994: "<<Verbatim('')>>''vegyes "
2995: "''<<Verbatim(''')>>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és "
2996: "kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> vízszintes vonal.\n"
2997: " Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
2998: "szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím "
2999: "<<Verbatim(===)>>; <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; "
3000: "<<Verbatim(=====)>> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
3001: " Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
3002: "sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
3003: "beljebb tolja a szöveget.\n"
3004: " Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; "
3005: "<<Verbatim([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL "
3006: "címke].\n"
3007: " Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||; cím és táblázat "
3008: "esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
3009: "\n"
3010: "(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
3011: "SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
3012:
3013: #, fuzzy
3014: msgid ""
3015: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
3016: "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
3017: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
3018: "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
3019: "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
3020: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
3021: "===== Title 5 =====.\n"
3022: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
3023: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
3024: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
3025: "linktext]])>>.\n"
3026: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
3027: "white space allowed after tables or titles.\n"
3028: "\n"
3029: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
3030: msgstr ""
3031: " Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; "
3032: "<<Verbatim(''')>>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; "
3033: "<<Verbatim(''''')>>'''''félkövér kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; "
3034: "<<Verbatim('')>>''vegyes "
3035: "''<<Verbatim(''')>>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és "
3036: "kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> vízszintes vonal.\n"
3037: " Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
3038: "szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím "
3039: "<<Verbatim(===)>>; <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; "
3040: "<<Verbatim(=====)>> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
3041: " Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
3042: "sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
3043: "beljebb tolja a szöveget.\n"
3044: " Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; "
3045: "<<Verbatim([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL "
3046: "címke].\n"
3047: " Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||; cím és táblázat "
3048: "esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
3049: "\n"
3050: "(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
3051: "SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
3052:
3053: #, python-format
3054: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
3055: msgstr "\"%(wanted)s\" helyett \"%(token)s\" szerepel \"%(key)s\" után"
3056:
3057: #, python-format
3058: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
3059: msgstr "\"%(token)s\" előtt egész szám kell \"%(key)s\" helyett"
3060:
3061: #, python-format
3062: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3063: msgstr "\"%(key)s\" után egész szám kell \"%(arg)s\" helyett"
3064:
3065: #, python-format
3066: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3067: msgstr "\"%(key)s\" után egy színérték kell \"%(arg)s\" helyett"
3068:
3069: msgid ""
3070: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
3071: msgstr ""
!!!!
3073: msgid ""
3074: "{{{\n"
3075: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
3076: "\n"
3077: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
3078: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
3079: "\n"
3080: "Horizontal rule: ----\n"
3081: "\n"
3082: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
3083: "\n"
3084: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
3085: "\n"
3086: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
3087: "}}}\n"
3088: "(!) For more help, see the\n"
3089: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3090: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
3091: msgstr ""
!!!!
3093: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
3094: msgstr ""
3095: "Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
3096: "engedélyezett**"
3097:
3098: #, fuzzy, python-format
3099: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
3100: msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
3101:
3102: #, python-format
3103: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
3104: msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
3105:
3106: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
3107: msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
3108:
3109: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
3110: msgstr ""
3111: "Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
3112:
3113: #, python-format
3114: msgid "%(errortype)s processing error"
3115: msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
3116:
3117: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
3118: msgstr ""
!!!!
3120: msgid "You must specify an output file!"
3121: msgstr ""
!!!!
3123: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
3124: msgstr ""
!!!!
3126: msgid "All attachments included into the package."
3127: msgstr ""
!!!!
3129: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
3130: msgstr ""
!!!!
3132: #, python-format
3133: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
3134: msgstr "A(z) \"%(token)s\" után \"=\" kell"
3135:
3136: #, python-format
3137: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
3138: msgstr "A(z) \"%(token)s\" értéke hiányzik"
3139:
3140: msgid "about"
3141: msgstr ""
!!!!
3143: #, python-format
3144: msgid ""
3145: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3146: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3147: msgstr ""
!!!!
