Please note: This is the master19 wiki for moin 1.9.x content. For moin 1.8.x content, please see the same page in master18 wiki.

Gettext status messages:

920 translated messages.

Input:

0001: 
0002: #
0003: # MoinMoin hi system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2012-01-24 20:58+0100\n"
0010: "PO-Revision-Date: \n"
0011: "Last-Translator: hppy <nawanihappy@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: \n"
0013: "Language: \n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "X-Language: हिंदी\n"
0018: "X-Language-in-English: Hindi\n"
0019: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0020: "X-Direction: ltr\n"
0021: 
0022: #, python-format
0023: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0024: msgstr "प्रस्तावली को moinmoin के नये संस्करण (कम से कम %s) की आवश्यकता है।"
0025: 
0026: msgid "The theme name is not set."
0027: msgstr "थीम का नाम निश्चित नही है|"
0028: 
0029: #, python-format
0030: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
0031: msgstr "थीम फाइलें स्थापित नहीं है! %s के लिए लिखें लापता अधिकार|"
0032: 
0033: #, python-format
0034: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0035: msgstr "'%(filename)s' का प्रतिस्थापन नहीं हो पाया। "
0036: 
0037: #, python-format
0038: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0039: msgstr "फ़ाइल %s में MoinMoin पैकेज फाइल नहीं है|"
0040: 
0041: #, python-format
0042: msgid "The page %s does not exist."
0043: msgstr "यह पृष्ठ %s उपलब्ध नहीं है।"
0044: 
0045: msgid "Invalid package file header."
0046: msgstr "अमान्य पैकेज फाइल शीर्षक।"
0047: 
0048: msgid "Package file format unsupported."
0049: msgstr "पैकेज फ़ाइल का  असमर्थित प्रारूप|"
0050: 
0051: #, python-format
0052: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0053: msgstr "%(lineno)i वें पंक्ति में अमान्य उल्लेख/कार्य %(func)s|"
0054: 
0055: #, python-format
0056: msgid "The file %s was not found in the package."
0057: msgstr " पैकेज में %s फाइल नहीं मिली।"
0058: 
0059: #, python-format
0060: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0061: msgstr "Argument \"%s\" बूलियन मान में होने चाहिए \"%s\" में नहीं। "
0062: 
0063: #, python-format
0064: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0065: msgstr "Argument बूलियन मान होनी चाहिए,  \"%s\"  नहीं"
0066: 
0067: #, python-format
0068: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0069: msgstr "Argument \"%s\" पूर्णांक में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
0070: 
0071: #, python-format
0072: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0073: msgstr "Argument पूर्णांक में होने चाहिए, पर भेजा गया \"%s\" में है\" "
0074: 
0075: #, python-format
0076: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0077: msgstr "Argument \"%s\" फ्लोअट पॉइंट में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
0078: 
0079: #, python-format
0080: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0081: msgstr "Argument फ्लोअट पॉइंट में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
0082: 
0083: #, python-format
0084: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0085: msgstr "Argument \"%s\" जटिल मान में होने चाहिए, \"%s\" में नहीं"
0086: 
0087: #, python-format
0088: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0089: msgstr "Argument जटिल मान में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
0090: 
0091: #, python-format
0092: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0093: msgstr "Argument \"%s\" कोई एक \"%s\" होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
0094: 
0095: #, python-format
0096: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0097: msgstr "Argument कोई एक \"%s\" होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
0098: 
0099: msgid "Too many arguments"
0100: msgstr "बहुत सारे Arguments "
0101: 
0102: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0103: msgstr "नाम के बिना निम्नलिखित नाम argument नहीं मिल सकता है "
0104: 
0105: #, python-format
0106: msgid "Argument \"%s\" is required"
0107: msgstr "Argument \"%s\" आवश्यक है"
0108: 
0109: #, python-format
0110: msgid "No argument named \"%s\""
0111: msgstr "\"%s\" नाम की कोई argument नहीं।"
0112: 
0113: #, python-format
0114: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0115: msgstr "\"=\"  की उम्मीद  \"%(token)s\" का पालन करने के लिए "
0116: 
0117: #, python-format
0118: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0119: msgstr "प्रमुख\"%(token)s\" के लिए एक मूल्य की उम्मीद "
0120: 
0121: msgid "You are not allowed to edit this page."
0122: msgstr "आप इस  पृष्ठ का संपादन नहीं कर सकते |"
0123: 
0124: msgid "Page is immutable!"
0125: msgstr "ईस पृष्ट मे पिरवरतन नही किया जा सकता!"
0126: 
0127: msgid "Cannot edit old revisions!"
0128: msgstr "पुराने पुनरीक्षीय का संपादन नहीं कर सकते!"
0129: 
0130: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0131: msgstr "ईस पृष्ट को सम्पादित करने की आरक्षय समय सीमा समाप्त हो चुकी है।"
0132: 
0133: #, python-format
0134: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0135: msgstr "\"%(pagename)s\" का draft  "
0136: 
0137: #, python-format
0138: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0139: msgstr "\"%(pagename)s\"\"  को संपादित करें"
0140: 
0141: #, python-format
0142: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0143: msgstr " \"%(pagename)s\"का पूर्वावलोकन "
0144: 
0145: #, python-format
0146: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0147: msgstr "आपका संपादन ताला%(lock_page)s समाप्त हो चूका है!"
0148: 
0149: #, python-format
0150: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0151: msgstr "आपका संपादन ताला  %(lock_page)s समाप्त हो जाएगा # मिनट में|"
0152: 
0153: #, python-format
0154: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0155: msgstr "आपका संपादन ताला   %(lock_page)s समाप्त हो जाएगा # सेकंड में|"
0156: 
0157: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0158: msgstr "जब आप  पृष्ठ का संपादन कर रहे थे  तो किसी ने इसे मिटा दिया।"
0159: 
0160: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0161: msgstr "जब आप  पृष्ठ का संपादन कर रहे थे  तो किसी ने इसे बदल दिया।"
0162: 
0163: msgid ""
0164: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0165: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0166: msgstr ""
0167: "जब आप पृष्ठ का संपादन कर रहे थे  तो किसी ने इसको सुरिक्षत कर दिया!\n"
0168: "कृपया पहले पृष्ठ की समीक्षा करें फिर उसे सुरक्षित करें|पृष्ठ को ऐसे ही सुरक्षित नहीं करें!"
0169: 
0170: msgid "[Content loaded from draft]"
0171: msgstr "[सामग्री draft से ली गई है]"
0172: 
0173: #, python-format
0174: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0175: msgstr "[ नए पेज की सामग्री %s से ली गई है  ]"
0176: 
0177: #, python-format
0178: msgid "[Template %s not found]"
0179: msgstr "[टेम्पलेट %s नही मिला]"
0180: 
0181: #, python-format
0182: msgid "[You may not read %s]"
0183: msgstr "[ आप %s को नहीं पढ़ सकते है]"
0184: 
0185: #, python-format
0186: msgid ""
0187: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0188: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0189: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0190: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0191: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0192: msgstr ""
0193: "'''<<BR>>आपका draft पुनरीक्षण %(draft_rev)d (सुरिक्षत %(draft_timestamp_str)s) "
0194: "पर आधारित है उसको बिना नये पुनरीक्षण की उपलब्धि पर उपयोग में डाला जा सकता है।यदि आपके "
0195: "द्वारा सबसे अंत में सम्पादित किया गया विषय वस्तु%(page_rev)d खो गया हो तो - load "
0196: "draft बटन की सहायता से डाल सकते हैं। '''जब आप अग्र प्रदर्शन, एक परिवर्तन का "
0197: "निरस्तीकरण या असफलता पूर्वक सुरक्षितकरते हैं, तो आपके लिए एक draft किसी तरह से सुरक्षित "
0198: "हो जाता है। "
0199: 
0200: #, python-format
0201: msgid "Describe %s here."
0202: msgstr "वर्णन %s यहाँ है।"
0203: 
0204: msgid "Check Spelling"
0205: msgstr "वर्तनी जाँचें करें "
0206: 
0207: msgid "Save Changes"
0208: msgstr "परिवर्तन सुरक्षित करे"
0209: 
0210: msgid "Cancel"
0211: msgstr "रद्द करें "
0212: 
0213: #, python-format
0214: msgid ""
0215: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0216: "%(license_link)s.\n"
0217: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0218: "changes."
0219: msgstr ""
0220: "'''%(save_button_text)s''' कुंजी को दबाने से आप अपना परिवर्तन %(license_link)s|\n"
0221: "में डाल सकते हैं। यदि आप ऐसा नही करना चाहते तो अपना परिवर्तननिरस्त करने के लिए "
0222: "'''%(cancel_button_text)s''' कुंजी दबाएं।"
0223: 
0224: msgid "Preview"
0225: msgstr "पूर्वावलोकन"
0226: 
0227: msgid "Text mode"
0228: msgstr "पाठ मोड"
0229: 
0230: msgid "Load Draft"
0231: msgstr "draft load करें "
0232: 
0233: msgid "Trivial change"
0234: msgstr "महत्वहीन परिवर्तन"
0235: 
0236: msgid "Comment:"
0237: msgstr "टिप्पणी:"
0238: 
0239: msgid "<No addition>"
0240: msgstr "<कुछ अतिरिक्त नहीं>"
0241: 
0242: #, python-format
0243: msgid "Add to: %(category)s"
0244: msgstr "इसमें जोड़ें: %(category)s\" "
0245: 
0246: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0247: msgstr "प्रत्येक पंक्ति से अनियमित खाली स्थान हटा दें "
0248: 
0249: #, python-format
0250: msgid "Unknown action %(action_name)s."
0251: msgstr "अज्ञात कार्रवाई %(action_name)s|"
0252: 
0253: #, python-format
0254: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
0255: msgstr "आपको इस पृष्ठ पर %(action_name)s करने कि अनुमति नहीं है|"
0256: 
0257: msgid "Login and try again."
0258: msgstr "लॉगिनके बाद फिर से  कोशिश करें |"
0259: 
0260: msgid "The wiki is currently not reachable."
0261: msgstr "यह wiki अभी उपलब्ध नहीं है|"
0262: 
0263: msgid "Invalid username or password."
0264: msgstr "प्रयोगकर्ता का नाम और password अमान्य |"
0265: 
0266: #, python-format
0267: msgid ""
0268: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0269: "than you specified (%(localname)s)."
0270: msgstr ""
0271: "दूरस्थ wiki एक दूसरे अंतरविकी नाम (%(remotename)s) का आंतरिक प्रयोग करता है अब आपने "
0272: "निरूपित  (%(localname)s) किया ।"
0273: 
0274: #, python-format
0275: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0276: msgstr "नियमित अभिव्यक्ति अवैध उजागर \"%(regex)s\": %(error)s"
0277: 
0278: msgid ""
0279: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0280: "search results!"
0281: msgstr "इस पृष्ठ की सामग्री को समर्थन पदावनत है और खोज परिणाम में कम रैंक जाएगा!"
0282: 
0283: #, python-format
0284: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0285: msgstr "संशोधन %(rev)d के रूप में है %(date)s"
0286: 
0287: #, python-format
0288: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0289: msgstr "पन्ने से पुनर्निदेशित \"%(page)s\""
0290: 
0291: #, python-format
0292: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0293: msgstr "यह पृष्ठ  \"%(page)s\" पृष्ठ पर खुलता है "
0294: 
0295: msgid "Create New Page"
0296: msgstr "नया पेज बनाये"
0297: 
0298: msgid "You are not allowed to view this page."
0299: msgstr "आपको इस पृष्ठ को देखने की अनुमति नहीं है|"
0300: 
0301: msgid "Your changes are not saved!"
0302: msgstr "आपका परिवर्तन सुरक्षित नहीं किया गया। "
0303: 
0304: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0305: msgstr "पृष्ठ का नाम बहुत बड़ा है, छोटे नाम के साथ प्रयास कीजिए।"
0306: 
0307: msgid "GUI Mode"
0308: msgstr "GUI मोड।"
0309: 
0310: msgid "Edit was cancelled."
0311: msgstr "संपादन  निरस्त किया गया।"
0312: 
0313: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0314: msgstr "आप एक खाली पृष्ठ नाम पर कॉपी नहीं कर सकते। "
0315: 
0316: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0317: msgstr "आप को यह पृष्ठ कॉपी करने की आज्ञा नही है।"
0318: 
0319: #, python-format
0320: msgid ""
0321: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0322: "\n"
0323: "Try a different name."
0324: msgstr ""
0325: "'''नाम का पृष्ठ {{{'%s'}}} पहले से है।'''\n"
0326: "\n"
0327: "दूसरे नाम के साथ प्रयास करें।"
0328: 
0329: #, python-format
0330: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0331: msgstr "यह फाइल संयोजन त्रुटिपुर्ण होने के कारण कॉपी नहीं किया जा सकता: %s|"
0332: 
0333: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0334: msgstr "आपको इस पृष्ठ का नाम बदलने की अनुमति नहीं हैं!"
0335: 
0336: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0337: msgstr "आप किसी खाली पृष्ठ नाम का नाम बदल नही सकते|"
0338: 
0339: #, python-format
0340: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0341: msgstr "यह फाइल संयोजन त्रुटिपुर्ण होने के कारण नाम नहीं बदला जा सकता: %s|"
0342: 
0343: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0344: msgstr "आपको यह पृष्ठ मिटाने की आज्ञा नही है।"
0345: 
0346: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0347: msgstr ""
0348: "आपके द्वारा किये गये परिवर्तन के लिये धन्यवाद। विस्तार पर आपका ध्यान सराहने लायक है|"
0349: 
0350: #, python-format
0351: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0352: msgstr "\"%s\" को सफलतापुर्वक मिटाया गया!"
0353: 
0354: #, python-format
0355: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0356: msgstr "पृष्ठ बंद नहीं हो सका. अप्रत्याशित त्रुटि (errno=%d)|"
0357: 
0358: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0359: msgstr "पृष्ठ बंद नहीं हो सका.लापता 'वर्तमान' फाइल?"
0360: 
0361: #, python-format
0362: msgid ""
0363: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0364: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0365: msgstr ""
0366: "'वर्तमान' फ़ाइल से वर्तमान पृष्ठ संशोधन का निर्धारण करना असमर्थ है|page %s क्षतिग्रस्त है "
0367: "और अभी संपादित नहीं कर सकते हैं|"
0368: 
0369: #, python-format
0370: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0371: msgstr "पृष्ठ %s, को सुरक्षित नहीं कर सकते , कोई भंडारण स्थान नहीं  है|"
0372: 
0373: #, python-format
0374: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0375: msgstr "एक I/O त्रुटि हो गई पृष्ठ सेव करते हुए %s (errno=%d)"
0376: 
0377: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0378: msgstr "आपको इस पृष्ठ को संपादित करने की अनुमति नहीं है!"
0379: 
0380: msgid "You cannot save empty pages."
0381: msgstr "आप खाली पृष्ठों को सुरक्षित नहीं कर सकते|"
0382: 
0383: msgid "You already saved this page!"
0384: msgstr "आप पहले से ही इस पेज को सुरक्षित कर चुके है!"
0385: 
0386: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0387: msgstr "आप पहले से ही इस पृष्ठ को संपादित कर चुके है! कृपया वापस बटन का उपयोग न करें|"
0388: 
0389: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0390: msgstr "आपने पेज की सामग्री को बदला नहीं था, न हीं सुरक्षित  किया था!"
0391: 
0392: msgid ""
0393: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0394: msgstr ""
0395: "आप इस पेज पर ACLs नहीं बदल सकते क्योंकि आपको इस पर कोई व्यवस्थापक अधिकार नहीं है|"
0396: 
0397: msgid "Notifications sent to:"
0398: msgstr "नोटिफिकेशन भेजी गई है:"
0399: 
0400: #, python-format
0401: msgid ""
0402: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0403: "granted the lock for this page."
0404: msgstr ""
0405: "%(owner)s का ताला समयबाह्य हो गया%(mins_ago)d minute(s) पहले और आपको इस पृष्ठ के "
0406: "लिए ताला प्रदान किया गया है |"
0407: 
0408: #, python-format
0409: msgid ""
0410: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0411: msgstr ""
0412: " तब तक अन्य उपयोगकर्ता इस पृष्ठ के संपादन से ''अवरोधित'' हो जायेंगे %(bumptime)s|"
0413: 
0414: #, python-format
0415: msgid ""
0416: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0417: "page."
0418: msgstr ""
0419: "तब तक के लिए अन्य उपयोगकर्ताओं को ''चेतावनी\" दी जाएगी %(bumptime)s कि आप इस पृष्ठ "
0420: "का संपादन कर रहे हैं|"
0421: 
0422: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0423: msgstr "लॉकिंग अवधि का विस्तार करने के लिए पूर्वावलोकन बटन का प्रयोग करें|"
0424: 
0425: #, python-format
0426: msgid ""
0427: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0428: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0429: msgstr ""
0430: "यह पृष्ठ वर्तमान में संपादन के लिए बंद है%(owner)s  द्वारा%(timestamp)s तक मतलब   "
0431: "%(mins_valid)d minute(s)के लिए |"
0432: 
0433: #, python-format
0434: msgid ""
0435: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0436: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0437: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0438: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0439: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0440: "To leave the editor, press the Cancel button."
