Gettext status messages:
input data line 6: warning: header field 'Language' still has the initial default value
919 translated messages, 10 fuzzy translations, 7 untranslated messages.
Input:
0001:
0002: #
0003: # MoinMoin ar system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: moin 1.9\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2011-01-10 17:16+0100\n"
0011: "Last-Translator: George Stephanos <gaf.stephanos@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Arabic <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "Language: \n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "X-Direction: rtl\n"
0018: "X-Language: العربية\n"
0019: "X-Language-in-English: Arabic\n"
0020: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0021:
0022: #, python-format
0023: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0024: msgstr "Regular expression للتبريز باطل \"%(regex)s\": %(error)s"
0025:
0026: #, python-format
0027: msgid ""
0028: "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
0029: "%(switch_link)s."
0030: msgstr ""
!!!!
0032: msgid "Switch to non-highlighted view"
0033: msgstr ""
!!!!
0035: msgid ""
0036: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0037: "search results!"
0038: msgstr "النسخة الاحتياطية لهذه الصفحة قد قدمت و ستظهر اسفل نتائج البحث."
0039:
0040: #, python-format
0041: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0042: msgstr "نسخة %(rev)d بتاريخ %(date)s"
0043:
0044: #, python-format
0045: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0046: msgstr "حُولت من صفحة \"%(page)s\""
0047:
0048: #, python-format
0049: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0050: msgstr "هذه الصفحة تحولك الي صفحة \"%(page)s\""
0051:
0052: msgid "Create New Page"
0053: msgstr "اخلق صفحة جديدة"
0054:
0055: msgid "You are not allowed to view this page."
0056: msgstr "لا يسمح لك بفتح هذه الصفحة."
0057:
0058: msgid "Your changes are not saved!"
0059: msgstr "لم يتم حفظ تغييراتك!"
0060:
0061: msgid "You are not allowed to edit this page."
0062: msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة"
0063:
0064: msgid "Page is immutable!"
0065: msgstr "هذه الصفحة غير متحولة!"
0066:
0067: msgid "Cannot edit old revisions!"
0068: msgstr "لا يمكن أن تحرر نسخ قديمة!"
0069:
0070: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0071: msgstr "قفل التحرير الذي وضعته نفذ وقته. استعد لتضاد تحريرات!"
0072:
0073: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0074: msgstr "إسم الصفحة طويل، جرب إسما أقصر."
0075:
0076: #, python-format
0077: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0078: msgstr "مسودة ل\"%(pagename)s\""
0079:
0080: #, python-format
0081: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0082: msgstr "تحرير \"%(pagename)s\""
0083:
0084: #, python-format
0085: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0086: msgstr "معاينة \"%(pagename)s\""
0087:
0088: #, python-format
0089: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0090: msgstr "قفلك التحريري علي %(lock_page)s انتها!"
0091:
0092: #, python-format
0093: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0094: msgstr "قفلك التحريري علي %(lock_page)s سينتهي في خلال # دقائك."
0095:
0096: #, python-format
0097: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0098: msgstr "قفلك التحريري علي %(lock_page)s سينتهي في خلال # ثواني.."
0099:
0100: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0101: msgstr "شخص آخر قام بحذف هذه الصفحة بينما كنت تقوم بتحريها!"
0102:
0103: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0104: msgstr "شخص آخر قام بتغيير هذه الصفحة بينما كنت تقوم بتحريها!"
0105:
0106: msgid ""
0107: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0108: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0109: msgstr ""
0110: "شخص آخر قام بتغيير هذه الصفحة بينما كنت تقوم بتحريها!\n"
0111: "الرجاء مراجعة الصفحة قبل التسجيل. لا تسجلها كما هي الان!"
0112:
0113: msgid "[Content loaded from draft]"
0114: msgstr "[المحتوي حُمل من المسودة.]"
0115:
0116: #, python-format
0117: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0118: msgstr "[محتوي الصفحة الجديدة حُمل من %s]"
0119:
0120: #, python-format
0121: msgid "[Template %s not found]"
0122: msgstr "[قالب %s لم يوجد.]"