3149: #, fuzzy
3150: msgid "seconds"
3151: msgstr "%.2f s"
3152:
3153: #, fuzzy
3154: msgid "Previous"
3155: msgstr "Nézet"
3156:
3157: #, fuzzy
3158: msgid "Next"
3159: msgstr "Szöveg"
3160:
3161: #, fuzzy
3162: msgid "rev"
3163: msgstr "visszaállás"
3164:
3165: msgid "current"
3166: msgstr ""
!!!!
3168: #, python-format
3169: msgid ""
3170: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3171: msgstr ""
3172: "A lapot nem lehet elmenteni, mert a(z) \"%(content)s\" nem engedélyezett "
3173: "ebben a wikiben."
3174:
3175: msgid "Views/day"
3176: msgstr "Nézet/nap"
3177:
3178: msgid "Edits/day"
3179: msgstr "Szerkesztés/nap"
3180:
3181: #, python-format
3182: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3183: msgstr "%(filterpage)s laphoz tartozó %(chart_title)s"
3184:
3185: msgid ""
3186: "green=view\n"
3187: "red=edit"
3188: msgstr ""
3189: "zöld=megjelenítés\n"
3190: "piros=szerkesztés"
3191:
3192: msgid "date"
3193: msgstr "dátum"
3194:
3195: msgid "# of hits"
3196: msgstr "találatok száma"
3197:
3198: msgid "<Browser setting>"
3199: msgstr "<Böngésző beállításai>"
3200:
3201: msgid "Others"
3202: msgstr "Mások"
3203:
3204: msgid "Page Size Distribution"
3205: msgstr "Lapméret-eloszlás"
3206:
3207: msgid "page size upper bound [bytes]"
3208: msgstr "lapméret felső korlátja [byte]"
3209:
3210: msgid "# of pages of this size"
3211: msgstr "az ilyen méretű lapok száma"
3212:
3213: msgid "User agent"
3214: msgstr "kliens-típus (user agent)"
3215:
3216: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3217: msgstr "A WWW-kliensek eloszlása"
3218:
3219: msgid "Unsubscribe"
3220: msgstr "Leiratkozás"
3221:
3222: msgid "Home"
3223: msgstr "Kezdőlap"
3224:
3225: msgid "[RSS]"
3226: msgstr "[RSS]"
3227:
3228: msgid "[DELETED]"
3229: msgstr "[TÖRÖLT]"
3230:
3231: msgid "[UPDATED]"
3232: msgstr "[FRISSÍTETT]"
3233:
3234: msgid "[RENAMED]"
3235: msgstr ""
!!!!
3237: msgid "[CONFLICT]"
3238: msgstr ""
!!!!
3240: msgid "[NEW]"
3241: msgstr "[ÚJ]"
3242:
3243: msgid "[DIFF]"
3244: msgstr "[KÜLÖNBSÉG]"
3245:
3246: msgid "[BOTTOM]"
3247: msgstr "[ALULRA]"
3248:
3249: msgid "[TOP]"
3250: msgstr "[FELÜLRE]"
3251:
3252: msgid "Click to do a full-text search for this title"
3253: msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
3254:
3255: msgid "Logout"
3256: msgstr "Kilépés"
3257:
3258: msgid "Clear message"
3259: msgstr "Üzenet törlése"
3260:
3261: #, python-format
3262: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
3263: msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
3264:
3265: #, python-format
3266: msgid "last modified %(time)s"
3267: msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
3268:
3269: msgid "Search:"
3270: msgstr "Keresés:"
3271:
3272: msgid "Text"
3273: msgstr "Szöveg"
3274:
3275: msgid "Titles"
3276: msgstr "Címek"
3277:
3278: msgid "Search"
3279: msgstr "Keresés"
3280:
3281: msgid "More Actions:"
3282: msgstr "További műveletek:"
3283:
3284: msgid "------------------------"
3285: msgstr ""
!!!!