0441: msgstr ""
0442: "इस पृष्ठ संपादन या पिछले पूर्वावलोकन के लिए खोला गया था %(timestamp)s बजे%(owner)s "
0443: "द्वारा  <<BR>>\n"
0444: "'''आपको''संपादन करने से बचना''चाहिए कम से कम दूसरे  %(mins_valid)d minute(s)के "
0445: "लिए ,\n"
0446: "त्रुटियाँ  बचने के लिए '''<<BR>>\n"
0447: "संपादक छोड़ करने के लिए, रद्द करें बटन दबाएँ|"
0448: 
0449: msgid "<unknown>"
0450: msgstr "<अज्ञात>"
0451: 
0452: #, python-format
0453: msgid ""
0454: "Login Name: %s\n"
0455: "\n"
0456: "Password recovery token: %s\n"
0457: "\n"
0458: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0459: msgstr ""
0460: "लॉगिन नाम: %s\n"
0461: "\n"
0462: "password पुनर्प्राप्ति टोकन: %s\n"
0463: "\n"
0464: "password  रीसेट URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0465: 
0466: msgid ""
0467: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0468: "\n"
0469: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0470: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0471: "recovery token.\n"
0472: msgstr ""
0473: "किसी ने आपको password पुनर्प्राप्ति टोकन ईमेल करने का अनुरोध किया है| \n"
0474: "\n"
0475: "यदि आपने अपना password खो दिया है,तो password रीसेट करने के लिए नीचे दी गई यूआरएल "
0476: "या \n"
0477: "password पुनर्प्राप्त पृष्ठ पर फिर से जाएं और अपना उपयोगकर्ता नाम और \n"
0478: "पुनर्प्राप्त टोकन दर्ज करें| \n"
0479: 
0480: #, python-format
0481: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0482: msgstr "[%(sitename)s] आपके विकी खाते का डेटा "
0483: 
0484: #, python-format
0485: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
0486: msgstr "आपको इस क्रिया का उपयोग करने के लिए लॉग इन करना होगा: %(action)s|"
0487: 
0488: msgid "Your subscription to this page has been removed."
0489: msgstr "आपकी सदस्यता इस पृष्ठ से हटा दी गई  है |"
0490: 
0491: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
0492: msgstr "नियमित अभिव्यक्ति सदस्यता को दूर नहीं कर सकते!"
0493: 
0494: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
0495: msgstr "अपनी सेटिंग्स में सदस्यता नियमित अभिव्यक्ति संपादित करें|"
0496: 
0497: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
0498: msgstr " सदस्यता समाप्त करने के लिए सदस्यता की जरूरत है|"
0499: 
0500: #, python-format
0501: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
0502: msgstr "नए आरेखण बनाएँ\"%(filename)s (opens in new window)\""
0503: 
0504: #, python-format
0505: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
0506: msgstr "आरेखण संपादित करें %(filename)s (opens in new window)"
0507: 
0508: #, python-format
0509: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
0510: msgstr "क्लिक करने योग्य आरेखण: %(filename)s"
0511: 
0512: #, python-format
0513: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
0514: msgstr ""
0515: "इस क्रिया का उपयोग करने के लिए इंटरैक्टिव उपयोगकर्ता इंटरफ़े का उपयोग करें  "
0516: "%(actionname)s!"
0517: 
0518: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
0519: msgstr "आपको इस पृष्ठ पर आरेखण सुरक्षित करने की अनुमति नहीं है|"
0520: 
0521: msgid "Empty target name given."
0522: msgstr "लक्ष्य का नाम खाली है|"
0523: 
0524: msgid ""
0525: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
0526: "again."
0527: msgstr ""
0528: " फ़ाइल की कोई सामग्री नहीं  है| फ़ाइल नाम से गैर ASCII संप्रतीक मिटाएँ और पुन: प्रयास करें|"
0529: 
0530: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
0531: msgstr "आप को इस पृष्ठ के अनुलग्नकों को देखने की अनुमति नहीं है|"
0532: 
0533: msgid "Edit drawing"
0534: msgstr "आरेखण संपादित करें"
0535: 
0536: msgid "No older revisions available!"
0537: msgstr "पुराने संशोधन उपलब्ध नही !"
0538: 
0539: msgid "No log entries found."
0540: msgstr "कोई लॉग प्रविष्टियों नहीं मिलीं| "
0541: 
0542: #, python-format
0543: msgid "Diff for \"%s\""
0544: msgstr "\"%s\" के लिए भिन्नता"
0545: 
0546: #, python-format
0547: msgid "Differences between revisions %d and %d"
0548: msgstr "दो संशोधन%d और %d में भिन्नता ।"
0549: 
0550: #, python-format
0551: msgid "(spanning %d versions)"
0552: msgstr "(spanning %d versions)"
0553: 
0554: msgid "Revert to this revision"
0555: msgstr "इस संशोधन पर वापस जाएँ"
0556: 
0557: msgid "Previous change"
0558: msgstr "पिछला परिवर्तन"
0559: 
0560: msgid "Next change"
0561: msgstr "अगला परिवर्तन"
0562: 
0563: msgid "Size"
0564: msgstr "आकार"
0565: 
0566: msgid "Editor"
0567: msgstr "संपादक"
0568: 
0569: msgid "Date"
0570: msgstr "तारीख"
0571: 
0572: msgid "Comment"
0573: msgstr "टिप्पणी"
0574: 
0575: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
0576: msgstr "बाएँ फलक में सबसे पुराने  संशोधन के साथ फ़र्क़"
0577: 
0578: msgid "No older revision available for diff"
0579: msgstr "फर्क के लिए कोई पुराने संशोधन उपलब्ध नहीं हैं "
0580: 
0581: msgid "Diff with older revision in left pane"
0582: msgstr "बाएँ फलक में पुराने संशोधन के साथ फ़र्क़"
0583: 
0584: msgid "Diff with newer revision in left pane"
0585: msgstr "बाएँ फलक में नये संशोधन के साथ फ़र्क़"
0586: 
0587: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
0588: msgstr "दाएँ फलक की तुलना में नए संशोधन को नहीं बदल सकते "
0589: 
0590: msgid "N/A"
0591: msgstr "N/A"
0592: 
0593: msgid "Diff with older revision in right pane"
0594: msgstr "दाएँ फलक में पुराने संशोधन के साथ फ़र्क़"
0595: 
0596: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
0597: msgstr "बाएं फलक की तुलना में पुराने  संशोधन को नहीं बदल सकते "
0598: 
0599: msgid "Diff with newer revision in right pane"
0600: msgstr "दायें फलक में नये संशोधन के साथ फ़र्क़"
0601: 
0602: msgid "No newer revision available for diff"
0603: msgstr "फर्क के लिए कोई नया संशोधन उपलब्ध नहीं है "
0604: 
0605: msgid "Diff with newest revision in right pane"
0606: msgstr "दाएँ फलक में आधुनिक संशोधन के साथ फ़र्क़"
0607: 
0608: msgid "No differences found!"
0609: msgstr "कोई अंतर नहीं पाया गया!"
0610: 
0611: #, python-format
0612: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
0613: msgstr "इस पृष्ट को %(count)d बार सुरिक्षत किया गया था!"
0614: 
0615: msgid "(ignoring whitespace)"
0616: msgstr "(खाली स्थान अनदेखा करें )"
0617: 
0618: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
0619: msgstr "खाली स्थान की मात्रा में परिवर्तन पर ध्यान न दें"
0620: 
0621: #, python-format
0622: msgid "Full Link List for \"%s\""
0623: msgstr "पूर्ण लिंक सूची \"%s\" के लिए"
0624: 
0625: #, python-format
0626: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
0627: msgstr "(सम्मिलित %(localwords)d %(pagelink)s)"
0628: 
0629: #, python-format
0630: msgid ""
0631: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
0632: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
0633: msgstr ""
0634: "निम्नलिखित %(badwords)d शब्दों को शब्दकोश में नहीं पाया जा सका%(totalwords)d शब्दों के "
0635: "%(localwords)s और निचे उन्हें रेखांकित किया गया है:"
0636: 
0637: msgid "Add checked words to dictionary"
0638: msgstr "शब्दकोष में जांचे हुए शब्द जोड़ें "
0639: 
0640: msgid "No spelling errors found!"
0641: msgstr "कोई वर्तनी त्रुटि नहीं पाई!"
0642: 
0643: msgid "You can't save spelling words."
0644: msgstr "आप वर्तनी शब्दों को सुरक्षित नहीं कर सकते |"
0645: 
0646: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
0647: msgstr "आप उस पृष्ठ की वर्तनी जांच नहीं कर सकते जिसे आप पढ़ नहीं सकते|"
0648: 
0649: msgid "Do it."
0650: msgstr "कर लो|"
0651: 
0652: #, python-format
0653: msgid "Execute action %(actionname)s?"
0654: msgstr "कार्रवाई चलाएँ %(actionname)s?"
0655: 
0656: #, python-format
0657: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
0658: msgstr "कार्रवाई %(actionname)s इस विकि में बाहर रखा गया है!"
0659: 
0660: #, python-format
0661: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
0662: msgstr "आप इस पृष्ठ पर कार्रवाई %(actionname)s का उपयोग नहीं कर सकते |"
0663: 
0664: msgid "Please log in first."
0665: msgstr "कूपया लागीन कीजिए ।"
0666: 
0667: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
0668: msgstr "कृपया अतिरिक्त पृष्ठों को बनाने से पहले एक मुख्यपेज बनायें|"
0669: 
0670: #, python-format
0671: msgid ""
0672: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
0673: "here.\n"
0674: "\n"
0675: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
0676: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
0677: "\n"
0678: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
0679: "page.\n"
0680: "\n"
0681: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
0682: "page\n"
0683: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
0684: "creating\n"
0685: "the group pages.\n"
0686: "\n"
0687: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0688: "group:'''||\n"
0689: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0690: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0691: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0692: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0693: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0694: "%(username)s only||\n"
0695: "\n"
0696: msgstr ""
0697: "आप कुछ अतिरिक्त उप पृष्ठ यहाँ अपने पहले से ही विद्यमान मुखपृष्ठ पर जोड़ कर सकते हैं \n"
0698: "\n"
0699: "आप चुन सकते हैं अन्य पाठकों या लेखकों उन पृष्ठों को खोला कैसे जाए|\n"
0700: "उपयोग इसी समूह पृष्ठ के समूह सदस्यता के द्वारा नियंत्रित किया जाता है \n"
0701: "\n"
0702: "बस उप पृष्ठ नाम दर्ज करें और नया पृष्ठ  बनाने के लिए बटन पर क्लिक करें\n"
0703: "\n"
0704: "उपयोग संरक्षित पेज बनाने से पहले, सुनिश्चित करें कि इसी समूह पृष्ठ\n"
0705: "मौजूद है और इसे में उचित सदस्य है|HomepageGroupsTemplate का प्रयोग करें बनाने के लिए\n"
0706: "समूह पृष्ठ\n"
0707: "\n"
0708: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0709: "group:'''||\n"
0710: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0711: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0712: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0713: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0714: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0715: "%(username)s only||\n"
0716: "\n"
0717: 
0718: msgid "MyPages management"
0719: msgstr "मेरे पृष्ठों का प्रबंधन "
0720: 
0721: msgid "Login"
0722: msgstr "लॉगइन"
0723: 
0724: msgid "General Information"
0725: msgstr "सामान्य जानकारी"
0726: 
0727: #, python-format
0728: msgid "Page size: %d"
0729: msgstr "पृष्ट आकार: %d"
0730: 
0731: msgid "SHA digest of this page's content is:"
0732: msgstr "इस पृष्ठ की सामग्री के SHA पचान:"
0733: 
0734: msgid "The following users subscribed to this page:"
0735: msgstr "निम्नलिखित उपयोगकर्ताओं की इस पृष्ठ पर सदस्यता है :"
0736: 
0737: msgid "This page links to the following pages:"
0738: msgstr "यह पृष्ठ निम्नलिखित पृष्टों से जुड़ा है :"
0739: 
0740: #, python-format
0741: msgid ""
0742: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
0743: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
0744: msgstr ""
0745: "पृष्ठ संपादन इतिहास दिखा रहे हैं '''%(start_offset)d'''  से '''%(end_offset)d'''  "
0746: "तक कुल'''%(total_count)d'''  में से |"
0747: 
0748: msgid "Newer"
0749: msgstr "नए"
0750: 
0751: msgid "Older"
0752: msgstr "वृध्द"
0753: 
0754: #, python-format
0755: msgid "%s items per page"
0756: msgstr "% s आइटम प्रति पृष्ठ"
0757: 
0758: msgid "Diff"
0759: msgstr "भिन्नता"
0760: 
0761: msgid "Action"
0762: msgstr "क्रिया"
0763: 
0764: msgid "view"
0765: msgstr "दर्शन करें "
0766: 
0767: msgid "to previous"
0768: msgstr "पिछले  में "
0769: 
0770: #, python-format
0771: msgid "Revert to revision %(rev)d."
0772: msgstr "संशोधन के लिए लौटें %(rev)d|"
0773: 
0774: #, python-format
0775: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
0776: msgstr " '%(oldpagename)s'से पुनर्नामकरण|"
0777: 
0778: msgid "get"
0779: msgstr "प्राप्त करें "
0780: 
0781: msgid "del"
0782: msgstr "मिटायें "
0783: 
0784: msgid "edit"
0785: msgstr "संपादित करें"
0786: 
0787: msgid "Revision History"
0788: msgstr "संशोधन इतिहास"
0789: 
0790: #, python-format
0791: msgid "Info for \"%s\""
0792: msgstr "\"%s\" के लिए जानकारी  "
0793: 
0794: #, python-format
0795: msgid "Show \"%(title)s\""
0796: msgstr "\"%(title)s\" दिखाएँ  "
0797: 
0798: msgid "General Page Infos"
0799: msgstr "सामान्य पृष्ठ जानकारी "
0800: 
0801: msgid "Page hits and edits"
0802: msgstr "पृष्ठ हिट और संपादन"
0803: 
0804: msgid "Copy Page"
0805: msgstr "पृष्ठ की प्रतिलिपि बनाएँ "
0806: 
0807: msgid "This page is already deleted or was never created!"
0808: msgstr "यह पृष्ठ या पहले से ही मिटा दिया गया है या बनाया ही नहीं गया!"
0809: 
0810: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
0811: msgstr "तेक्सचा: गलत जवाब! वापस जा के फिर से प्रयास कीजिए..."
0812: 
0813: msgid "Copy all /subpages too?"
0814: msgstr "कया सबी /सबपेजो को भी नकल करे?"
0815: 
0816: msgid "New name"
0817: msgstr "नया नाम"
0818: 
0819: msgid "Optional reason for the copying"
0820: msgstr "नकल करने के लिए वैकल्पिक कारण"
0821: 
0822: msgid "Really copy this page?"
0823: msgstr "कया सचमुच पृष्ट की नकल करू?"
0824: 
0825: msgid "Delete"
0826: msgstr "मिटाना"
0827: 
0828: msgid "Delete all /subpages too?"
0829: msgstr "सबकुछ मिटाए"
0830: 
0831: msgid "Optional reason for the deletion"
0832: msgstr "मिटाने के वैकल्पिक कारण"
0833: 
0834: msgid "Really delete this page?"
0835: msgstr "वास्तव में इस पऩने को मिटा दें ?"
0836: 
0837: #, python-format
0838: msgid "Rolled back changes to the page %s."
0839: msgstr "पहले के परिवर्तन पृष्ठ पर  %s|"
0840: 
0841: msgid "Exception while calling rollback function:"
0842: msgstr "अपवाद जब रोलबेक फंक्शन  को बुलाया:"
0843: 
0844: msgid ""
0845: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
0846: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
0847: "by the particular administrators."
0848: msgstr ""
0849: "कृपया नीचे दूरस्थ विकि पर अपने खाते का passwordदर्ज करें| <<BR>> /!\\  क्योंकि पासवर्ड "
0850: "विशेष व्यवस्थापक द्वारा पढ़ा जा सकता है है आपको दोनों विकिज़ पर विश्वास करना चाहिए|"
0851: 
0852: msgid "Name"
0853: msgstr "नाम"
0854: 
0855: msgid "Password"
0856: msgstr "password "
0857: 
0858: msgid "Operation was canceled."
0859: msgstr "प्रचालन रद्द कर दिया था|"
0860: 
0861: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
0862: msgstr "केवल समर्थित दिशाओं हैं दोनों और नीचे|"
0863: 
0864: msgid ""
0865: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
0866: "be able to use this action."
0867: msgstr ""
0868: "कृपया अपने wikiconfig में एक इन्तेर्विकिनामे डालें  (विन्यास में मदद देखें) इस क्रिया का "
0869: "उपयोग करने  के लिए|"
0870: 
0871: msgid ""
0872: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
0873: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
0874: msgstr ""
0875: "गलत मानक. कम से कम''RemoteWiki'' मानक  की पूर्ति करें | मदद के लिए "
0876: "'Synchronisation में मदद' का संदर्भ लें|"
0877: 
0878: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
0879: msgstr "''RemoteWiki''अज्ञात है|"
0880: 
0881: msgid "A severe error occurred:"
0882: msgstr "एक गंभीर त्रुटि हुई:"
0883: 
0884: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
0885: msgstr "Synchronisation समाप्त| स्थिति संदेश के लिए नीचे देखो|"
0886: 
0887: msgid "Synchronisation started -"
0888: msgstr "Synchronisation शुरू कर दिया -"
0889: 
0890: #, python-format
0891: msgid ""
0892: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
0893: "process."