0123:
0124: #, python-format
0125: msgid "[You may not read %s]"
0126: msgstr "[لا يمكن أن تقرأ %s]"
0127:
0128: #, python-format
0129: msgid ""
0130: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0131: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0132: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0133: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0134: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0135: msgstr ""
0136: "'''<<BR>>مسودتك المؤسسة علي نسخة %(draft_rev)d (حفظت "
0137: "%(draft_timestamp_str)s) يمكن ان تحمل بدلاً من هذه النسخة %(page_rev)d "
0138: "باستخدام زر حمل مسودة - ان كنت خسرت اخر تحرير لك بدون حفظه.'''مسودة تحفظ لك "
0139: "عندما تعاين او تلغي التحرير او بحفظ غير ناجح."
0140:
0141: #, python-format
0142: msgid "Describe %s here."
0143: msgstr "صوّر %s هنا."
0144:
0145: msgid "Check Spelling"
0146: msgstr "راجع التهجئة"
0147:
0148: msgid "Save Changes"
0149: msgstr "إحفظ التغييرات"
0150:
0151: msgid "Cancel"
0152: msgstr "إلغاء"
0153:
0154: #, python-format
0155: msgid ""
0156: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0157: "%(license_link)s.\n"
0158: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0159: "changes."
0160: msgstr ""
0161: "بضغط '''%(save_button_text)s''' تضع تحريراتك في %(license_link)s.\n"
0162: "ان كنت لا تريد ذلك، اضغط '''%(cancel_button_text)s''' لتلغي التغييرات."
0163:
0164: msgid "Preview"
0165: msgstr "معاينة"
0166:
0167: msgid "GUI Mode"
0168: msgstr "وضعية واجهة المستخدم الرسومية"
0169:
0170: msgid "Load Draft"
0171: msgstr "حمّل مسودة"
0172:
0173: msgid "Trivial change"
0174: msgstr "تغيير بسيط"
0175:
0176: msgid "Comment:"
0177: msgstr "تصريح"
0178:
0179: msgid "<No addition>"
0180: msgstr "<لا إضافة>"
0181:
0182: #, python-format
0183: msgid "Add to: %(category)s"
0184: msgstr "أضف إلى: %(category)s"
0185:
0186: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0187: msgstr "أزل الفراغ الأبيض في نهاية كل سطر."
0188:
0189: msgid "Edit was cancelled."
0190: msgstr "تم إلغاء التحرير."
0191:
0192: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0193: msgstr "لا يمكنك النسخ إلى اسم صفحة فارغ."
0194:
0195: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0196: msgstr "!لا يسمح لك بنسخ هذه الصفحة"
0197:
0198: #, python-format
0199: msgid ""
0200: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0201: "\n"
0202: "Try a different name."
0203: msgstr ""
0204: "'''صفحة بأسم {{{'%s'}}} موجودة بالفعل.'''\n"
0205: "\n"
0206: "جرب اسماً اّخر."
0207:
0208: #, python-format
0209: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0210: msgstr "تعذر نسخ الصفة بسبب خطأ في نظام الملفات: %s."
0211:
0212: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0213: msgstr "!لا يسمح لك بتغيير اسم هذه الصفحة"
0214:
0215: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0216: msgstr "لا يمكنك إعادة التسمية بإسم صفحة فارغ."
0217:
0218: #, python-format
0219: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0220: msgstr "لا يمكن تغيير اسم الصفحة بسبب خطأ في نظام الملفات : %s."
0221:
0222: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0223: msgstr "!لا يسمح لك بحذف هذه الصفحة"
0224:
0225: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0226: msgstr "شكرا على التغييرات التي قمت بها. نقدر اهتمامك بالتفاصيل."
0227:
0228: #, python-format
0229: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0230: msgstr "لقد تم حذف صفحة \"%s\" بنجاح!"
0231:
0232: #, python-format
0233: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0234: msgstr "لا يمكن قفل الصفحة. خطأ غير متوقع (errno=%d)."
0235:
0236: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0237: msgstr "لم يمكن قفل الصفحة. هل الملف 'الحالي' مفقود؟"
0238:
0239: #, python-format
0240: msgid ""
0241: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0242: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0243: msgstr ""
0244: "عاجز عن تحديد نسخة الصفحة الحالية من الملف الحالي.الصفحة %s تالفة و غير "
0245: "قابلة للتحرير الان."