3287: msgid "Raw Text"
3288: msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
3289:
3290: msgid "Print View"
3291: msgstr "Nyomtatási nézet"
3292:
3293: msgid "Delete Cache"
3294: msgstr "Gyorstár törlése"
3295:
3296: msgid "Delete Page"
3297: msgstr "Lap törlése"
3298:
3299: msgid "Like Pages"
3300: msgstr "Hasonló lapok"
3301:
3302: msgid "Local Site Map"
3303: msgstr "Helyi laptérkép"
3304:
3305: msgid "My Pages"
3306: msgstr "Saját (személyes) lapok"
3307:
3308: msgid "Subscribe User"
3309: msgstr "Előfizetés (csoportos)"
3310:
3311: msgid "Remove Spam"
3312: msgstr ""
!!!!
3314: msgid "Package Pages"
3315: msgstr "Oldalak csomagolása"
3316:
3317: msgid "Render as Docbook"
3318: msgstr "Docbook nézet (XML)"
3319:
3320: #, fuzzy
3321: msgid "Sync Pages"
3322: msgstr "Saját (személyes) lapok"
3323:
3324: msgid "Do"
3325: msgstr "Végrehajtás"
3326:
3327: #, fuzzy
3328: msgid "Comments"
3329: msgstr "Megjegyzés"
3330:
3331: msgid "Edit (Text)"
3332: msgstr "Szerkesztés (szöveges módban)"
3333:
3334: msgid "Edit (GUI)"
3335: msgstr "Szerkesztés (grafikus szerkesztővel)"
3336:
3337: msgid "Immutable Page"
3338: msgstr "Nem szerkeszthető lap"
3339:
3340: msgid "Remove Link"
3341: msgstr "Gyorslink törlése"
3342:
3343: msgid "Add Link"
3344: msgstr "Gyorslink készítése"
3345:
3346: #, python-format
3347: msgid "Show %s days."
3348: msgstr "%s nap megjelenítése"
3349:
3350: msgid "Wiki Markup"
3351: msgstr "Wiki-jelölés"
3352:
3353: msgid "DeleteCache"
3354: msgstr "GyorstárTörlés"
3355:
3356: #, python-format
3357: msgid "(cached %s)"
3358: msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
3359:
3360: msgid "Or try one of these actions:"
3361: msgstr "Esetleg próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
3362:
3363: msgid "[ATTACH]"
3364: msgstr ""
!!!!
3366: msgid "Page"
3367: msgstr "Oldal"
3368:
3369: msgid "User"
3370: msgstr "Felhasználó"
3371:
3372: #, python-format
3373: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
3374: msgstr "[%(sitename)s] a wiki azonosítójának adata"
3375:
3376: msgid ""
3377: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
3378: "\n"
3379: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
3380: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
3381: "recovery token.\n"
3382: msgstr ""
3383: "Valaki jelszóváltoztatási zseton (token) elküldését kérte az Ön részére.\n"
3384: "\n"
3385: "Ha elfelejtette a jelszavát, kérjük, látogassa meg a lenti URL-t, \n"
3386: "vagy látogasson el újra a jelszóváltoztatási lapra, és írja be\n"
3387: "a felhazsnálói nevét és a zseton kódját.\n"
3388:
3389: #, fuzzy, python-format
3390: msgid ""
3391: "Login Name: %s\n"
3392: "\n"
3393: "Password recovery token: %s\n"
3394: "\n"
3395: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3396: msgstr ""
3397: "Belépési név: %s \n"
3398: "Jelszóváltoztatási zseton (token): %s\n"
3399: "Jelszóváltoztatási URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3400:
3401: #, fuzzy
3402: msgid "Member of Groups"
3403: msgstr "Lapok száma"
3404:
3405: msgid "Jabber"
3406: msgstr ""
!!!!