0894: msgstr ""
0895: "एक सूची है %s स्थानीय और  %s दूरस्थ पृष्ठों की|जो%s पृष्ठों की प्रक्रिया में परिणामित होता "
0896: "है| "
0897: 
0898: #, python-format
0899: msgid "After filtering: %s pages"
0900: msgstr "फ़िल्टरिंग के बाद:%s पृष्ठ "
0901: 
0902: #, python-format
0903: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
0904: msgstr " पृष्ठ %s छोड़ दिया गया  क्योंकि कोई स्थानीय पृष्ठ लिखने के लिए अभिगम नहीं है |"
0905: 
0906: #, python-format
0907: msgid "Deleted page %s locally."
0908: msgstr "पृष्ठ मिटाए गए %s स्थानीय स्तर पर|"
0909: 
0910: #, python-format
0911: msgid "Error while deleting page %s locally:"
0912: msgstr "स्थानीय स्तर पर पृष्ठ%s मिटाते समय त्रुटी: "
0913: 
0914: #, python-format
0915: msgid "Deleted page %s remotely."
0916: msgstr "%sपृष्ठ दूरस्थ रूप में मिटाया गया |"
0917: 
0918: #, python-format
0919: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
0920: msgstr "दूरस्थ रूप में  पृष्ठ%s मिटाते समय त्रुटी: "
0921: 
0922: #, python-format
0923: msgid ""
0924: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
0925: "Please delete it in one of both wikis and try again."
0926: msgstr ""
0927: "वस्तु %s स्वचालित रूप में विलय नहीं कर  सकते पर इन्हें  दोनों विकीस में बदला गया था| दोनों "
0928: "में से एक विकिज़ मिटा दें और फिर कोशिश करें|"
0929: 
0930: #, python-format
0931: msgid ""
0932: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
0933: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
0934: msgstr ""
0935: "आइटम% s दोनों विकिज़ में अलग MIME प्रकार है और विलय नहीं किया जा सकता है|दोनोंमें से  को "
0936: "मिटाएँ MIME प्रकार को एकजुट करने के लिए, और फिर कोशिश करें|"
0937: 
0938: #, python-format
0939: msgid ""
0940: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
0941: "full synchronisation history is lost for this page."
0942: msgstr ""
0943: "आइटम% s का  स्थानीय स्तर पर नाम बदल  दिया गया था| यह अभी तक लागू नहीं किया है| "
0944: "इसलिए पूर्ण तुल्यकालन इतिहास इस पृष्ठ के लिए खो गएँ हैं |"
0945: 
0946: #, python-format
0947: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
0948: msgstr "पृष्ठ%s synchronise हो रहा है सुदूर पृष्ठ %sके साथ...  "
0949: 
0950: #, python-format
0951: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
0952: msgstr "पृष्ठ%s दूरस्थ रूप में मिटा दिया गया था और स्थानीय स्तर में बदला गया था |"
0953: 
0954: #, python-format
0955: msgid ""
0956: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
0957: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
0958: msgstr ""
0959: "पृष्ठ% s synced नहीं हो सका| दूरस्थ पृष्ठ का नाम बदला गया था|यह अभी तक समर्थित नहीं है|"
0960: "आप पृष्ठों को मिटाएँ इसे synced करने के लिए|"
0961: 
0962: #, python-format
0963: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
0964: msgstr "एक स्थानीय या दूर अनसुलझे विरोध की वजह से पृष्ठ%s छोड़ा गया|"
0965: 
0966: #, python-format
0967: msgid ""
0968: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
0969: "the page %s."
0970: msgstr " पृष्ठ%s के लिए स्थानीय और दूरदराज विकि के बीच पहली तुल्यकालन है |"
0971: 
0972: #, python-format
0973: msgid ""
0974: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
0975: "page in the remote wiki."
0976: msgstr ""
0977: "पृष्ठ%s को विलय नहीं किया जा सकता क्योंकि आप दूरस्थ विकी पृष्टः का संशिधन करने की अनुमती "
0978: "नहीं है|"
0979: 
0980: #, python-format
0981: msgid "Page %s successfully merged."
0982: msgstr "पेज%s सफलतापूर्वक विलय हो गया |"
0983: 
0984: #, python-format
0985: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
0986: msgstr "पृष्ठ %s में वे विरोध शामिल हैं जो दूरस्थ के पक्ष में थे|"
0987: 
0988: #, python-format
0989: msgid "Page %s merged with conflicts."
0990: msgstr "पेज%s के साथ विरोध विलय कर दिया|"
0991: 
0992: msgid "Pages"
0993: msgstr "पृष्ठ"
0994: 
0995: msgid "Select Author"
0996: msgstr "लेखक का चयन करें"
0997: 
0998: msgid "Revert all!"
0999: msgstr "सभी लौटाएँ!"
1000: 
1001: msgid "You are not allowed to use this action."
1002: msgstr "आपको इस क्रिया का उपयोग करने की अनुमति नहीं है|"
1003: 
1004: msgid "Wiki Backup"
1005: msgstr "विकी बैकअप"
1006: 
1007: msgid ""
1008: "= Downloading a backup =\n"
1009: "\n"
1010: "Please note:\n"
1011: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1012: "information.\n"
1013: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1014: "complete.\n"
1015: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1016: "problems.\n"
1017: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1018: "\n"
1019: "To get a backup, just click here:"
1020: msgstr ""
1021: "= एक बैकअप डाउनलोड करना = \n"
1022: "\n"
1023: "कृपया ध्यान दें: \n"
1024: "* एक सुरक्षित जगह में बैकअप रखें - वे संवेदनशील जानकारी होती है |\n"
1025: "* सुनिश्चित करें कि आपका विकी विन्यास backup_ * मूल्य  सही और पूरें हैं| \n"
1026: "*सुनिश्चित करें की जो बैकअप फ़ाइल आप दे रहे हैं उसमें सबकुछ हो| \n"
1027: " *सुनिश्चित  करो  की यह बिना समस्याओं के डाउनलोड हो|\n"
1028: "\n"
1029: " एक बैकअप प्राप्त करने के लिए, बस यहाँ क्लिक करें:"
1030: 
1031: msgid "Backup"
1032: msgstr "बैकअप"
1033: 
1034: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1035: msgstr "आपको दूरवर्ती बैकअप  की आग्या नहीं है।"
1036: 
1037: #, python-format
1038: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1039: msgstr "अज्ञात बैकअप subaction: %s"
1040: 
1041: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1042: msgstr "आपको  अनुपूरण पृष्ठ बनाने के लिए अनुमति नहीं है|"
1043: 
1044: msgid ""
1045: "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1046: msgstr "पृष्ट को नही बनाया जा सकता । कुपया पृष्ट का नाम लिखें ।"
1047: 
1048: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1049: msgstr "खाली उपयोगकर्ता नाम. एक उपयोगकर्ता नाम दर्ज करें|"
1050: 
1051: #, python-format
1052: msgid ""
1053: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1054: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1055: "space between words. Group page name is not allowed."
1056: msgstr ""
1057: "अमान्य उपयोगकर्ता नाम {{{'%s'}}}|\n"
1058: "नाम में यूनिकोड अल्फा संख्यात्मक वर्ण हो सकते हैं ,\n"
1059: "एक वैकल्पिक शब्दों के बीच की जगह के साथ|समूह पृष्ठ नाम की अनुमति नहीं है|"
1060: 
1061: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1062: msgstr "यह उपयोगकर्ता नाम पहले से ही किसी और का है|"
1063: 
1064: msgid "Passwords don't match!"
1065: msgstr "password मेल नही खा रहा!"
1066: 
1067: msgid "Please specify a password!"
1068: msgstr "कृपया password दीजिये!"
1069: 
1070: #, python-format
1071: msgid "Password not acceptable: %s"
1072: msgstr "password स्वीकार्य नहीं हैं: %s"
1073: 
1074: msgid ""
1075: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1076: "can get it by email."
1077: msgstr ""
1078: "अपना ईमेल पता प्रदान करें. यदि आपकी प्रवेश जानकारी खो जाएतो आप उसे ईमेल द्वारा प्राप्त "
1079: "कर सकते हैं|"
1080: 
1081: msgid "This email already belongs to somebody else."
1082: msgstr "यह ईमेल पहले से ही किसी और का है|"
1083: 
1084: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1085: msgstr ""
1086: "उपयोगकर्ता खाता बन गया ! आप इस खाते का उपयोग करने के लिए अब प्रवेश कर सकते हैं ..."
1087: 
1088: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1089: msgstr "(FirstnameLastname का प्रयोग करें )"
1090: 
1091: msgid "Password repeat"
1092: msgstr "password दोहराएँ"
1093: 
1094: msgid "Email"
1095: msgstr "ईमेल"
1096: 
1097: msgid "TextCha (required)"
1098: msgstr "TextCha (आवश्यक है)"
1099: 
1100: msgid "Create Profile"
1101: msgstr "रूपरेखा बनाइए"
1102: 
1103: msgid "Create Account"
1104: msgstr "खाता बनाएँ"
1105: 
1106: msgid "Revert"
1107: msgstr "लौटाएँ"
1108: 
1109: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1110: msgstr "आपको इस पृष्ठ पर वापस लौटने की अनुमति नहीं है!"
1111: 
1112: msgid ""
1113: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1114: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1115: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1116: msgstr ""
1117: "जब आपने वापस लौटने की क्रिया बुलाई तब आप इस पृष्ठ का वर्तमान संशोधन देख रहे थे|यदि आपको "
1118: "पुराने संशोधन  पर लौटना है तो पहले पुराना संशोधन दिखाएँ और इस संशोधन पर फिर से वापस "
1119: "लौटने की क्रिया बुलाएँ| "
1120: 
1121: msgid "Optional reason for reverting this page"
1122: msgstr "इस पृष्ठ को वापस बदलने के लिए वैकल्पिक कारण"
1123: 
1124: msgid "Really revert this page?"
1125: msgstr "वास्तव में इस पृष्ठ को वापस बदलें?"
1126: 
1127: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1128: msgstr "केवल सुपर उपयोगकर्ता के लिए इस क्रिया का उपयोग करने की अनुमति है|"
1129: 
1130: msgid "No page packages found."
1131: msgstr "कोई पृष्ठ संकुल नहीं पाया|"
1132: 
1133: #, python-format
1134: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1135: msgstr "अनुलग्नक'%(filename)s' स्थापित हो गया|"
1136: 
1137: msgid "page package"
1138: msgstr "पेकेज पृष्ट "
1139: 
1140: msgid "install"
1141: msgstr "स्थापित करें"
1142: 
1143: msgid "Choose:"
1144: msgstr "चुनें:"
1145: 
1146: #, python-format
1147: msgid "Install language packs for '%s'"
1148: msgstr "'%s' के लिए भाषा पैक स्थापित"
1149: 
1150: #, python-format
1151: msgid "[%d attachments]"
1152: msgstr "[%d संलग्नक]"
1153: 
1154: #, python-format
1155: msgid ""
1156: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1157: "page."
1158: msgstr "इसमें<a href=\"%(link)s\">%(count)s अनुलग्नक</a>भंडारित हैं|"
1159: 
1160: msgid "Filename of attachment not specified!"
1161: msgstr "अनुलग्नक का फ़ाइलनाम निर्दिष्ट नहीं है!"
1162: 
1163: #, python-format
1164: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1165: msgstr "अनुलग्नक '%(filename)s' मौजूद नहीं है!"
1166: 
1167: msgid ""
1168: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1169: "as shown below in the list of files. \n"
1170: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1171: "since this is subject to change and can break easily."
1172: msgstr ""
1173: "अनुलग्नक देखने के लिए, उपयोग करें  '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1174: "जैसे निचे फाइलों की सूचि में दिया हुआ है| \n"
1175: "url उपयोग न करें {{{[get]}}} लिंक का \n"
1176: "क्योंकि यह परिवर्तन के अधीन है और आसानी से तोड़ जा सकता  हैं|"
1177: 
1178: msgid "move"
1179: msgstr "हटाएँ"
1180: 
1181: msgid "unzip"
1182: msgstr "खोलें "
1183: 
1184: #, python-format
1185: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1186: msgstr "अनुलग्नक %(pagename)s के लिए ग्रहित नहीं है "
1187: 
1188: msgid "New Attachment"
1189: msgstr "नई अनुलग्नक"
1190: 
1191: msgid "File to upload"
1192: msgstr "अपलोड करने के लिए फाइल "
1193: 
1194: msgid "Rename to"
1195: msgstr "में नाम बदलें "
1196: 
1197: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1198: msgstr "एक ही नाम के मौजूद अनुलग्नक अधिलेखित करें"
1199: 
1200: msgid "Upload"
1201: msgstr "अपलोड"
1202: 
1203: msgid "Attached Files"
1204: msgstr "अनुलग्नित फ़ाइलें"
1205: 
1206: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1207: msgstr "इस पृष्ठ में फाइल अनुलाग्नित करने की अनुमति नहीं है|"
1208: 
1209: #, python-format
1210: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1211: msgstr "असमर्थित अनुलग्न  फ़ाइल उप कार्रवाई:% s"
1212: 
1213: #, python-format
1214: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1215: msgstr "\"%(pagename)s\"के लिए अनुलग्नक"
1216: 
1217: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1218: msgstr "आपको इस पृष्ठ के एक फ़ाइल अनुलग्नक को अधिलेखित करने की अनुमति नहीं है|"
1219: 
1220: #, python-format
1221: msgid ""
1222: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1223: "saved."
1224: msgstr ""
1225: "अनुलग्नक '%(target)s' (remote name '%(filename)s')साथ ही साथ %(bytes)d बाइट्स "
1226: "सुरक्षित किये गए |"
1227: 
1228: #, python-format
1229: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1230: msgstr "अनुलग्नक '%(target)s' (remote name '%(filename)s')पहले से मौजूद है|"
1231: 
1232: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1233: msgstr "आपको इस पृष्ठ से अनुलग्नक को मिटने  की अनुमति नहीं हैं|"
1234: 
1235: #, python-format
1236: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1237: msgstr "अनुलग्नक  '%(filename)s' मिटाए गए|"
1238: 
1239: #, python-format
1240: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1241: msgstr "अनुलग्नक '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'पहले से मौजूद है|"
1242: 
1243: #, python-format
1244: msgid ""
1245: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
1246: "%(new_filename)s'."
1247: msgstr ""
1248: "अनुलग्नक को '%(pagename)s/%(filename)s' भेज दिया गया  '%(new_pagename)s/"
1249: "%(new_filename)s'|"
1250: 
1251: msgid "Nothing changed"
1252: msgstr "कुछ भी नहीं बदला"
1253: 
1254: #, python-format
1255: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1256: msgstr "पृष्ठ '%(new_pagename)s'मौजूद नहीं है या आपके पास पर्याप्त अधिकार नहीं है |"
1257: 
1258: msgid "Move aborted!"
1259: msgstr "भेजना निरस्त हो गया!"
1260: 
1261: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1262: msgstr "आपको इस पृष्ठ से अनुलग्नकों को स्थानांतरित करने की अनुमति नहीं है|"
1263: 
1264: msgid "Move aborted because new page name is empty."
1265: msgstr "भेजना निरस्त क्योंकि नए पृष्ठ का नाम खाली है|"
1266: 
1267: #, python-format
1268: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1269: msgstr "अनुलग्नक के लिए एक मान्य फ़ाइल नाम का प्रयोग करें '%(filename)s'|"
1270: 
1271: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1272: msgstr "भेजना निरस्त क्योंकि नए अनुलग्न का नाम खाली है|"
1273: 
1274: msgid "Move"
1275: msgstr "भेजें "
1276: 
1277: msgid "New page name"
1278: msgstr "पृष्ठ का नया नाम "
1279: 
1280: msgid "New attachment name"
1281: msgstr "नए अनुलग्नक का नाम"
1282: 
1283: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1284: msgstr "आपको इस पन्ने से अनुलग्नक प्राप्त करने की अनुमति नहीं है|"
1285: 
1286: msgid "You are not allowed to install files."
1287: msgstr "आप को फ़ाइलों को स्थापित करने की अनुमति नहीं है|"
1288: 
1289: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1290: msgstr "आप को इस पृष्ठ का अनुलग्नक खोलना की अनुमति नहीं है|"
1291: 
1292: #, python-format
1293: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1294: msgstr "फ़ाइल %(filename)s एक .zip फाइल नहीं है|"
1295: 
1296: #, python-format
1297: msgid ""
1298: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1299: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
1300: "(%(maxsize_file)d kB)."
1301: msgstr ""
1302: "अनुलग्नक '%(filename)s'खुली नहीं  है क्योंकि ज़िप में कुछ फाइलें या तो एक ही निर्देशिका में "
1303: "नहीं हैंया एकल फ़ाइल आकार की सीमा से पार हैं (%(maxsize_file)d kB)|"
1304: 
1305: #, python-format
1306: msgid ""
1307: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1308: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1309: msgstr ""
1310: "अनुलग्नक'%(filename)s' खुली नहीं है क्योंकि यह प्रति पृष्ठ अनुलग्नक भंडारण आकार सीमा से  "
1311: "पार होगी (%(size)d kB)|"
1312: 
1313: #, python-format
1314: msgid ""
1315: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1316: "per page attachment count limit (%(count)d)."