3408: #, fuzzy
3409: msgid "Disable user"
3410: msgstr "Kikapcsolt"
3411:
3412: #, fuzzy
3413: msgid "Enable user"
3414: msgstr "Bekapcsolt"
3415:
3416: #, fuzzy
3417: msgid "disabled"
3418: msgstr "Kikapcsolt"
3419:
3420: #, fuzzy
3421: msgid "Mail account data"
3422: msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
3423:
3424: msgid "OpenID"
3425: msgstr ""
!!!!
3427: msgid "Change password"
3428: msgstr "Jelszó változtatása"
3429:
3430: msgid "Your password has been changed."
3431: msgstr "A jelszava megváltozott."
3432:
3433: msgid "To change your password, enter a new password twice."
3434: msgstr "A jelszó megváltoztatásához adjon meg egy újat kétszer."
3435:
3436: msgid "Notification"
3437: msgstr ""
!!!!
3439: msgid "Notification settings saved!"
3440: msgstr ""
!!!!
3442: msgid "'''Email'''"
3443: msgstr "E-levél"
3444:
3445: msgid "'''Jabber'''"
3446: msgstr ""
!!!!
3448: msgid "'''Event type'''"
3449: msgstr ""
!!!!
3451: msgid "Select the events you want to be notified about."
3452: msgstr ""
!!!!
3454: msgid ""
3455: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
3456: "general preferences."
3457: msgstr ""
!!!!
3459: msgid "Subscribed events"
3460: msgstr "Előfizetett események"
3461:
3462: #, fuzzy
3463: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
3464: msgstr "Az előfizetett wiki-lapok (soronként egy reguláris kifejezés)"
3465:
3466: msgid "Save"
3467: msgstr "Mentés"
3468:
3469: msgid "OpenID settings"
3470: msgstr ""
!!!!
3472: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
3473: msgstr ""
!!!!
3475: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
3476: msgstr ""
!!!!
3478: msgid "No OpenID given."
3479: msgstr ""
!!!!
3481: msgid "OpenID is already present."
3482: msgstr ""
!!!!
3484: msgid "This OpenID is already used for another account."
3485: msgstr "Ezt az OpenID-t már használja egy másik felhasználói fiók!"
3486:
3487: msgid "OpenID added successfully."
3488: msgstr ""
!!!!
3490: msgid "Current OpenIDs"
3491: msgstr ""
!!!!
3493: msgid "Remove selected"
3494: msgstr ""
!!!!
3496: msgid "Add OpenID"
3497: msgstr ""
!!!!
3499: msgid "OpenID server"
3500: msgstr ""
!!!!
3502: msgid "The selected websites have been removed."
3503: msgstr ""
!!!!
3505: msgid "Trusted websites"
3506: msgstr ""
!!!!
3508: msgid "Preferences"
3509: msgstr "Felhasználói beállítások"
3510:
3511: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
3512: msgstr "Ezt a jabber címet már más bejegyezte."
3513:
3514: #, python-format
3515: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
3516: msgstr "A(z) '%(theme_name)s' nevű témát nem lehet betölteni!"
3517:
3518: msgid "User preferences saved!"
3519: msgstr "A felhasználói beállításokat elmentettük!"
3520:
3521: msgid "the one preferred"
3522: msgstr "az elsődleges"
3523:
3524: msgid "free choice"
3525: msgstr "szabad választású"
3526:
3527: msgid "Preferred theme"
3528: msgstr "Kedvenc téma"
3529:
3530: msgid "Editor Preference"
3531: msgstr "Szerkesztő Beállítások"
3532:
3533: msgid "Editor shown on UI"
3534: msgstr "Mutatott szerkesztő"
3535:
3536: msgid "Time zone"
3537: msgstr "Időzóna"
3538:
3539: msgid "Your time is"
3540: msgstr "Az Ön ideje"
3541:
3542: msgid "Server time is"
3543: msgstr "A kiszolgáló ideje"
3544:
3545: msgid "Date format"
3546: msgstr "Dátumformátum"
3547:
3548: msgid "Preferred language"
3549: msgstr "Kedvenc nyelv"
3550:
3551: msgid "General options"
3552: msgstr "Általános opciók"
3553:
3554: msgid "Quick links"
3555: msgstr "Gyorskapcsok (-linkek)"
3556:
3557: msgid "Switch user"
3558: msgstr "Felhasználó váltása"
3559:
3560: msgid "No user selected"
3561: msgstr "Nem választott ki felhasználót"
3562:
3563: msgid ""
3564: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
3565: "back to your account."
3566: msgstr ""
!!!!
3568: msgid "You are the only user."
3569: msgstr ""
!!!!
3571: msgid ""
3572: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
3573: msgstr ""
!!!!
3575: msgid "Select User"
3576: msgstr "Kiválasztott felhasználó"
3577:
3578: msgid "Line"
3579: msgstr "Sor"
3580:
3581: msgid "Deletions are marked like this."
3582: msgstr "A törléseket így jelöljük."
3583:
3584: msgid "Additions are marked like this."
3585: msgstr "A kiegészítéseket így jelöljük."
3586:
3587: msgid "[all]"
3588: msgstr ""
!!!!
3590: msgid "[not empty]"
3591: msgstr ""
!!!!
3593: msgid "[empty]"
3594: msgstr ""
!!!!
3596: msgid "filter"
3597: msgstr ""
!!!!
3599: msgid "The wiki is currently not reachable."
3600: msgstr "Ez a wiki jelenleg nem érhető el"
3601:
3602: #, python-format
3603: msgid ""
3604: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
3605: "than you specified (%(localname)s)."
3606: msgstr ""
3607: "A távoli wiki másik InterWiki nevet használ (%(remotename)s) mint amit "
3608: "megadott (%(localname)s)."
3609:
3610: #, python-format
3611: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
3612: msgstr ""
!!!!
3614: #, python-format
3615: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
3616: msgstr ""
!!!!
3618: #, python-format
3619: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
3620: msgstr ""
!!!!
3622: #, python-format
3623: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
3624: msgstr ""
!!!!
3626: #, python-format
3627: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
3628: msgstr ""
!!!!
3630: #, python-format
3631: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
3632: msgstr ""
!!!!
3634: #, python-format
3635: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
3636: msgstr ""
!!!!
3638: #, python-format
3639: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
3640: msgstr ""
!!!!
3642: #, python-format
3643: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
3644: msgstr ""
!!!!
3646: #, python-format
3647: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
3648: msgstr ""
!!!!
3650: msgid "Too many arguments"
3651: msgstr ""
!!!!
3653: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
3654: msgstr ""
!!!!
3656: #, python-format
3657: msgid "Argument \"%s\" is required"
3658: msgstr ""
!!!!
3660: #, python-format
3661: msgid "No argument named \"%s\""
3662: msgstr "A(z) \"%s\" argumentum nem létezik!"
3663:
3664: #, python-format
3665: msgid "Unknown action %(action_name)s."
3666: msgstr "Ismeretlen akció: %(action_name)s."
3667:
3668: #, python-format
3669: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
3670: msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(action_name)s műveletet!"
3671:
3672: msgid "Login and try again."
3673: msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra."
3674:
3675: #, fuzzy
3676: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3677: #~ msgstr ""
3678: #~ "Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
3679: #~ "felhasználói felületet használja!"
3680:
3681: #, fuzzy
3682: #~ msgid "Page Name"
3683: #~ msgstr "Csomag neve"
3684:
3685: #, fuzzy
3686: #~ msgid "InstallDocs"
3687: #~ msgstr "telepít"
3688:
3689: #, fuzzy
3690: #~ msgid "HelpOnUpdating"
3691: #~ msgstr "FormázásiSegédlet"
3692:
3693: #, fuzzy
3694: #~ msgid "you may need to login to edit this page"
3695: #~ msgstr "A lap szerkesztése nem engedélyezett."