1317: msgstr ""
1318: "अनुलग्नक'%(filename)s'खुली नहीं है क्योंकि यह प्रति पेज अनुलग्नक गिनती सीमा से होगी "
1319: "(%(count)d)|"
1320: 
1321: #, python-format
1322: msgid ""
1323: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
1324: "%(filelist)s)."
1325: msgstr ""
1326: "अनुलग्नक '%(filename)s'आंशिक रूप से खुल गयी है (अधिलेखित नहीं किया था:%(filelist)s)|"
1327: 
1328: #, python-format
1329: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1330: msgstr "अनुलग्नक '%(filename)s' खुल गयी है|"
1331: 
1332: #, python-format
1333: msgid "Attachment '%(filename)s'"
1334: msgstr "अनुलग्नक  '%(filename)s'"
1335: 
1336: msgid "Download"
1337: msgstr "डाउनलोड"
1338: 
1339: msgid "Package script:"
1340: msgstr "संकुल स्क्रिप्ट:"
1341: 
1342: msgid "File Name"
1343: msgstr "फ़ाइल का नाम"
1344: 
1345: msgid "Modified"
1346: msgstr "संशोधित"
1347: 
1348: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1349: msgstr "अज्ञात फ़ाइल प्रकार, इस संलग्नक इनलाइन को प्रदर्षित नहीं कर सकते|"
1350: 
1351: #, python-format
1352: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1353: msgstr "अनुलग्नक: %(filename)s की %(pagename)s"
1354: 
1355: msgid "Load"
1356: msgstr "लोड करें "
1357: 
1358: msgid "Pagename not specified!"
1359: msgstr "पृष्ठ का नाम निर्दिष्ट नहीं है!"
1360: 
1361: msgid "Upload page content"
1362: msgstr "पृष्ठ की सामग्री अपलोड करें"
1363: 
1364: msgid ""
1365: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
1366: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
1367: "empty, we derive the page name from the file name."
1368: msgstr ""
1369: "आप नीचे के पृष्ठ के लिए सामग्री अपलोड कर सकते हैं|यदि आप पृष्ठ का नाम बदलेंगे, तुम भी किसी "
1370: "अन्य पेज के लिए सामग्री अपलोड कर सकते हैं|यदि पृष्ठ नाम खाली है, हम फ़ाइल नाम से पृष्ठ का  "
1371: "नाम निकाल देंगे|"
1372: 
1373: msgid "File to load page content from"
1374: msgstr "फाइल से पेज सामग्री loadकरें "
1375: 
1376: msgid "Page name"
1377: msgstr "पृष्ठ का नाम"
1378: 
1379: msgid "Print"
1380: msgstr "प्रिंट"
1381: 
1382: msgid "Print slide show"
1383: msgstr "स्लाइड शो छापें"
1384: 
1385: msgid "Edit"
1386: msgstr "संपादित करें"
1387: 
1388: msgid "Edit slide show"
1389: msgstr "स्लाइड शो को  संपादित करें"
1390: 
1391: msgid "Quit"
1392: msgstr "निस्तार"
1393: 
1394: msgid "Quit slide show"
1395: msgstr "स्लाइड शो से बाहर निकलें"
1396: 
1397: msgid "Show first slide (up arrow)"
1398: msgstr "पहली स्लाइड दिखाएँ  (up arrow)"
1399: 
1400: msgid "Show last slide (down arrow)"
1401: msgstr "अंतिम स्लाइड दिखाएँ  (down arrow)"
1402: 
1403: msgid "Show previous slide (left arrow)"
1404: msgstr "पिछली स्लाइड दिखाएँ (left arrow)"
1405: 
1406: msgid "Show next slide (right arrow)"
1407: msgstr "अगली स्लाइड दिखाएँ (right arrow)"
1408: 
1409: #, python-format
1410: msgid "Local Site Map for \"%s\""
1411: msgstr "स्थानीय स्थल मानचित्र \"%s\" के लिए"
1412: 
1413: msgid "Please choose:"
1414: msgstr "चुनें:"
1415: 
1416: msgid "Settings"
1417: msgstr "रूपरेखाएँ"
1418: 
1419: msgid "You are now logged out."
1420: msgstr "आप अभी लागूड आवूट है।"
1421: 
1422: msgid "You must login to add a quicklink."
1423: msgstr "तवरित लिंक जोड़ने के लिए लोग इन करना जरूरी है|"
1424: 
1425: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1426: msgstr "इस पृष्ठ में एक त्वरित लिंक आप के लिए जोड़ा गया है|"
1427: 
1428: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1429: msgstr "इस पृष्ठ में एक त्वरित लिंक आप के लिए नहीं  जोड़ा गया है|"
1430: 
1431: msgid "You already have a quicklink to this page."
1432: msgstr "आपके पास पहले से ही इस पृष्ठ के लिए एक त्वरित लिंक है|"
1433: 
1434: msgid ""
1435: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1436: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1437: "never allow you to enter your password here.\n"
1438: "\n"
1439: "Once you have logged in, simply reload this page."
1440: msgstr ""
1441: "आपको मनुअल रूप से अपने open id  wiki प्रोविडर के पास जाना पड़ेगा\n"
1442: "और इससे पहले कि आप आपके OpenID का उपयोग कर सकते हैं लॉग इन करें| MoinMoin  \n"
1443: "कभी भी आपको  अपना passwordयहाँ  दर्ज करने नहीं देगा|\n"
1444: "\n"
1445: "एक बार जब आप ने लॉग इन किया है, बस इस पृष्ठ पुनः load  करें |"
1446: 
1447: msgid "OpenID Trust verification"
1448: msgstr "OpenID न्यास सत्यापन"
1449: 
1450: #, python-format
1451: msgid "The site %s has asked for your identity."
1452: msgstr "साईट %s आपसे आपकी पेहचन पूछ रही है| "
1453: 
1454: #, python-format
1455: msgid ""
1456: "\n"
1457: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1458: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1459: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1460: "delegation on its own.)"
1461: msgstr ""
1462: "\n"
1463: "यदि आपको मंजूर  है,तो प्रतिनिधित्व साईट जो विश्वास जड़ द्वारा है \n"
1464: "तो आपको  कहा जा सकता है कि आप पहचान %s  URL  को नियंत्रित करें |(यदि आप एक "
1465: "प्रत्यायोजित पहचान का उपयोग कर रहे हैं\n"
1466: "सिअईट उल्टा करने का ख्याल रखेगी \n"
1467: "प्रतिनितिमंडल को)"
1468: 
1469: msgid "Trust root"
1470: msgstr "न्यास की जड़"
1471: 
1472: msgid "Identity URL"
1473: msgstr "पहचान URL "
1474: 
1475: msgid "Remember decision"
1476: msgstr "निर्णय याद रखें"
1477: 
1478: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1479: msgstr "इस विश्वास निर्णय को याद रखें और फिर से न पूछें "
1480: 
1481: msgid "Approve"
1482: msgstr "स्वीकृत करें "
1483: 
1484: msgid "Don't approve"
1485: msgstr "स्वीकृत नहीं करें "
1486: 
1487: msgid "OpenID not served"
1488: msgstr "openID सेवा में नहीं "
1489: 
1490: msgid ""
1491: "\n"
1492: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1493: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1494: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1495: "verification."
1496: msgstr ""
1497: "\n"
1498: "दुर्भाग्य से आप अपना मुख्य पेज अभी तक नहीं बनाया है| इसलिए, \n"
1499: "हम आप के लिए एक OpenID सेवा नहीं कृपया अपने मुखपृष्ठ पहले सृजित करने सकते हैं| \n"
1500: "और फिर इस पृष्ठ पुनः लोड या बटन के नीचे क्लिक करने के लिए इस रद्द \n"
1501: "सत्यापन|"
1502: 
1503: #, python-format
1504: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1505: msgstr "अमान्य फायल का नाम \"%s\"!"
1506: 
1507: msgid "Include all attachments?"
1508: msgstr "सभी संलग्नक शामिल करें?"
1509: 
1510: msgid "Package pages"
1511: msgstr "पेकेज पृष्ट"
1512: 
1513: msgid "Package name"
1514: msgstr "पेकेज नाम"
1515: 
1516: msgid "List of page names - separated by a comma"
1517: msgstr "पृष्ठ नाम की सूची - एक अल्पविराम के द्वारा अलग"
1518: 
1519: #, python-format
1520: msgid "No pages like \"%s\"!"
1521: msgstr "\"%s\" पृष्ट जैसा कोई नही ! "
1522: 
1523: msgid "Attachment location"
1524: msgstr "अनुलग्नक स्थान"
1525: 
1526: msgid "Attachment name"
1527: msgstr "अनुलग्नक का नाम"
1528: 
1529: msgid "Refresh attachment list"
1530: msgstr "अनुलग्नक सूची को ताज़ा करे  "
1531: 
1532: msgid "List of attachments"
1533: msgstr "अनुलग्नकों की सूची"
1534: 
1535: msgid "Available attachments for page"
1536: msgstr "पृष्ठ के लिए उपलब्ध संलग्नक"
1537: 
1538: msgid "If this account exists an email was sent."
1539: msgstr "यदि यह खाता मौजूद है तो ईमेल भेजा गया है|"
1540: 
1541: msgid ""
1542: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1543: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1544: msgstr ""
1545: "इस wiki से मेल सेवा बघित है।\n"
1546: "कुपया इसे क्रियाशील करने के लिए इस wiki के प्बंघकर्ता से संपर्क करे।"
1547: 
1548: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1549: msgstr "कृपया एक मान्य ईमेल पता या एक उपयोगकर्ता नाम प्रदान करें!"
1550: 
1551: msgid "Username"
1552: msgstr "प्रयोक्ता नाम"
1553: 
1554: msgid "Mail me my account data"
1555: msgstr "मेरा अकाउंट विवरण मेल द्वारा भेजें "
1556: 
1557: msgid "Recovery token"
1558: msgstr "पुनर्प्राप्ति टोकन"
1559: 
1560: msgid "New password"
1561: msgstr "नया password"
1562: 
1563: msgid "New password (repeat)"
1564: msgstr "नया password(दोहराएँ)"
1565: 
1566: msgid "Reset my password"
1567: msgstr "अपना passwordरीसेट करें"
1568: 
1569: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1570: msgstr "आपका passwordबदल दिया गया है, अब आप में लॉग इन कर सकते हैं|"
1571: 
1572: msgid "Your token is invalid!"
1573: msgstr "आपका टोकन अमान्य है!"
1574: 
1575: msgid "Password reset"
1576: msgstr "passwordरीसेट"
1577: 
1578: msgid ""
1579: "\n"
1580: "== Password reset ==\n"
1581: "Enter a new password below."
1582: msgstr ""
1583: "\n"
1584: "== Password reset ==\n"
1585: "नीचे एक नया passwordदर्ज करें|"
1586: 
1587: msgid "Lost password"
1588: msgstr "खोया  हुआ password"
1589: 
1590: msgid ""
1591: "\n"
1592: "== Recovering a lost password ==\n"
1593: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1594: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1595: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1596: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1597: "instructions."
1598: msgstr ""
1599: "\n"
1600: "== Recovering a lost password ==\n"
1601: "यदि आप अपना passwordभूल गए हैं, तो अपना ईमेल पता प्रदान\n"
1602: "उपयोगकर्ता नाम और''' मुझे मेरे खाते का डेटा मेल करें\"'  पर क्लिक करें\n"
1603: "आप एक पुनर्प्राप्ति टोकन युक्त ईमेल प्राप्त करेंगे जो \n"
1604: "passwordबदलने के लिए उपयोग  किया जा सकता है|ईमेल में आगे शामिल होंगे\n"
1605: "passowrd बदलने के निर्देश|"
1606: 
1607: msgid ""
1608: "\n"
1609: "=== Password reset ===\n"
1610: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1611: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1612: msgstr ""
1613: "\n"
1614: "=== Password reset ===\n"
1615: "यदि आपको पहले से ही पुनर्प्राप्ति  टोकन के साथ ईमेल प्राप्त है, तो  दर्ज करें  \n"
1616: " अपना उपयोक्तानाम, पुनर्प्राप्ति टोकन और एक नया (दो बार)  password|"
1617: 
1618: msgid "Charts are not available!"
1619: msgstr "चार्ट उपलब्ध नहीं हैं!"
1620: 
1621: msgid "You need to provide a chart type!"
1622: msgstr "एक चार्ट प्रकार प्रदान करना जरूरी है !"
1623: 
1624: #, python-format
1625: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1626: msgstr "Bad chart type \"%s\"!"
1627: 
1628: #, python-format
1629: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1630: msgstr "(!)केवल पृष्ठों में बदलाव'''%s'''  से दिखया जा रहा है !"
1631: 
1632: msgid ""
1633: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1634: "not considered for the search results!"
1635: msgstr ""
1636: "/!\\ आपके द्वारा दर्ज की गई  संशोधन दिनांक की  मान्यता नहीं है और इसलिए खोज परिणामों "
1637: "के लिए विचार नहीं किया गया!"
1638: 
1639: #, python-format
1640: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1641: msgstr "कृपया एक अधिक चयनात्मक खोज शब्द इस्तेमाल करें{{{\"% s\"}}} के बजाय "
1642: 
1643: #, python-format
1644: msgid "Title Search: \"%s\""
1645: msgstr "टयटल सरच: \"%s\""
1646: 
1647: #, python-format
1648: msgid "Advanced Search: \"%s\""
1649: msgstr "उच्च श्रेणी की खोज: \"%s\""
1650: 
1651: #, python-format
1652: msgid "Full Text Search: \"%s\""
1653: msgstr "पूरी टेक्सट सरच: \"%s\""
1654: 
1655: #, python-format
1656: msgid ""
1657: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1658: "for more information."
1659: msgstr ""
1660: "आपका खोज प्रश्न {{{\"%s\"}}}अमान्य है|कृपया अधिक जानकारी के लिए HelpOnSearching देखें|"
1661: 
1662: #, python-format
1663: msgid ""
1664: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1665: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1666: msgstr ""
1667: "आपके खोज प्रश्न {{{\"% s\"}}} का  कोई परिणाम वापस नहीं आया | कृपया कुछ शब्दों को बदलें "
1668: "और अधिक जानकारी के लिए HelpOnSearching देखें | %s"
1669: 
1670: msgid "(!) Consider performing a"
1671: msgstr "(!) विचार प्रदर्शन के लिए"
1672: 
1673: msgid "full-text search with your search terms"
1674: msgstr "पूरी टेक्सट सरच अपनी टेक्सट टरमो के साथ"
1675: 
1676: msgid ""
1677: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1678: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1679: msgstr ""
1680: "(!) आप शीर्षक की खोज कर रहे हैं। ईसे ईस विकि में आपकी खोज सम्बंधित परिणामनही भी मिल "
1681: "सकते<<बी.आर>>"
1682: 
1683: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1684: msgstr "पूरी टेक्सट को ढूनडने के लिए अपनी टेक्सट टरमो के साथ यहा दबाए !"
1685: 
1686: msgid "Rename Page"
1687: msgstr "पृष्ठ का नाम बदले "
1688: 
1689: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
1690: msgstr "जिन  पृष्ठों का नाम बदला है उसके लिए अनुप्रेषित बनायें?"
1691: 
1692: msgid "Rename all /subpages too?"
1693: msgstr "सभी / उपपृष्ठ के भी नाम बदलें?"
1694: 
1695: msgid "Create redirect for renamed page?"
1696: msgstr "जिस पृष्ठ का नाम बदला है उसके लिए अनुप्रेषित बनायें?"
1697: 
1698: msgid "Really rename this page?"
1699: msgstr "वास्तव में इस पृष्ठ का नाम बदलें?"
1700: 
1701: msgid "Optional reason for the renaming"
1702: msgstr "नाम बदलने के लिए वैकल्पिक कारण"
1703: 
1704: msgid "You must login to remove a quicklink."
1705: msgstr "आपको एक त्वरित लिंक निकालने के लिए लॉग इन करना होगा|"
1706: 
1707: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1708: msgstr "आपका इस पृष्ठ से त्वरित लिंक हटा दिया गया है|"
1709: 
1710: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1711: msgstr "आपका इस पृष्ठ से त्वरित लिंक नहीं हटाया जा सकता है|"
1712: 
1713: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1714: msgstr "इस पृष्ठ को हटाने के लिए इसकी तवरित लिंक होना जरूरी है|"
1715: 
1716: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1717: msgstr "आप उस पृष्ठ के सदस्य नहीं बन सकते जिसे आप पढ़ नहीं सकते |    "
1718: 
1719: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1720: msgstr "इस wiki मेल / jabber प्रसंस्करण के लिए सक्षम नहीं है|"
1721: 
1722: msgid "You must log in to use subscriptions."
1723: msgstr "सदस्यता का उपयोग करने के लिए लोग इन करना जरूरी है|"
1724: 
1725: msgid ""
1726: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1727: "subscriptions."
1728: msgstr ""
1729: "सदस्यता का उपयोग करने  के अपने उपयोगकर्ता सेटिंग में अपना ईमेल पता या jabber आईडी जोड़ें|"
1730: 
1731: msgid "You are already subscribed to this page."
1732: msgstr "आप पहले से ही इस पृष्ठ पर सदस्य हैं|"
1733: 
1734: msgid "You have been subscribed to this page."
1735: msgstr "आपको इस पृष्ठ पर सदस्यित कर दिया गया है |"
1736: 
1737: msgid "You could not get subscribed to this page."
1738: msgstr "आप इस पृष्ठ की सदस्यता नहीं ले सकते है|"
1739: 
1740: #, python-format
1741: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1742: msgstr "\"%s\" के जैसा  पृष्ट मिला  और उसकी ओरअनुप्रेषित किया गया है ।"
1743: 
1744: #, python-format
1745: msgid "Pages like \"%s\""
1746: msgstr "पृष्ट जेसे \"%s\""
1747: 
1748: #, python-format
1749: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1750: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s , \"%(title)s\" के लिए "
1751: 
1752: msgid "match"
1753: msgstr "मिलाएं "
1754: 
1755: msgid "matches"
1756: msgstr "मेल   "
1757: 
1758: #, python-format
1759: msgid "Subscribe users to the page %s"
1760: msgstr "उपयोगकर्ताओं को पृष्ठ %sका सदस्य बनायें "
1761: 
1762: msgid "Enter user names (comma separated):"
1763: msgstr "उपयोगकर्ता नाम दर्ज करें (अल्पविराम से अलग):"
1764: 
1765: #, python-format
1766: msgid "Subscribed for %s:"
1767: msgstr "%s के लिए सदस्यता:"
1768: 
1769: msgid "Not a user:"
1770: msgstr "पर्योगक्ता नहीं है :"
1771: 
1772: msgid "You are not allowed to perform this action."
1773: msgstr "आपको यह क्रिया करने की अनुमति नहीं है |"
1774: 
1775: msgid "HelpOnParsers"
1776: msgstr "HelpOnParsers"
1777: 
1778: #, python-format
1779: msgid ""
1780: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
1781: "%(highlight_help_page)s."
1782: msgstr ""
1783: "रेखांकित सिंटेक्स के लिए'%(syntax)sसमर्थित नहीं है ',%(highlight_help_page)s देखें|"
1784: 
1785: msgid ""
1786: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1787: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1788: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1789: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1790: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1791: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1792: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1793: "===== Title 5 =====.\n"
1794: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1795: "items.\n"
1796: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1797: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1798: "\n"
1799: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1800: msgstr ""
1801: "अवधारण:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1802: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1803: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1804: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1805: "क्षैतिज नियम:: <<Verbatim(----)>>\n"
1806: "मजबूर पंक्ति विराम:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1807: "सूचियाँ:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub items|\n"
1808: "शीर्षक:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1809: "===== Title 5 =====|\n"
1810: "लिनक्स:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>|\n"
1811: "तालिकायेन:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1812: "\n"
1813: " (!)अधिक मदद के लिए संपादन पर मदद देखें |\n"
1814: 
1815: msgid ""
1816: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
1817: msgstr "पुनर्गठन पाठ का प्रतिपादन संभव नहीं है, Docutils स्थापित करें|"
1818: 
1819: msgid ""
1820: "{{{\n"
1821: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1822: "\n"
1823: "Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
1824: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
1825: "\n"
1826: "Horizontal rule: ----\n"
1827: "\n"
1828: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1829: "\n"
1830: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1831: "\n"
1832: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1833: "}}}\n"
1834: "(!) For more help, see the\n"
1835: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1836: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
1837: msgstr ""
1838: "{{{\n"
1839: "अवधारण: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1840: "\n"
1841: "शीर्षक: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
1842: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
1843: "\n"
1844: "क्षैतिज नियम: ----\n"
1845: "\n"
1846: "लिनक्स: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1847: "\n"
1848: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1849: "\n"
1850: "सूचियाँ: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1851: "}}}\n"
1852: "(!)अधिक मदद के लिए\n"
1853: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1854: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
1855: 
1856: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1857: msgstr "**अधिकतम अनुमित शामिल सीमा पार हो चुकी है **"
1858: 
1859: #, python-format
1860: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
1861: msgstr "** आपको पृष्ठ को पढ़ने की अनुमति नहीं हैं:% s **"
1862: 
1863: #, python-format
1864: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1865: msgstr "** संदर्भित पृष्ठ नहीं मिल सका: %s**"
1866: 
1867: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1868: msgstr "XSLT विकल्प अक्षम हो गया ,कृपया HelpOnConfiguration पर देखें|"
1869: 
1870: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1871: msgstr "XSLT प्रसंस्करण उपलब्ध नहीं है, कृपया 4suite 1.x. स्थापित करें| "
1872: 
1873: #, python-format
1874: msgid "%(errortype)s processing error"
1875: msgstr "%(errortype)s प्रसंस्करण त्रुटि है"
1876: 
1877: msgid ""
1878: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1879: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1880: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
1881: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1882: "(----)>> horizontal rule.\n"
1883: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1884: "===== Title 5 =====.\n"
1885: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
1886: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1887: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
1888: ">>.\n"
1889: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
1890: "white space allowed after tables or titles.\n"
1891: "\n"
1892: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
1893: msgstr ""
1894: "अवधारण:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1895: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1896: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
1897: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1898: "(----)>> क्षैतिज नियम|\n"
1899: "शीर्षक:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1900: "===== Title 5 =====|\n"
1901: "लिनक्स:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
1902: ">>|\n"
1903: "सूचियाँ:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1.#n "
1904: "start numbering at n; space alone indents|\n"
1905: "तालिकायेन:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
1906: "white space allowed after tables or titles|\n"
1907: "\n"
1908: "(!)अधिक मदद के लिए संपादन पर मदद देखें |\n"
1909: 
1910: #, python-format
1911: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1912: msgstr " \"%(wanted)s\" की उम्मीद  \"%(key)s\"के बाद, पर \"%(token)s\" मिला है "
1913: 
1914: #, python-format
1915: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1916: msgstr "एक पूर्णांक \"%(key)s\"  की उम्मीद\"%(token)s\" से पहले"
1917: 
1918: #, python-format
1919: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1920: msgstr "एक पूर्णांक\"%(arg)s\" की उम्मीद \"%(key)s\"के बाद"
1921: 
1922: #, python-format
1923: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1924: msgstr "एक रंग मान \"%(arg)s\" की उम्मीद  \"%(key)s\" के बाद"
1925: 
1926: msgid "Page has been modified"
1927: msgstr "पेज को संशोधित किया गया है"
1928: 
1929: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1930: msgstr "पृष्ठ को एक महत्वहीन फैशन में संशोधित किया गया है"
1931: 
1932: msgid "Page has been renamed"
1933: msgstr "पृष्ठ का नाम बदला गया है"
1934: 
1935: msgid "Page has been deleted"
1936: msgstr "पृष्ठ को मिटा दिया गया है"
1937: 
1938: msgid "Page has been copied"
1939: msgstr "पृष्ठ की नकल की गई है"
1940: 
1941: msgid "A new attachment has been added"
1942: msgstr "एक नया अनुलग्नक जोड़ दिया गया है"
1943: 
1944: msgid "An attachment has been removed"
1945: msgstr "एक अनुलग्नक हटा दिया गया है"
1946: 
1947: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1948: msgstr "एक पृष्ठ को पिछली स्थिति में पहुंचा दिया गया है "
1949: 
1950: msgid "A user has subscribed to a page"
1951: msgstr "एक उपयोगकर्ता ने एक पृष्ठ से सदस्यता ली है"
1952: 
1953: msgid "A new account has been created"
1954: msgstr "एक नया खाता बनाया गया है"
1955: 
1956: #, python-format
1957: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1958: msgstr ""
1959: "[%(sitename)s] %(trivial)s\"%(pagename)s\" का अद्यतन%(username)s के द्वारा "
1960: 
1961: msgid "Trivial "
1962: msgstr "महत्वहीन"
1963: 
1964: #, python-format
1965: msgid ""
1966: "Attachment link: %(attach)s\n"
1967: "Page link: %(page)s\n"
1968: msgstr ""
1969: "अनुलग्नक लिंक: %(attach)s\n"
1970: "पृष्ठ लिंक: %(page)s\n"
1971: 
1972: msgid "Attachment link"
1973: msgstr "अनुलग्नक की लिंक"
1974: 
1975: msgid "Page link"
1976: msgstr "पृष्ठ की लिंक"
1977: 
1978: msgid "Changed page"
1979: msgstr "परिवर्तित पृष्ठ"
1980: 
1981: msgid "Page changed"
1982: msgstr "पृष्ठ बदल दिया गया "
1983: 
1984: #, python-format
1985: msgid ""
1986: "Dear Wiki user,\n"
1987: "\n"
1988: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1989: "change notification.\n"
1990: "\n"
1991: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1992: msgstr ""
1993: "प्रिय wiki उपयोगकर्ता ,\n"
1994: "\n"
1995: "तुमने एक wiki पेज या wiki श्रेणी की सदस्यता ली है \"%(sitename)s\" परिवर्तन अधिसूचना "
1996: "के लिए| \n"
1997: "\n"
1998: "यह \"%(pagename)s\"पृष्ठ बदला गया है इसके द्वारा %(editor)s:\n"
1999: 
2000: msgid "New page:\n"
2001: msgstr "नया पृष्ठ:\n"
2002: 
2003: msgid "No differences found!\n"
2004: msgstr "कोई अंतर नहीं पाया गया!\n"
2005: 
2006: #, python-format
2007: msgid ""
2008: "Dear wiki user,\n"
2009: "\n"
2010: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2011: "notification.\n"
2012: "\n"
2013: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
2014: "\n"
2015: msgstr ""
2016: "प्रिय wiki उपयोगकर्ता, \n"
2017: "\n"
2018: "आपने एक wiki पेज की सदस्यता ली है \"%(sitename)s\"  अधिसूचना बदलने के लिए | \n"
2019: "\n"
2020: "पृष्ठ \"%(pagename)s\"%(editor)s  द्वारा मिटा दिया गया है :\n"
2021: "\n"
2022: 
2023: #, python-format
2024: msgid ""
2025: "Dear wiki user,\n"
2026: "\n"
2027: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2028: "notification.\n"
2029: "\n"
2030: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
2031: "%(editor)s:\n"
2032: msgstr ""
2033: "प्रिय wiki उपयोगकर्ता, \n"
2034: "\n"
2035: "आपने एक wiki पेज की सदस्यता ली है\"%(sitename)s\" अधिसूचना परिवर्तन के लिए| \n"
2036: "\n"
2037: "पृष्ठ \"%(pagename)s\" का नाम बदल दिया गया है \"%(oldname)s\"  से  "
2038: "%(editor)sद्वारा:\n"
2039: 
2040: #, python-format
2041: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
2042: msgstr "[%(sitename)s] नए उपयोगकर्ता खाते बनाये "
2043: 
2044: #, python-format
2045: msgid ""
2046: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
2047: "Details follow:\n"
2048: "\n"
2049: "    User name: %(username)s\n"
2050: "    Email address: %(useremail)s"
2051: msgstr ""
2052: " प्रिय सुपर उपयोगकर्ता ,एक नया उपयोगकर्ता  \"%(sitename)s\"पर बनाया गया है. विवरण "
2053: "पालन करें :\n"
2054: "\n"
2055: "प्रयोक्ता नाम: %(username)s\n"
2056: "    ईमेल पता: %(useremail)s"
2057: 
2058: #, python-format
2059: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
2060: msgstr "[%(sitename)s]नई अनुलग्नक पृष्ठ%(pagename)s में  जोड़ी गयी "
2061: 
2062: #, python-format
2063: msgid ""
2064: "Dear Wiki user,\n"
2065: "\n"
2066: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2067: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
2068: "Following detailed information is available:\n"
2069: "\n"
2070: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2071: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2072: msgstr ""
2073: "प्रिय wiki उपयोगकर्ता, \n"
2074: "\n"
2075: "आपने एक wiki पेज की सदस्यता ली है \"%(page_name)s\"परिवर्तन अधिसूचना के लिए| एक "
2076: "अनुलग्नक जोड़  दिया गया है  %(editor)s द्वारा| निम्नलिखित जानकारी उपलब्ध है इसमें :\n"
2077: "\n"
2078: "अनुलग्नक का नाम:%(attach_name)s\n"
2079: "अनुलग्नक आकार: %(attach_size)s\n"
2080: 
2081: #, python-format
2082: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
2083: msgstr "[%(sitename)s] अनुलग्नक पृष्ठ से हटा दिए गए  %(pagename)s"
2084: 
2085: #, python-format
2086: msgid ""
2087: "Dear Wiki user,\n"
2088: "\n"
2089: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2090: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
2091: "Following detailed information is available:\n"
2092: "\n"
2093: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2094: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2095: msgstr ""
2096: "प्रिय wiki उपयोगकर्ता, \n"
2097: "\n"
2098: "आपने एक wiki पेज की सदस्यता ली है \"%(page_name)s\" अधिसूचना परिवर्तन के लिए| एक "
2099: "अनुलग्नक हटा दिया गया है %(editor)s द्वारा | निम्नलिखित जानकारी उपलब्ध है इसमें :\n"
2100: "\n"
2101: "अनुलग्नक का नाम:%(attach_name)s\n"
2102: "अनुलग्नक आकार: %(attach_size)s\n"
2103: 
2104: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
2105: msgstr "विकल्प - पृष्ठ और - खोज परस्पर अनन्य हैं!"
2106: 
2107: msgid "You must specify an output file!"
2108: msgstr " आउटपुट फ़ाइल निर्दिष्ट करना आवश्यक है!"
2109: 
2110: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
2111: msgstr "पृष्ठों- या -खोज से- कोई भी पृष्ठ निर्दिष्ट नहीं हुए ,पूरा पैकेज संभाल रहे हैं|"
2112: 
2113: msgid "All attachments included into the package."
2114: msgstr "सभी संलग्नक पैकेज में शामिल हैं|"
2115: 
2116: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
2117: msgstr "आउटपुट फ़ाइल पहले से ही मौजूद है!जारी करने के लिए कार्यरत से मना करें!"
2118: 
2119: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
2120: msgstr "पासवर्ड दर्ज नहीं है | उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड डाले|"
2121: 
2122: #, python-format
2123: msgid ""
2124: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
2125: "one now</a>. "
2126: msgstr ""
2127: "यदि आपका खाता नहीं है,  <a href=\"%(userprefslink)s\">आप एक बना सकते हैं</a>|"
2128: 
2129: #, python-format
2130: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
2131: msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">अपनाpasswordभूल गए?</a>"
2132: 
2133: msgid "Could not contact botbouncer.com."
2134: msgstr "botbouncer.com से संपर्क नहीं हो सका|"
2135: 
2136: msgid "Failed to connect to database."
2137: msgstr " डेटाबेस से कनेक्ट करने में असफल|"
2138: 
2139: msgid ""
2140: "Please choose an account name now.\n"
2141: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
2142: "password and be able to associate the account with your OpenID."
2143: msgstr ""
2144: "कृपया खाते का नाम चुनें|\n"
2145: "यदि आप एक मौजूदा खाते का नाम चुन रहे हैं तो आपसे आपका\n"
2146: "password पुछा जायेगा और आप अपना खाता OpenID खाते से सम्बंधित कर सकते हैं|"
2147: 
2148: msgid "Choose this name"
2149: msgstr "इस नाम को चुनें"
2150: 
2151: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
2152: msgstr "यह एक मान्य उपयोगकर्ता नाम नहीं है, एक अलग चुनें|"
2153: 
2154: msgid ""
2155: "The username you have chosen is already\n"
2156: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
2157: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
2158: "username and leave the password field blank."
2159: msgstr ""
2160: "आपने जो उपयोगकर्ता नाम चुना है वह पहले से ही \n"
2161: "चुन लिया गया है. यदि यह आपका उपयोगकर्ता नाम है, नीचे अपना password दर्ज करें अपने "
2162: "openID प्रयोक्ता नाम से संधिबद्ध करने के लिए अन्यथा, एक अलग \n"
2163: "उपयोगकर्ता नाम चुनें और password क्षेत्र को खाली छोड़ दें|"
2164: 
2165: msgid "Associate this name"
2166: msgstr "इस नाम को संधिबद्ध करें "
2167: 
2168: #, python-format
2169: msgid "OpenID error: %s."
2170: msgstr "OpenID त्रुटि: %s|"
2171: 
2172: msgid "OpenID verification canceled."
2173: msgstr "OpenID सत्यापन रद्द कर दिया|"
2174: 
2175: msgid "Verification canceled."
2176: msgstr "सत्यापन रद्द कर दिया|"
2177: 
2178: #, python-format
2179: msgid "OpenID success. id: %s"
2180: msgstr "OpenID सफलता|id: %s"
2181: 
2182: msgid "OpenID failure"
2183: msgstr "OpenID विफलता"
2184: 
2185: msgid "OpenID failure."
2186: msgstr "OpenID विफल|"
2187: 
2188: msgid "No OpenID found in session."
2189: msgstr "कोई OpenID सत्र में नहीं पाई गई|"
2190: 
2191: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
2192: msgstr "आपका खता अब से आपकी openID से संधिबद्ध है| "
2193: 
2194: msgid "The password you entered is not valid."
2195: msgstr "आपके द्वारा दर्जकिया गया password  मान्य नहीं है|"
2196: 
2197: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
2198: msgstr "OpenID त्रुटि: अज्ञात निरंतरता मंच"
2199: 
2200: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
2201: msgstr "OpenID सत्यापन चाहता है कि आप इस बटन पर क्लिक करें:"
2202: 
2203: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
2204: msgstr "बेनामी सत्र OpenID में लोगिन करने के लिए सक्षम होना चाहिए|"
2205: 
2206: msgid "Failed to resolve OpenID."