3696:
3697: #~ msgid ""
3698: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3699: #~ msgstr ""
3700: #~ "A téma-fájlok telepítése csak a standalone típusú szervereknél támogatott."
3701:
3702: #, fuzzy
3703: #~ msgid "InterWikiMap"
3704: #~ msgstr "Wiki-jelölés"
3705:
3706: #, fuzzy
3707: #~ msgid "BadContent"
3708: #~ msgstr "Tartalomjegyzék"
3709:
3710: #, fuzzy
3711: #~ msgid "LocalBadContent"
3712: #~ msgstr "Tartalomjegyzék"
3713:
3714: #, fuzzy
3715: #~ msgid "EditedSystemPages"
3716: #~ msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
3717:
3718: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3719: #~ msgstr ""
3720: #~ "%s nevű csomag, mely tartalmazza a(z) %s oldalakat, létre lett hozva."
3721:
3722: #, fuzzy
3723: #~ msgid "You need to log in."
3724: #~ msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
3725:
3726: #~ msgid ""
3727: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3728: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3729: #~ msgstr ""
3730: #~ "Visszaállított mentés: %(filename)s célkönyvtár: %(targetdir)s.\n"
3731: #~ "Fájlok száma: %(filecount)d, könyvtárak száma: %(dircount)d"
3732:
3733: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3734: #~ msgstr ""
3735: #~ "A %(filename)s mentés visszaállítása a %(targetdir)s könyvtárba "
3736: #~ "sikertelen."
3737:
3738: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3739: #~ msgstr "Wiki biztonsági mentés / visszaállítás"
3740:
3741: #~ msgid ""
3742: #~ "Some hints:\n"
3743: #~ " * To restore a backup:\n"
3744: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3745: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3746: #~ "stuff).\n"
3747: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3748: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3749: #~ "\n"
3750: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3751: #~ "file\n"
3752: #~ " you get to a secure place.\n"
3753: #~ "\n"
3754: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3755: #~ "complete.\n"
3756: #~ "\n"
3757: #~ msgstr ""
3758: #~ "Néhány jótanács:\n"
3759: #~ " * Biztonsági másolat visszaálltásához:\n"
3760: #~ " * Biztonsági másolat visszaállítása felülírja a meglévő adatokat, tehát "
3761: #~ "csak óvatosan!\n"
3762: #~ " * Nevezd át <oldalazonosító>.tar.<tömörítés> névre (töröld a --date--"
3763: #~ "time--UTC részt).\n"
3764: #~ " * Helyezd a biztonsági másolat fájlt a backup_storage_dir könyvtárba "
3765: #~ "(használj scp, ftp vagy hasonló programot).\n"
3766: #~ " * Kattints a lentebb levő <<GetText(Restore)>> gombra.\n"
3767: #~ "\n"
3768: #~ " * Biztonsági másolat készítéséhez kattints a <<GetText(Backup)>> gombra "
3769: #~ "és mentsd a fájlt biztonságos helyre.\n"
3770: #~ "\n"
3771: #~ "Győződj meg arról, hogy a wiki beállításaiban a backup_* beállítások "
3772: #~ "helyesek és teljesek.\n"
3773: #~ "\n"
3774:
3775: #~ msgid "Restore"
3776: #~ msgstr "Visszaállít"
3777:
3778: #, fuzzy
3779: #~ msgid "Xapian Version"
3780: #~ msgstr "Lupy keresés"
3781:
3782: #, fuzzy
3783: #~ msgid "PyStemmer Version"
3784: #~ msgstr "Python változat"
3785:
3786: #, fuzzy
3787: #~ msgid "PyStemmer stems"
3788: #~ msgstr "Python változat"
3789:
3790: #, fuzzy
3791: #~ msgid "New Page or New Attachment"
3792: #~ msgstr "Új melléklet"
3793:
3794: #, fuzzy
3795: #~ msgid "New Name"
3796: #~ msgstr "Új név"
3797:
3798: #, fuzzy
3799: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3800: #~ msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
3801:
3802: #~ msgid ""
3803: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
3804: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
3805: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
3806: #~ "used."