2207: msgstr "OpenID  हल करने में विफल|"
2208: 
2209: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
2210: msgstr "OpenID खोज विफलता नहीं, यह एक अनुचितOpenID है|"
2211: 
2212: msgid "No OpenID."
2213: msgstr "OpenID नहीं है|"
2214: 
2215: msgid ""
2216: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
2217: "create one during login."
2218: msgstr ""
2219: "यदि आपका अभी तक कोई खाता नहीं है,तो आप अपनी openID में लॉग इन करने के दौरान खाता "
2220: "बना सकते हैं|"
2221: 
2222: #, python-format
2223: msgid "LDAP server %(server)s failed."
2224: msgstr "LDAP सर्वर %(server)s विफल रहा है|"
2225: 
2226: msgid "Line"
2227: msgstr "पंक्ति"
2228: 
2229: msgid "Deletions are marked like this."
2230: msgstr "हटाई गई चीज़ें इस तरह चिह्नित हैं|"
2231: 
2232: msgid "Additions are marked like this."
2233: msgstr "अतिरिक्त इस तरह से चिह्नित है|"
2234: 
2235: msgid "Diffs"
2236: msgstr "Diffs"
2237: 
2238: msgid "Info"
2239: msgstr "जानकारी"
2240: 
2241: msgid "Unsubscribe"
2242: msgstr "सदस्यता रद्द करें"
2243: 
2244: msgid "Subscribe"
2245: msgstr "सदस्यता करें"
2246: 
2247: msgid "Raw"
2248: msgstr "अधूरा"
2249: 
2250: msgid "XML"
2251: msgstr "XML"
2252: 
2253: msgid "View"
2254: msgstr "देखें"
2255: 
2256: msgid "Home"
2257: msgstr "घर"
2258: 
2259: msgid "Up"
2260: msgstr "ऊपर"
2261: 
2262: msgid "[RSS]"
2263: msgstr "[RSS]"
2264: 
2265: msgid "[DELETED]"
2266: msgstr "[मिटा दिया गया है]"
2267: 
2268: msgid "[UPDATED]"
2269: msgstr "[नवीनीकृत]"
2270: 
2271: msgid "[RENAMED]"
2272: msgstr "[नाम बदल दिया गया]"
2273: 
2274: msgid "[CONFLICT]"
2275: msgstr "[विवाद]"
2276: 
2277: msgid "[NEW]"
2278: msgstr "[नई]"
2279: 
2280: msgid "[DIFF]"
2281: msgstr "[अलग]"
2282: 
2283: msgid "[BOTTOM]"
2284: msgstr "[नीचे]"
2285: 
2286: msgid "[TOP]"
2287: msgstr "[शीर्ष]"
2288: 
2289: msgid "Click to do a full-text search for this title"
2290: msgstr "इस शीर्षक की एक पूर्ण - पाठ खोज करने के लिए क्लिक करें"
2291: 
2292: msgid "Logout"
2293: msgstr "लॉगआउट"
2294: 
2295: msgid "Clear message"
2296: msgstr "सन्देश हटाएं"
2297: 
2298: #, python-format
2299: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2300: msgstr "पिछले संपादन %(time)s %(editor)sद्वारा "
2301: 
2302: #, python-format
2303: msgid "last modified %(time)s"
2304: msgstr "पीछला संशोधित %(time)s"
2305: 
2306: msgid "Search:"
2307: msgstr "खोजें:"
2308: 
2309: msgid "Text"
2310: msgstr "पाठ"
2311: 
2312: msgid "Titles"
2313: msgstr "शीर्षक "
2314: 
2315: msgid "Search"
2316: msgstr "खोज"
2317: 
2318: msgid "More Actions:"
2319: msgstr "और क्रियाएँ:"
2320: 
2321: msgid "------------------------"
2322: msgstr "------------------------"
2323: 
2324: msgid "Raw Text"
2325: msgstr "कच्चा पाठ"
2326: 
2327: msgid "Print View"
2328: msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2329: 
2330: msgid "Delete Cache"
2331: msgstr "कैश मिटायें "
2332: 
2333: msgid "Delete Page"
2334: msgstr "पृष्ठमिटाएँ"
2335: 
2336: msgid "Like Pages"
2337: msgstr "पृष्ठ को पसंद करें "
2338: 
2339: msgid "Local Site Map"
2340: msgstr "स्थानीय साइट मानचित्र"
2341: 
2342: msgid "My Pages"
2343: msgstr "मेरे पृष्ठ "
2344: 
2345: msgid "Subscribe User"
2346: msgstr "प्रयोक्ता की सदस्यता लें"
2347: 
2348: msgid "Remove Spam"
2349: msgstr "स्पैम निकालें"
2350: 
2351: msgid "Package Pages"
2352: msgstr "पैकेज पृष्ठ "
2353: 
2354: msgid "Render as Docbook"
2355: msgstr "DocBook के रूप में प्रस्तुत करना"
2356: 
2357: msgid "Sync Pages"
2358: msgstr "पृष्ठ तुल्यकालित करें "
2359: 
2360: msgid "Do"
2361: msgstr "करें "
2362: 
2363: msgid "Comments"
2364: msgstr "टिप्पणियाँ"
2365: 
2366: msgid "Edit (Text)"
2367: msgstr "संपादित करें (पाठ)"
2368: 
2369: msgid "Edit (GUI)"
2370: msgstr "संपादित करें (GUI)"
2371: 
2372: msgid "Immutable Page"
2373: msgstr "अपरिवर्तनीय पृष्ठ"
2374: 
2375: msgid "Remove Link"
2376: msgstr "लिंक निकालें"
2377: 
2378: msgid "Add Link"
2379: msgstr "लिंक जोड़ें"
2380: 
2381: msgid "Attachments"
2382: msgstr "अनुलग्नक"
2383: 
2384: #, python-format
2385: msgid "Show %s days."
2386: msgstr "%s दिन दिखाएँ|"
2387: 
2388: msgid "Wiki Markup"
2389: msgstr "Wiki मार्कअप"
2390: 
2391: msgid "DeleteCache"
2392: msgstr "कैश मिटायें "
2393: 
2394: #, python-format
2395: msgid "(cached %s)"
2396: msgstr "(कैश किया% s)"
2397: 
2398: msgid "Or try one of these actions:"
2399: msgstr "या इनमें से एक क्रिया का प्रयास करें:"
2400: 
2401: msgid "Wiki"
2402: msgstr "Wiki"
2403: 
2404: msgid "Page"
2405: msgstr "पृष्ठ"
2406: 
2407: msgid "User"
2408: msgstr "उपयोगकर्ता"
2409: 
2410: msgid "[ATTACH]"
2411: msgstr "[संलग्न करें]"
2412: 
2413: msgid "Password is too short."
2414: msgstr "passwordबहुत छोटा है|"
2415: 
2416: msgid "Password has not enough different characters."
2417: msgstr "password में काफी अलग वर्ण नहीं है|"
2418: 
2419: msgid ""
2420: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
2421: msgstr "passwordबहुत आसान है (passwordका नाम शामिल है या नाम passwordशामिल हैं)|"
2422: 
2423: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
2424: msgstr "passwordबहुत आसान है (कुंजीपटल अनुक्रम)|"
2425: 
2426: msgid "UnSubscribe"
2427: msgstr "सदस्यता समाप्त"
2428: 
2429: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
2430: msgstr "लेखक जानकारी में मेरे ईमेल (मेरे wikiमुख्यपृष्ठ नहीं )प्रकाशित करें "
2431: 
2432: msgid "Open editor on double click"
2433: msgstr "दो क्लिक पर संपादक खोलें "
2434: 
2435: msgid "After login, jump to last visited page"
2436: msgstr "लॉगिन करने के बाद, आखरी बार देखे गए पृष्ठ  पर पहुच जाएँ|"
2437: 
2438: msgid "Show comment sections"
2439: msgstr "टिप्पणी वर्ग दिखाएँ "
2440: 
2441: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
2442: msgstr "गैरमौजूदा pagelinks के लिए प्रश्न चिह्न दिखाएँ"
2443: 
2444: msgid "Show page trail"
2445: msgstr "पृष्ठ निशान दिखाएँ"
2446: 
2447: msgid "Show icon toolbar"
2448: msgstr "चिह्न उपकरण पट्टी दिखाएँ"
2449: 
2450: msgid "Show top/bottom links in headings"
2451: msgstr "ऊपर/नीचे वाली लिनक्स शीर्षों में दिखाएँ   "
2452: 
2453: msgid "Show fancy diffs"
2454: msgstr "फैंसी diffs दिखाएँ"
2455: 
2456: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
2457: msgstr "प्रदर्शित विकी नाम के लिए रिक्त स्थान जोड़ें"
2458: 
2459: msgid "Remember login information"
2460: msgstr "प्रवेश जानकारी याद रखें"
2461: 
2462: msgid "Disable this account forever"
2463: msgstr "इस खाते को हमेशा के लिए अक्षम करें "
2464: 
2465: msgid "Alias-Name"
2466: msgstr "उर्फ-नाम"
2467: 
2468: msgid "Jabber ID"
2469: msgstr "Jabber ID"
2470: 
2471: msgid "User CSS URL"
2472: msgstr "उपयोगकर्ता CSS URL"
2473: 
2474: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
2475: msgstr "(यह उपयोगकर्ता CSS अक्षम करने के लिए खाली छोड़ें)"
2476: 
2477: msgid "Editor size"
2478: msgstr "संपादक का आकार"
2479: 
2480: msgid "anonymous"
2481: msgstr "गुमनाम"
2482: 
2483: #, python-format
2484: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2485: msgstr "नए अनुलग्नक अपलोड करें \"%(filename)s\" "
2486: 
2487: #, python-format
2488: msgid "Inlined image: %(url)s"
2489: msgstr "प्रवृत्त छवि: %(url)s"
2490: 
2491: msgid "Toggle line numbers"
2492: msgstr "लाइन संख्या टॉगल करें "
2493: 
2494: msgid "From"
2495: msgstr "से"
2496: 
2497: msgid "To"
2498: msgstr "के लिए"
2499: 
2500: msgid "Content"
2501: msgstr "सामग्री"
2502: 
2503: msgid "No recipients, nothing to do"
2504: msgstr "कोई प्राप्तकर्ता नहीं,कुछ भी नहीं करने के लिए"
2505: 
2506: #, python-format
2507: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2508: msgstr "मेल सर्वर '%(server)s'कनेक्शन विफल: %(reason)s"
2509: 
2510: msgid "Mail not sent"
2511: msgstr "मेल भेजा नहीं गया है"
2512: 
2513: msgid "Mail sent OK"
2514: msgstr "ठीक मेल भेजा गया है"
2515: 
2516: msgid "RecentChanges"
2517: msgstr "हाल के परिवर्तन"
2518: 
2519: msgid "WikiTipOfTheDay"
2520: msgstr "WikiTipOfTheDay"
2521: 
2522: msgid "TitleIndex"
2523: msgstr "शीर्षक सूचकांक"
2524: 
2525: msgid "WordIndex"
2526: msgstr "शब्द सूची"
2527: 
2528: msgid "FindPage"
2529: msgstr "पृष्ठ ढूँढें"
2530: 
2531: msgid "MissingPage"
2532: msgstr "लापता पृष्ठ "
2533: 
2534: msgid "MissingHomePage"
2535: msgstr "लापता मुख्यपेज"
2536: 
2537: msgid "WikiHomePage"
2538: msgstr "Wiki मुख्यपेज"
2539: 
2540: msgid "WikiName"
2541: msgstr "wiki नाम "
2542: 
2543: msgid "WikiWikiWeb"
2544: msgstr "WikiWiki वेब"
2545: 
2546: msgid "FrontPage"
2547: msgstr "मुखपृष्ठ"
2548: 
2549: msgid "WikiSandBox"
2550: msgstr "wiki रेत बॉक्स"
2551: 
2552: msgid "InterWiki"
2553: msgstr "इंटर wiki"
2554: 
2555: msgid "AbandonedPages"
2556: msgstr "परित्यक्त पन्ने"
2557: 
2558: msgid "OrphanedPages"
2559: msgstr "अनाथ हुए पृष्ठ  "
2560: 
2561: msgid "WantedPages"
2562: msgstr "तलाश पृष्ठ "
2563: 
2564: msgid "EventStats"
2565: msgstr "इवेंट आँकड़े"
2566: 
2567: msgid "EventStats/HitCounts"
2568: msgstr "इवेंट आँकड़े / हिट काउंट्स"
2569: 
2570: msgid "EventStats/Languages"
2571: msgstr "इवेंट आँकड़े / भाषाएँ"
2572: 
2573: msgid "EventStats/UserAgents"
2574: msgstr "इवेंट आँकड़े /उपयोगकर्ता एजेंट "
2575: 
2576: msgid "PageSize"
2577: msgstr "पृष्ठ का आकार"
2578: 
2579: msgid "PageHits"
2580: msgstr "पृष्ठ हिट्स  "
2581: 
2582: msgid "RandomPage"
2583: msgstr "यादृच्छिक पृष्ठ "
2584: 
2585: msgid "XsltVersion"
2586: msgstr "XSLT संस्करण"
2587: 
2588: msgid "FortuneCookies"
2589: msgstr "तक़दीर कुकीज़"
2590: 
2591: msgid "WikiLicense"
2592: msgstr "wiki लाइसेंस"
2593: 
2594: msgid "CategoryCategory"
2595: msgstr "श्रेणीश्रेणी"
2596: 
2597: msgid "CategoryHomepage"
2598: msgstr "श्रेणी मुखपृष्ठ"
2599: 
2600: msgid "CategoryTemplate"
2601: msgstr "श्रेणी टेम्पलेट"
2602: 
2603: msgid "HomepageTemplate"
2604: msgstr "मुखपृष्ठ टेम्पलेट"
2605: 
2606: msgid "HelpTemplate"
2607: msgstr "मदद टेम्पलेट"
2608: 
2609: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2610: msgstr "मुखपृष्ठ पढ़ें लिखें पृष्ठ खाके"
2611: 
2612: msgid "HomepageReadPageTemplate"
2613: msgstr "मुखपृष्ठ पढ़ें पृष्ठ खाके"
2614: 
2615: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2616: msgstr "मुखपृष्ठ निजी पृष्ठ टेम्पलेट"
2617: 
2618: msgid "HomepageGroupsTemplate"
2619: msgstr "मुखपृष्ठ समूह टेम्पलेट"
2620: 
2621: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2622: msgstr "स्लाइड शो विभाजित टेम्पलेट"
2623: 
2624: msgid "SlideShowTemplate"
2625: msgstr "स्लाइड शो टेम्पलेट"
2626: 
2627: msgid "SlideTemplate"
2628: msgstr "स्लाइड टेम्पलेट"
2629: 
2630: msgid "SyncJobTemplate"
2631: msgstr "SyncJobTemplate"
2632: 
2633: msgid "HelpOnConfiguration"
2634: msgstr "विन्यास में मदद"
2635: 
2636: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2637: msgstr "विन्यास में मदद/ईमेल समर्थन"
2638: 
2639: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2640: msgstr "विन्यास में मदद/सुरक्षा नीति"
2641: 
2642: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2643: msgstr "विन्यास में मदद/फ़ाइल अनुलग्नक"
2644: 
2645: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2646: msgstr "विन्यास में मदद/अनुपूरण पृष्ठ "
2647: 
2648: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2649: msgstr "विन्यास में मदद/महोर्मि संरक्षण"
2650: 
2651: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2652: msgstr "विन्यास में मदद/प्रयोक्ता वरीयताएँ"
2653: 
2654: msgid "HelpOnPackageInstaller"
2655: msgstr "पैकेज इंस्टालर में मदद"
2656: 
2657: msgid "HelpOnUpdatingPython"
2658: msgstr "python का अद्यतन करने में मदद "
2659: 
2660: msgid "HelpOnAdministration"
2661: msgstr "प्रशासन पर मदद"
2662: 
2663: msgid "HelpOnAuthentication"
2664: msgstr "प्रमाणीकरण में सहायता"
2665: 
2666: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2667: msgstr "प्रमाणीकरण में सहायता/बाहरी कुकी"
2668: 
2669: msgid "HelpOnMoinCommand"
2670: msgstr "मोइन कमांड में मदद"
2671: 
2672: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2673: msgstr "मोइन कमांड में मदद/डंप निर्यात"
2674: 
2675: msgid "HelpOnNotification"
2676: msgstr "अधिसूचना में मदद"
2677: 
2678: msgid "HelpOnSessions"
2679: msgstr "सत्र में मदद"
2680: 
2681: msgid "HelpOnUserHandling"
2682: msgstr "उपयोगकर्ता रख रखाव में मदद"
2683: 
2684: msgid "HelpOnXapian"
2685: msgstr "Xapian में मदद"
2686: 
2687: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2688: msgstr "मोइन wiki सिंटेक्स में मदद"
2689: 
2690: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2691: msgstr "Creole सिंटेक्स में मदद"
2692: 
2693: msgid "HelpOnFormatting"
2694: msgstr "स्वरूपण में मदद"
2695: 
2696: msgid "MoinMoin"
2697: msgstr "MoinMoin"
2698: 
2699: msgid "HelpContents"
2700: msgstr "सहायता सामग्री"
2701: 
2702: msgid "HelpForBeginners"
2703: msgstr "शुरुआतीयों के लिए मदद"