3807: #~ msgstr ""
3808: #~ "A föltöltés sohasem ír fölül egy létező mellékletet. Amennyiben egy "
3809: #~ "meglévő melléklet nevét viselő állományt töltenénk föl az új mellékletet "
3810: #~ "csak egy másik néven menthetjük el. Az új nevet a \"Mentés más néven\" "
3811: #~ "mezőben adhatjuk meg."
3812:
3813: #~ msgid ""
3814: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3815: #~ "address.\n"
3816: #~ "\n"
3817: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3818: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3819: #~ "paste\n"
3820: #~ "for that).\n"
3821: #~ "\n"
3822: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3823: #~ "and known password.\n"
3824: #~ msgstr ""
3825: #~ "Valaki kérte, hogy küldjük el az Ön felhasználói adatait erre a címre.\n"
3826: #~ "\n"
3827: #~ "Ha elvesztette a jelszavát kérjük az alábbiakban megadott jelszót írja be "
3828: #~ "PONTOSAN\n"
3829: #~ "a jelszó-mezőbe (legcélszerűbb ha bemásolja).\n"
3830: #~ "\n"
3831: #~ "Miután sikeresen belépett kérjük írja át a jelszót!\n"
3832:
3833: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3834: #~ msgstr ""
3835: #~ "Nem találtunk a megadott '%(email)s' címhez felhasználói azonosítót!"
3836:
3837: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3838: #~ msgstr "Mellékletek nem engedélyezettek ebben a wikiben!"
3839:
3840: #, fuzzy
3841: #~ msgid "SendMyPassword"
3842: #~ msgstr "Jelszó"
3843:
3844: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3845: #~ msgstr ""
3846: #~ "Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a beállításainak "
3847: #~ "megváltoztatásához, vagy új felhasználói fiók létrehozásához."
3848:
3849: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3850: #~ msgstr ""
3851: #~ "Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a kiválasztott felhasználói "
3852: #~ "fiók beállításának megváltoztatásához"
3853:
3854: #~ msgid ""
3855: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3856: #~ msgstr "Ez a lista csak akkor működik, ha megadta a levélcímét!"
3857:
3858: #, fuzzy
3859: #~ msgid ""
3860: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3861: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3862: #~ msgstr ""
3863: #~ "Felhasználói fiók létrehozásához, vagy egy elveszett jelszó "
3864: #~ "helyreállításához lásd a(z) %(userprefslink)s oldalt."
3865:
3866: #, fuzzy
3867: #~ msgid ""
3868: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3869: #~ "Try a different name."
3870: #~ msgstr ""
3871: #~ "A(z) {{{'%s'}}} nevű lap már létezik!\n"
3872: #~ "\n"
3873: #~ "Próbáljon más nevet adni a lapnak."
3874:
3875: #~ msgid ""
3876: #~ "The comment on the change is:\n"
3877: #~ "%(comment)s\n"
3878: #~ "\n"
3879: #~ msgstr ""
3880: #~ "A változtatáshoz fűzött megjegyzés:\n"
3881: #~ "%(comment)s\n"
3882: #~ "\n"
3883:
3884: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3885: #~ msgstr "Az értesítő levelek küldésének állapota:"
3886:
3887: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3888: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3889:
3890: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3891: #~ msgstr "Előfizetés a lényegtelen változásokra"
3892:
3893: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3894: #~ msgstr "HIBA a(z) '%s' reguláris kifejezésben"
3895:
3896: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3897: #~ msgstr "Rossz időbélyeg: '%s'"
3898:
3899: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3900: #~ msgstr "Érvénytelen hívási paramétert kapott a MonthCalendar: \"%s\"."
3901:
3902: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3903: #~ msgstr "Érvénytelen MonthCalendar paraméter: \"%s\""
3904:
3905: #, fuzzy
3906: #~ msgid "Sorry, login failed."