2704: 
2705: msgid "HelpForUsers"
2706: msgstr "उपयोगकर्ताओं के लिए मदद"
2707: 
2708: msgid "HelpIndex"
2709: msgstr "मदद सूचकांक "
2710: 
2711: msgid "HelpOnAccessControlLists"
2712: msgstr "प्रवेश नियंत्रण सूचियों में मदद"
2713: 
2714: msgid "HelpOnActions"
2715: msgstr "क्रियाओं में मदद"
2716: 
2717: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2718: msgstr "क्रियाओं में मदद / अनुलग्न फ़ाइल"
2719: 
2720: msgid "HelpOnAdmonitions"
2721: msgstr "चेतावनियों में मदद "
2722: 
2723: msgid "HelpOnAutoAdmin"
2724: msgstr "ऑटो व्यवस्थापक में मदद"
2725: 
2726: msgid "HelpOnCategories"
2727: msgstr "श्रेणियों में मदद"
2728: 
2729: msgid "HelpOnDictionaries"
2730: msgstr "शब्दकोश में मदद"
2731: 
2732: msgid "HelpOnDrawings"
2733: msgstr "आरेख में मदद"
2734: 
2735: msgid "HelpOnEditLocks"
2736: msgstr "संपादक लोकस में मदद "
2737: 
2738: msgid "HelpOnEditing"
2739: msgstr "संपादन में मदद"
2740: 
2741: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2742: msgstr "संपादन में मदद/उपपृष्ठ"
2743: 
2744: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2745: msgstr "ग्राफिकल संपादक में मदद"
2746: 
2747: msgid "HelpOnGroups"
2748: msgstr "समूहों पर मदद"
2749: 
2750: msgid "HelpOnHeadlines"
2751: msgstr "सुर्खियों में मदद"
2752: 
2753: msgid "HelpOnImages"
2754: msgstr "छवियों पर मदद"
2755: 
2756: msgid "HelpOnLanguages"
2757: msgstr "भाषाओं में मदद"
2758: 
2759: msgid "HelpOnLinking"
2760: msgstr "जोड़ने में मदद"
2761: 
2762: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2763: msgstr "जोड़ने में मदद/नोट लिंक"
2764: 
2765: msgid "HelpOnLists"
2766: msgstr "सूचियों में मदद"
2767: 
2768: msgid "HelpOnLogin"
2769: msgstr "लॉगइन में मदद"
2770: 
2771: msgid "HelpOnMacros"
2772: msgstr "मैक्रोज़ में मदद"
2773: 
2774: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2775: msgstr "मैक्रोज़ में मदद/एम्बेड वस्तु"
2776: 
2777: msgid "HelpOnMacros/Include"
2778: msgstr "मैक्रोज़ में मदद / शामिल करें"
2779: 
2780: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2781: msgstr "मैक्रोज़ में मदद/मेल से"
2782: 
2783: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2784: msgstr "मैक्रोज़ में मदद/महीना कैलेंडर"
2785: 
2786: msgid "HelpOnNavigation"
2787: msgstr "नेविगेशन में मदद"
2788: 
2789: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2790: msgstr "OpenID प्रदाता में मदद"
2791: 
2792: msgid "HelpOnPageCreation"
2793: msgstr "पेज निर्माण में मदद"
2794: 
2795: msgid "HelpOnPageDeletion"
2796: msgstr "पेज विलोपन में मदद"
2797: 
2798: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2799: msgstr "Parsers में मदद/पुनर्गठन पाठ "
2800: 
2801: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2802: msgstr "Parsers में मदद/पुनर्गठन पाठ /RST उदाहरण"
2803: 
2804: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2805: msgstr "प्रसंस्करण निर्देश में मदद"
2806: 
2807: msgid "HelpOnRules"
2808: msgstr "नियमों पर मदद"
2809: 
2810: msgid "HelpOnSearching"
2811: msgstr "खोज में मदद"
2812: 
2813: msgid "HelpOnSlideShows"
2814: msgstr "स्लाइड शो में मदद"
2815: 
2816: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2817: msgstr "स्लाइड शो में मदद/000  परिचय"
2818: 
2819: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2820: msgstr "स्लाइड शो में मदद/100 स्लाइड्स बनाना"
2821: 
2822: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2823: msgstr "स्लाइड शो में मदद/900 आखरी पर कम नहीं :अपनी प्रस्तुति चलते हुए "
2824: 
2825: msgid "HelpOnSmileys"
2826: msgstr "Smileys में मदद"
2827: 
2828: msgid "HelpOnSpam"
2829: msgstr "स्पैम पर मदद"
2830: 
2831: msgid "HelpOnSpellCheck"
2832: msgstr "वर्तनी जाँच में मदद"
2833: 
2834: msgid "HelpOnSuperUser"
2835: msgstr "सुपर उपयोगकर्ता में मदद"
2836: 
2837: msgid "HelpOnSynchronisation"
2838: msgstr "समक्रमण में मदद"
2839: 
2840: msgid "HelpOnTables"
2841: msgstr "टेबल पर मदद"
2842: 
2843: msgid "HelpOnTemplates"
2844: msgstr "टेम्पलेट्स में मदद"
2845: 
2846: msgid "HelpOnThemes"
2847: msgstr "थीम पर मदद"
2848: 
2849: msgid "HelpOnUserPreferences"
2850: msgstr "प्रयोक्ता वरीयतों  पर मदद"
2851: 
2852: msgid "HelpOnVariables"
2853: msgstr "चर में मदद"
2854: 
2855: msgid "HelpOnXmlPages"
2856: msgstr "xml पृष्ठों में मदद "
2857: 
2858: msgid "HelpOnComments"
2859: msgstr "टिप्पणियों पर मदद"
2860: 
2861: msgid "HelpOnSubscribing"
2862: msgstr "सदस्यता पर मदद"
2863: 
2864: msgid "CamelCase"
2865: msgstr "कैमल प्रकरण"
2866: 
2867: msgid "WikiCourse"
2868: msgstr "wiki कोर्स"
2869: 
2870: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2871: msgstr "wiki  कोर्स/01 MoinMoin wiki क्या है?"
2872: 
2873: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2874: msgstr "wiki  कोर्स/02 जानकारी ढूँढना"
2875: 
2876: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2877: msgstr "wiki  कोर्स/03 आधुनिक रहना "
2878: 
2879: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2880: msgstr "wiki  कोर्स/04 एक wiki खाता बनाना"
2881: 
2882: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2883: msgstr "WikiCourse/05 User preferences"
2884: 
2885: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2886: msgstr "wiki  कोर्स/06 आपका wiki मुखपृष्ठ"
2887: 
2888: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2889: msgstr "wiki  कोर्स/07 पाठ संपादक"
2890: 
2891: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2892: msgstr "wiki  कोर्स/08 आसानी से पहुचाने वाले बटन"
2893: 
2894: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2895: msgstr "wiki  कोर्स/10 wiki मार्कअप के साथ पाठ लेआउट"
2896: 
2897: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2898: msgstr "wiki  कोर्स/11 अनुच्छेद"
2899: 
2900: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2901: msgstr "wiki  कोर्स/12 सुर्खियां "
2902: 
2903: msgid "WikiCourse/13 Lists"
2904: msgstr "wiki  कोर्स/13 सूचियाँ"
2905: 
2906: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2907: msgstr "wiki  कोर्स/14 पाठ शैलियों"
2908: 
2909: msgid "WikiCourse/15 Tables"
2910: msgstr "wiki  कोर्स/15 टेबल्स"
2911: 
2912: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2913: msgstr "wiki  कोर्स/16 wiki आंतरिक लिंक्स"
2914: 
2915: msgid "WikiCourse/17 External links"
2916: msgstr "wiki  कोर्स/17 बाहरी लिंक"
2917: 
2918: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2919: msgstr "wiki  कोर्स/18 अनुलग्नक"
2920: 
2921: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2922: msgstr "wiki  कोर्स/19 चिह्न"
2923: 
2924: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2925: msgstr "wiki  कोर्स/20 गतिशील सामग्री"
2926: 
2927: msgid "WikiCourse/21 Macros"
2928: msgstr "wiki  कोर्स/21 मैक्रोज़"
2929: 
2930: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2931: msgstr "wiki  कोर्स/22 Parsers"
2932: 
2933: msgid "WikiCourse/23 Actions"
2934: msgstr "wiki  कोर्स/23 क्रियाएँ"
2935: 
2936: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2937: msgstr "wiki  कोर्स/30 चित्रमय संपादक"
2938: 
2939: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2940: msgstr "wiki  कोर्स/40 अधिक पृष्ठ बनाना"
2941: 
2942: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2943: msgstr "wiki  कोर्स/50 wiki शिष्टाचार"
2944: 
2945: msgid "WikiCourse/51 Applications"
2946: msgstr "wiki  कोर्स/51 अनुप्रयोगों"
2947: 
2948: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2949: msgstr "wiki  कोर्स/52 wiki में संरचना"
2950: 
2951: msgid "WikiCourseHandOut"
2952: msgstr "wiki कोर्स थिसिस"
2953: 
2954: msgid "Sun"
2955: msgstr "रवि"
2956: 
2957: msgid "Mon"
2958: msgstr "सोमवार"
2959: 
2960: msgid "Tue"
2961: msgstr "मंगलवार"
2962: 
2963: msgid "Wed"
2964: msgstr "बुधवार"
2965: 
2966: msgid "Thu"
2967: msgstr "बृहस्पतिवार"
2968: 
2969: msgid "Fri"
2970: msgstr "शुक्रवार"
2971: 
2972: msgid "Sat"
2973: msgstr "शनिवार"
2974: 
2975: msgid "AttachFile"
2976: msgstr "फ़ाइल अनुलग्न करें "
2977: 
2978: msgid "DeletePage"
2979: msgstr "पृष्ठमिटाएँ"
2980: 
2981: msgid "LikePages"
2982: msgstr "पृष्ठ पसंद करें "
2983: 
2984: msgid "LocalSiteMap"
2985: msgstr "स्थानीय साइट मानचित्र"
2986: 
2987: msgid "RenamePage"
2988: msgstr "पृष्ठ का नाम बदलें "
2989: 
2990: msgid "SpellCheck"
2991: msgstr "वर्तनी की जाँच"
2992: 
2993: msgid "Discussion"
2994: msgstr "चर्चा"
2995: 
2996: msgid "Switch user"
2997: msgstr "उपयोगकर्ता बदलें "
2998: 
2999: msgid "No user selected"
3000: msgstr "कोई उपयोगकर्ता चुना नहीं है"
3001: 
3002: msgid ""
3003: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
3004: "back to your account."
3005: msgstr ""
3006: "अब आप चयनित उपयोगकर्ता खाते की सेटिंग्स बदल सकते हैं, लॉग आउट करें  अपने खाते में  वापस "
3007: "जाने  के लिए |"
3008: 
3009: msgid "You are the only user."
3010: msgstr "आप केवल उपयोगकर्ता हैं|"
3011: 
3012: msgid ""
3013: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
3014: msgstr ""
3015: "एक superuser रूप में, आप अस्थायी रूप से किसी अन्य उपयोगकर्ता की पहचान मान सकते हैं|"
3016: 
3017: msgid "Select User"
3018: msgstr "उपयोगकर्ता को चुनिए"
3019: 
3020: msgid "Notification"
3021: msgstr "अधिसूचना"
3022: 
3023: msgid "Notification settings saved!"
3024: msgstr "सूचना सेटिंग सुरक्षित हो गई हैं !"
3025: 
3026: msgid "'''Email'''"
3027: msgstr "'''ईमेल'''"
3028: 
3029: msgid "'''Jabber'''"
3030: msgstr "'''Jabber'''"
3031: 
3032: msgid "'''Event type'''"
3033: msgstr "'''घटना का प्रकार '''"
3034: 
3035: msgid "Select the events you want to be notified about."
3036: msgstr "घटनाओं को चयनित करें जिनके बारे में आप सूचित होना चाहते हैं|"
3037: 
3038: msgid ""
3039: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
3040: "general preferences."
3041: msgstr ""
3042: "इससे पहले कि आप अधिसूचित हो जाएँ,आप सामान्य वरीयताओं में संपर्क करने के लिए आप एक तरीका "
3043: "बताएं|"
3044: 
3045: msgid "Subscribed events"
3046: msgstr "सदस्यित घटनाएन "
3047: 
3048: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
3049: msgstr "सदस्यित विकि पृष्ठ  <<BR>> (प्रति पंक्ति एक regex)"
3050: 
3051: msgid "Save"
3052: msgstr "सुरक्षित करें "
3053: 
3054: msgid "OpenID server"
3055: msgstr "OpenID का  सर्वर"
3056: 
3057: msgid "The selected websites have been removed."
3058: msgstr "चयनित वेबसाइटों का हटा दिया गया है|"
3059: 
3060: msgid "Trusted websites"
3061: msgstr "विश्वसनीय वेबसाइट"
3062: 
3063: msgid "Remove selected"
3064: msgstr "चुने हुए को हटाएँ"
3065: 
3066: msgid "Change password"
3067: msgstr "password बदलें"
3068: 
3069: msgid "Your password has been changed."
3070: msgstr "आपका  password बदल दिया गया है|"
3071: 
3072: msgid "To change your password, enter a new password twice."
3073: msgstr "आपका password बदलने के लिए, एक नया password दो बार दर्ज करें|"
3074: 
3075: msgid "Preferences"
3076: msgstr "प्राथमिकताएं"
3077: 
3078: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
3079: msgstr "यह jabber id किसी और की है|"
3080: 
3081: #, python-format
3082: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
3083: msgstr "थीम '%(theme_name)s' लोड नहीं किया जा सकता है!"
3084: 
3085: msgid "User preferences saved!"
3086: msgstr "प्रयोक्ता वरीयताएँ सुरक्षित हो गई  !"
3087: 
3088: msgid "Default"
3089: msgstr "डिफ़ॉल्ट"
3090: 
3091: msgid "<Browser setting>"
3092: msgstr "<Browser setting>"
3093: 
3094: msgid "the one preferred"
3095: msgstr "एक पसंदीदा"
3096: 
3097: msgid "free choice"
3098: msgstr "स्वतंत्र पसंद"
3099: 
3100: msgid "Preferred theme"
3101: msgstr "पसंदीदा थीम"
3102: 
3103: msgid "Editor Preference"
3104: msgstr "संपादक की पसंद "
3105: 
3106: msgid "Editor shown on UI"
3107: msgstr "UI पर दिखाया गया संपादक"
3108: 
3109: msgid "Time zone"
3110: msgstr "समय क्षेञ"
3111: 
3112: msgid "Your time is"
3113: msgstr "आपका समय है"
3114: 
3115: msgid "Server time is"
3116: msgstr "सर्वर का समय है"
3117: 
3118: msgid "Date format"
3119: msgstr "दिनांक स्वरूप"
3120: 
3121: msgid "Preferred language"
3122: msgstr "पसंदीदा भाषा"
3123: 
3124: msgid "General options"
3125: msgstr "सामान्य विक्लप"
3126: 
3127: msgid "Quick links"
3128: msgstr "त्वरित लिंक"
3129: 
3130: msgid "OpenID settings"
3131: msgstr "OpenID सेटिंग्स"
3132: 
3133: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
3134: msgstr "सभी OpenIDs नहीं निकाल सकते|"
3135: 
3136: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
3137: msgstr "चयनित OpenIDs हटा दिया गया है|"
3138: 
3139: msgid "No OpenID given."
3140: msgstr "OpenID नहीं दी गई |"
3141: 
3142: msgid "OpenID is already present."
3143: msgstr "OpenID पहले से ही मौजूद है|"
3144: 
3145: msgid "This OpenID is already used for another account."
3146: msgstr "यह OpenID पहले से ही किसी दुसरे खाते के लिए उपयोग की जाती है| "
3147: 
3148: msgid "OpenID added successfully."