3907: #~ msgstr "Sajnos rossz a jelszó."
3908:
3909: #, fuzzy
3910: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3911: #~ msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
3912:
3913: #, fuzzy
3914: #~ msgid "Xapian stemming"
3915: #~ msgstr "Lupy keresés"
3916:
3917: #~ msgid ""
3918: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3919: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3920: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3921: #~ "macro call.-~\n"
3922: #~ msgstr ""
3923: #~ "~-Az űrlap elküldésével a benne szereplő értékek megjelennek.\n"
3924: #~ "Ha más lapon is kívánja használni az űrlapot illessze be ezt a makrót:\n"
3925: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3926: #~ "-~\n"
3927:
3928: #~ msgid ""
3929: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3930: #~ msgstr ""
3931: #~ "Ismeretlen felhasználónév: {{{\"%s\"}}}. Kérjük adja meg a "
3932: #~ "felhasználónevet és a jelszót."
3933:
3934: #~ msgid "raw"
3935: #~ msgstr "nyers"
3936:
3937: #~ msgid "print"
3938: #~ msgstr "nyomtatás"
3939:
3940: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3941: #~ msgstr "## a(z) \"%(pagename)s\" lap mentése elküldve, dátum: %(date)s"
3942:
3943: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3944: #~ msgstr "Az Ön változtatásainak mentése [%(backup_url)s itt] található."
3945:
3946: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3947: #~ msgstr "A(z) \"%(title)s\" grafikon megjelenítése"
3948:
3949: #~ msgid "set bookmark"
3950: #~ msgstr "könyvjelző hozzáadása"
3951:
3952: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3953: #~ msgstr "A(z) %s műveletet nem hajthatja végre ezen a lapon."
3954:
3955: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3956: #~ msgstr "%(pages)d lapból %(hits)d találat"
3957:
3958: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3959: #~ msgstr "A(z) \"%(attrname)s\" kötelező attribútum hiányzik"
3960:
3961: #~ msgid "Submitted form data:"
3962: #~ msgstr "Az elküldött űrlap adatai:"
3963:
3964: #~ msgid "Plain title index"
3965: #~ msgstr "Egyszerű címjegyzék"
3966:
3967: #~ msgid "XML title index"
3968: #~ msgstr "XML-címjegyzék"
3969:
3970: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3971: #~ msgstr ""
3972: #~ "Telepített processzorok (ELAVULTAK -- használjon inkább pásztázókat)"
3973:
3974: #~ msgid ""
3975: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3976: #~ "\n"
3977: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3978: #~ "cut&paste\n"
3979: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3980: #~ "again.\n"
3981: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3982: #~ "\n"
3983: #~ "''Do not just replace\n"
3984: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3985: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3986: #~ msgstr ""
3987: #~ "Sajnos valaki más elmentette a lapot míg Ön szerkesztette.\n"
3988: #~ "\n"
3989: #~ "Kérjük a böngészője \"vissza\"-gombjával lépjen vissza, majd vágja ki a "
3990: #~ "megváltozott szöveget onnan. Ezután térjen vissza ide, majd kattintson a "
3991: #~ "SzövegSzerkesztés-re ismét, s illessze be a kivágott szöveget a az "
3992: #~ "aktuális lapba.\n"
3993: #~ "\n"
3994: #~ "''Ne cserélje le egyszerűen a megváltozott szöveget az Önével, mert ezzel "
3995: #~ "elveszne a másik felhasználó által beírt szöveg! Udvariatlanságnak számít "
3996: #~ "más szövegét így eltüntetni.''\n"
3997:
3998: #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
3999: #~ msgstr "Ugorj a legutoljára látogatott oldalra a kezdőoldal helyett"
4000:
4001: #~ msgid "(Only when changing passwords)"
4002: #~ msgstr "(Csak jelszóváltoztatásnál)"