3149: msgstr "OpenID सफलतापूर्वक जोड़ दिया|"
3150: 
3151: msgid "Current OpenIDs"
3152: msgstr "वर्तमान OpenIDs"
3153: 
3154: msgid "Add OpenID"
3155: msgstr "OpenID जोड़ें"
3156: 
3157: msgid "Views/day"
3158: msgstr "दृश्य/ दिन "
3159: 
3160: msgid "Edits/day"
3161: msgstr "संपादन / दिन"
3162: 
3163: #, python-format
3164: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3165: msgstr "%(chart_title)s के लिए %(filterpage)s"
3166: 
3167: msgid ""
3168: "green=view\n"
3169: "red=edit"
3170: msgstr ""
3171: "हरा=देखने\n"
3172: "लाल=संपादित करें"
3173: 
3174: msgid "date"
3175: msgstr "तारीख"
3176: 
3177: msgid "# of hits"
3178: msgstr "# हिट की"
3179: 
3180: msgid "Language"
3181: msgstr "भाषा"
3182: 
3183: msgid "Others"
3184: msgstr "दूसरों"
3185: 
3186: msgid "User agent"
3187: msgstr "प्रयोक्ता एजेंट"
3188: 
3189: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3190: msgstr "प्रयोक्ता एजेंट के प्रकार के वितरण"
3191: 
3192: msgid "Page Size Distribution"
3193: msgstr "पृष्ठ आकार वितरण"
3194: 
3195: msgid "page size upper bound [bytes]"
3196: msgstr "पृष्ठ आकार ऊपरी बाध्य [बाइट्स]"
3197: 
3198: msgid "# of pages of this size"
3199: msgstr "# इस आकार के पृष्ठों की"
3200: 
3201: msgid "[all]"
3202: msgstr "[सभी]"
3203: 
3204: msgid "[not empty]"
3205: msgstr "[खाली नहीं है]"
3206: 
3207: msgid "[empty]"
3208: msgstr "[खाली]"
3209: 
3210: msgid "filter"
3211: msgstr "फिल्टर"
3212: 
3213: msgid "OpenID"
3214: msgstr "OpenID"
3215: 
3216: msgid "Member of Groups"
3217: msgstr "समूह के सदस्य"
3218: 
3219: msgid "Jabber"
3220: msgstr "Jabber"
3221: 
3222: msgid "Disable user"
3223: msgstr "उपयोक्ता निष्क्रिय करें"
3224: 
3225: msgid "Enable user"
3226: msgstr "उपयोगकर्ता को सक्षम करें "
3227: 
3228: msgid "disabled"
3229: msgstr "बाद्य"
3230: 
3231: msgid "Mail account data"
3232: msgstr "मेल खाते का डाटा  "
3233: 
3234: #, python-format
3235: msgid ""
3236: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3237: msgstr ""
3238: "क्षमा करें, पृष्ठ सुरक्षित नहीं हुआ क्योंकि \"%(content)s\"  इस विकि में अनुमति नहीं है|"
3239: 
3240: #, python-format
3241: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
3242: msgstr ""
3243: "<<%(macro_name)s:निष्पादन में विफल रहा है [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
3244: 
3245: msgid "Include system pages"
3246: msgstr "प्रणाली पृष्ठ शामिल करें"
3247: 
3248: msgid "Exclude system pages"
3249: msgstr "प्रणाली पृष्ठ अपवर्जित करें"
3250: 
3251: msgid "Go To Page"
3252: msgstr "पृष्ठ पर जाएँ"
3253: 
3254: #, python-format
3255: msgid ""
3256: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
3257: "missing."
3258: msgstr ""
3259: "%(extension_name)s %(extension_type)s: अपेक्षित argument%(argument_name)s "
3260: "अनुपस्थित|"
3261: 
3262: #, python-format
3263: msgid ""
3264: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
3265: "%(argument_value)s!"
3266: msgstr ""
3267: "%(extension_name)s %(extension_type)s: अमान्य  %(argument_name)s="
3268: "%(argument_value)s!"
3269: 
3270: #, python-format
3271: msgid ""
3272: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
3273: "of its mimetype %(mimetype)s."
3274: msgstr ""
3275: "वर्तमान विन्यास आपको %(file)sफाइल एम्बेड करने नहीं देगा क्योकि यह एक क़िस्मनिर्दिष्टनहीं "
3276: "%(mimetype)s फाइल है|"
3277: 
3278: msgid "Embedded"
3279: msgstr "एम्बेडेड"
3280: 
3281: #, python-format
3282: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
3283: msgstr "अमान्य argument\"%s\"!"
3284: 
3285: #, python-format
3286: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
3287: msgstr "\"%s\"! के लिए कुछ भी नहीं पाया है "
3288: 
3289: #, python-format
3290: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
3291: msgstr "असमर्थित नेविगेशन योजना '%(scheme)s'!"
3292: 
3293: msgid "No parent page found!"
3294: msgstr "कोई पेरेंट नहीं पृष्ठ मिला!"
3295: 
3296: msgid "Slideshow"
3297: msgstr "स्लाइड शो"
3298: 
3299: msgid "Start"
3300: msgstr "प्रारंभ करें "
3301: 
3302: #, python-format
3303: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
3304: msgstr "Slide %(pos)d %(size)d की "
3305: 
3306: msgid "Markup"
3307: msgstr "मार्कअप"
3308: 
3309: msgid "Display"
3310: msgstr "प्रदर्शन"
3311: 
3312: msgid "Variable name"
3313: msgstr "परिवर्तनशील नाम"
3314: 
3315: msgid "Description"
3316: msgstr "विवरण"
3317: 
3318: msgid "Wiki configuration"
3319: msgstr "Wiki विन्यास"
3320: 
3321: msgid ""
3322: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
3323: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
3324: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
3325: "or settings that were removed from Moin."
3326: msgstr ""
3327: "यह तालिका विकी की वो व्यवस्थाएं दिखता है जिसमें देफौल्ट मान नहीं है | व्यवस्थाएं जिन्हें "
3328: "विन्यास प्रणाली के बारे में नहीं पता वे \"इटैलिक\" में दिखाएँ जाते हैं ,ये इसलिए हो सक्ताहिया "
3329: "अगर तृतीय पक्ष को विन्यास की जरूरत है या  व्यवस्थाएं moin  से हटा दी गई हैं |"
3330: 
3331: msgid "Setting"
3332: msgstr "व्यवस्था"
3333: 
3334: msgid "No orphaned pages in this wiki."
3335: msgstr "यतीम पृष्ठ इस wiki में नहीं हैं| "
3336: 
3337: msgid "File attachment browser"
3338: msgstr "फ़ाइल अनुलग्नक ब्राउज़र"
3339: 
3340: msgid "User account browser"
3341: msgstr "उपयोगकर्ता खाता ब्राउज़र"
3342: 
3343: msgid "Search Titles"
3344: msgstr "शीर्षक खोज "
3345: 
3346: msgid "Display context of search results"
3347: msgstr "खोज परिणामों का प्रदर्शन प्रसंग"
3348: 
3349: msgid "Case-sensitive searching"
3350: msgstr "प्रकरण - संवेदनशील खोज"
3351: 
3352: msgid "Search Text"
3353: msgstr "पाठ खोजें"
3354: 
3355: msgid "Lexer description"
3356: msgstr "Lexer वर्णन"
3357: 
3358: msgid "Lexer names"
3359: msgstr "Lexer नाम"
3360: 
3361: msgid "File patterns"
3362: msgstr "फ़ाइल का पैटर्न"
3363: 
3364: msgid "Mimetypes"
3365: msgstr "mimeके प्रकार "
3366: 
3367: #, python-format
3368: msgid "No quotes on %(pagename)s."
3369: msgstr " %(pagename)s पर कोई उद्धरण नहीं|"
3370: 
3371: #, python-format
3372: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
3373: msgstr "अनुलग्नक के अपलोड  '%(filename)s'|"
3374: 
3375: #, python-format
3376: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
3377: msgstr "रेखाचित्र '%(filename)s'सुरक्षित किया  गया|"
3378: 
3379: #, python-format
3380: msgid "%(mins)dm ago"
3381: msgstr "%(mins)dm पूर्व"
3382: 
3383: msgid "(no bookmark set)"
3384: msgstr "(कोई भी बुकमार्क सेट नहीं)"
3385: 
3386: #, python-format
3387: msgid "(currently set to %s)"
3388: msgstr "(वर्तमान में% s पर निर्धारित)"
3389: 
3390: msgid "Delete bookmark"
3391: msgstr "बुकमार्क मिटाएँ"
3392: 
3393: msgid "Set bookmark"
3394: msgstr "बुकमार्क निर्धारित करें"
3395: 
3396: msgid "[Bookmark reached]"
3397: msgstr "[बुकमार्क पहुंच गया]"
3398: 
3399: msgid "Python Version"
3400: msgstr "python का संस्करण "
3401: 
3402: msgid "MoinMoin Version"
3403: msgstr "moinmoin का संस्करण "
3404: 
3405: #, python-format
3406: msgid "Release %s [Revision %s]"
3407: msgstr "रिहाई %s [Revision %s]"
3408: 
3409: msgid "4Suite Version"
3410: msgstr "4Suite संस्करण"
3411: 
3412: msgid "Number of pages"
3413: msgstr "पृष्ठों की संख्या"
3414: 
3415: msgid "Number of system pages"
3416: msgstr "प्रणाली पृष्ठों की संख्या"
3417: 
3418: msgid "Accumulated page sizes"
3419: msgstr "संचित पृष्ठ आकार"
3420: 
3421: #, python-format
3422: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
3423: msgstr "%(data_dir)s/pages/ डिस्क का उपयोग "
3424: 
3425: #, python-format
3426: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
3427: msgstr "%(data_dir)s/ डिस्क का उपयोग "
3428: 
3429: msgid "Entries in edit log"
3430: msgstr "समपदन लोग में  प्रविष्टियां"
3431: 
3432: msgid "NONE"
3433: msgstr "कोई नहीं"
3434: 
3435: msgid "Global extension macros"
3436: msgstr "वैश्विक विस्तार के मैक्रोज़ "
3437: 
3438: msgid "Local extension macros"
3439: msgstr "स्थानीय विस्तार के मैक्रोज़ "
3440: 
3441: msgid "Global extension actions"
3442: msgstr "वैश्विक विस्तार क्रिया"
3443: 
3444: msgid "Local extension actions"
3445: msgstr "स्थानीय विस्तार क्रिया"
3446: 
3447: msgid "Global parsers"
3448: msgstr "वैश्विक parsers"
3449: 
3450: msgid "Local extension parsers"
3451: msgstr "स्थानीय विस्तार parsers"
3452: 
3453: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
3454: msgstr "Xapian और / या python Xapian बाइंडिंग स्थापित नहीं"
3455: 
3456: msgid "Disabled"
3457: msgstr "असक्षम हो गया "
3458: 
3459: msgid "Enabled"
3460: msgstr "सक्षम हो गया "
3461: 
3462: msgid "index unavailable"
3463: msgstr "सूचकांक अनुपलब्ध "
3464: 
3465: msgid "index available"
3466: msgstr "सूचकांक उपलब्ध "
3467: 
3468: #, python-format
3469: msgid "last modified: %s"
3470: msgstr "अंतिम बार संशोधित:  %s"
3471: 
3472: msgid "Xapian search"
3473: msgstr "Xapian खोज"
3474: 
3475: msgid "Stemming for Xapian"
3476: msgstr "Xapian के लिए स्टेमिंग"
3477: 
3478: msgid "Active threads"
3479: msgstr "सक्रिय धागे"
3480: 
3481: msgid "No wanted pages in this wiki."
3482: msgstr "इस विकी पृष्ठ में कोई भी आकंषित नहीं है| "
3483: 
3484: msgid "Search for items"
3485: msgstr "आइटम्स के लिए खोज"
3486: 
3487: msgid "containing all the following terms"
3488: msgstr "सभी निम्नलिखित शर्तों से युक्त"
3489: 
3490: msgid "containing one or more of the following terms"
3491: msgstr "एक या अधिक निम्नलिखित शर्तों से युक्त"
3492: 
3493: msgid "not containing the following terms"
3494: msgstr "निम्नलिखित शर्तों से युक्त नहीं"
3495: 
3496: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
3497: msgstr "के बाद से अंतिम बार संशोधित (उदाहरण- 2 सप्ताह के पहले)"
3498: 
3499: msgid "any category"
3500: msgstr "किसी भी वर्ग"
3501: 
3502: msgid "any language"
3503: msgstr "कोई भी भाषा"
3504: 
3505: msgid "any mimetype"
3506: msgstr "कोई माइमक़िस्म"
3507: 
3508: msgid "Categories"
3509: msgstr "श्रेणियाँ"
3510: 
3511: msgid "File Type"
3512: msgstr "फ़ाइल प्रकार"
3513: 
3514: msgid "Search only in titles"
3515: msgstr "केवल में शीर्षक खोजें"
3516: 
3517: msgid "Case-sensitive search"
3518: msgstr "प्रकरण - संवेदनशील खोज"
3519: 
3520: msgid "Exclude underlay"
3521: msgstr "अपवर्जित उपान"
3522: 
3523: msgid "No system items"
3524: msgstr "कोई प्रणाली आइटम नहीं "
3525: 
3526: msgid "Search in all page revisions"
3527: msgstr "सभी पृष्ठ संशोधन में खोजें"
3528: 
3529: msgid "Go get it!"
3530: msgstr "इसे पाने के लिए जाएँ !"
3531: 
3532: msgid "Contents"
3533: msgstr "सामग्री"
3534: 
3535: #, python-format
3536: msgid ""
3537: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3538: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3539: msgstr ""
3540: "परिणाम%(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s के  %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3541: "%(be)sपरिणाम लगभग%(pages)d  पृष्ठों  में से |"
3542: 
3543: msgid "seconds"
3544: msgstr "सेकंड्स"
3545: 
3546: msgid "Previous"
3547: msgstr "पिछला"
3548: 
3549: msgid "Next"
3550: msgstr "अगला"
3551: 
3552: msgid "rev"
3553: msgstr "फिरना"
3554: 
3555: msgid "current"
3556: msgstr "वर्तमान"
3557: 
3558: msgid "about"
3559: msgstr "के बारे में"
3560: 
3561: #~ msgid "Page Name"
3562: #~ msgstr "पृष्ठ का नाम"
3563: 
3564: #~ msgid "you may need to login to edit this page"
3565: #~ msgstr "संपादन करने के लिए लोग इन करना जरूरी है "
3566: 
3567: #~ msgid ""
3568: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3569: #~ msgstr "प्रतिस्थापन विषय फाइलें केवल विशेष मुख्य प्रकार के कम्प्यूटर के लिए हैं।"
3570: 
3571: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3572: #~ msgstr "%s पेकेज को बनाया जिसमे %s पृष्ट है।"
3573: 
3574: #~ msgid "You need to log in."
3575: #~ msgstr "आपको लॉग इन करने की जरूरत|"
3576: 
3577: #~ msgid ""
3578: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3579: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3580: #~ msgstr ""
3581: #~ "बेकप बहाल: %(filename)s से लक्ष्य की ओर: %(targetdir)s ।\n"
3582: #~ "फायल: %(filecount)d, डारेकटरी: %(dircount)d"
3583: 
3584: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3585: #~ msgstr "बचाव बहाल करना: %(filename)s से लक्ष्य: %(targetdir)s असफल ।"
3586: 
3587: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3588: #~ msgstr "विकी बैकअप / बहाल"
3589: 
3590: #~ msgid ""
3591: #~ "Some hints:\n"
3592: #~ " * To restore a backup:\n"
3593: #~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3594: #~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3595: #~ "stuff).\n"
3596: #~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3597: #~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3598: #~ "\n"
3599: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3600: #~ "file\n"
3601: #~ "   you get to a secure place.\n"
3602: #~ "\n"
3603: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3604: #~ "complete.\n"
3605: #~ "\n"
3606: #~ msgstr ""
3607: #~ "कुछ संकेत:\n"
3608: #~ " * पुनः वापस लाएँ:\n"
3609: #~ "  * बेकप से पुरानी सूचना पर लिखा जा सकता है, कृपया सावधान रहे ।  * <सायट.आई.डी>."
3610: #~ "टार.<कमपर्शन> नया नाम दिजए। (--दिनाक--समय--यू.टी.सी को मिटा दिजए)   * बेकप "
3611: #~ "फयल को बेकप_सटोरेज_डायर (एयस.सी.पी, एफ.टी.पी का पर्र्येग करे)   * <<गेट टेकस्ट"
3612: #~ "(रिस्टोर)>> बटन दबाए ।\n"
3613: #~ "\n"
3614: #~ "   * बेकप बनाने के लिए, <<गेट टेकस्ट(बेकप)>> बटन दबाए अाैर फयल कोबचा ले\n"
3615: #~ "  आप सुरक्षित स्थान पर चले जाए\n"
3616: #~ "\n"
3617: #~ "कृपया यह दयान में रखे की वीकी कानफिगरेशनबैकअप _* संख्याएँ सही और पूरी हैं ।\n"
3618: 
3619: #~ msgid "Restore"
3620: #~ msgstr "बहाल"
3621: 
3622: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3623: #~ msgstr "दीये  गये इमेल पते '%(email)s' से कोई  खाता नहीं  मिल  रहा है!"
3624: 
3625: #~ msgid "SendMyPassword"
3626: #~ msgstr "मेरा password भेजिए"
3627: 
3628: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3629: #~ msgstr "खाता खालने अथवा सेटिंग्स में पिरवर्तन के लिए यूजरप्राथमिकताएं का लिए प्रयोग करें।"
3630: 
3631: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3632: #~ msgstr "चुने गए उपयोगकर्ता सेटिंग्स मे पिरवरतन के लिए यूजरिप्फरेंसेस का प्योग करें।"
3633: 
3634: #~ msgid ""
3635: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3636: #~ msgstr "यह सूची तब तक काम नही करेगी जब तक आप एक मान्य ईमेल पता नही देंगे!"
3637: 
3638: #~ msgid ""
3639: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3640: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3641: #~ msgstr ""
3642: #~ "खाता बनाने के लिए कृपया %(userprefslink)sपृष्ठ देखें।खोया हुआ passowrd  पुनर्प्राप्त "
3643: #~ "करने के लिए %(sendmypasswordlink)s मे जाएँ।"
3644: 
3645: #~ msgid ""
3646: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3647: #~ "Try a different name."
3648: #~ msgstr ""
3649: #~ "नाम का पृष्ठ{{{'%s'}}} पहले से उपलब्ध है।\n"
3650: #~ " दूसरे नाम के साथ प्रयास करें।"
3651: 
3652: #~ msgid ""
3653: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3654: #~ "least."
3655: #~ msgstr "मोईनमोईन का दूरस्थ संस्करण बहुत पुराना है, कम से कम 1.6 संस्करण होना चाहिए|"

MoinMaster: MoinI18n/hi (last edited 2012-01-24 20:04:39 by ThomasWaldmann)