0246:
0247: #, python-format
0248: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0249: msgstr ".%s لم يتبقى مساحة لتخزين."
0250:
0251: #, python-format
0252: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0253: msgstr "لقد حدث خطأ بحفذ صفحة %s (errno=%d)."
0254:
0255: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0256: msgstr "لا يسمح لك بتحرير هذه الصفحة!"
0257:
0258: msgid "You cannot save empty pages."
0259: msgstr "لا تستطيع حفظ صفحات فارغة."
0260:
0261: msgid "You already saved this page!"
0262: msgstr "لقد قمت بحفظ هذه الصفحة مسبقا!"
0263:
0264: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0265: msgstr "لقد قمت بتحرير هذه الصفحة بالفعل! رجاء لا تستعمل زر الرجوع."
0266:
0267: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0268: msgstr "لم تقم بتغيير محتوى الصفحة، لم يتم الحفظ!"
0269:
0270: msgid ""
0271: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0272: msgstr "لا تستطيع تغيير ACLs علي هذه الصفحة لانك لا تملك حقوق admin عليها."
0273:
0274: msgid "Notifications sent to:"
0275: msgstr "بعثت الاعلامات الي:"
0276:
0277: #, python-format
0278: msgid ""
0279: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0280: "granted the lock for this page."
0281: msgstr ""
0282: "قفل %(owner)s نفذ وقته منذ %(mins_ago)d دقائق, و لقد منحت القفل لهذه الصفحة"
0283:
0284: #, python-format
0285: msgid ""
0286: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0287: msgstr "المستخدمون الاخرون سيمنعون من تحرير هذه الصفحة حتي %(bumptime)s."
0288:
0289: #, python-format
0290: msgid ""
0291: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0292: "page."
0293: msgstr "سيحذرون'' المستخدمون الاخرون حتي'' %(bumptime)s .بانك تحرر هذه الصفحة."
0294:
0295: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0296: msgstr "إستعمل زر المعاينة لتمديد فترة القفل."
0297:
0298: #, python-format
0299: msgid ""
0300: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0301: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0302: msgstr ""
0303: "الصفحة '''مقفولة''' حالياً من التحرير من قبل %(owner)s حتي%(timestamp)s (ل"
0304: "%(mins_valid)d دقائق.)"
0305:
0306: #, python-format
0307: msgid ""
0308: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0309: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0310: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0311: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0312: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0313: "To leave the editor, press the Cancel button."
0314: msgstr ""
0315: "هذه الصفحة تم فتحها للتحرير او عوينت اخر مرة في %(timestamp)sمن قبل "
0316: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0317: "'''يجب عليك ''الامتناع عن تحرير'' هذه الصفحة علي الاقل ل%(mins_valid)dدقائق\n"
0318: "لتجنب التضادات في التحرير.'''<<BR>>\n"
0319: "لترك المحرر، اضغط زر الالغاء"
0320:
0321: msgid "<unknown>"
0322: msgstr "<مجهول>"
0323:
0324: msgid "Text mode"
0325: msgstr "نص عادي"
0326:
0327: #, python-format
0328: msgid "[%d attachments]"
0329: msgstr "[%d مرفقات]"
0330:
0331: #, python-format
0332: msgid ""
0333: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
0334: "page."
0335: msgstr "هناك <a href=\"%(link)s\">%(count)s مرفقات</a> محفوظة لهذه الصفحة."
0336:
0337: msgid "Filename of attachment not specified!"
0338: msgstr "اسم المرفق لم يحدد!"
0339:
0340: #, python-format
0341: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
0342: msgstr "المرفق '%(filename)s' ليس موجود!"
0343:
0344: msgid ""
0345: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
0346: "as shown below in the list of files. \n"
0347: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
0348: "since this is subject to change and can break easily."
0349: msgstr ""
0350: "للاشارة لمرفقات هذه الصفحة، استخدم '''{{{attachment:اسم الملف}}}''' \n"
0351: "كما هو مبين بالاسفل. \n"
0352: "'''لا''' تستخدم الرابط، لانه عرضة للتغيير."
0353:
0354: msgid "del"
0355: msgstr "احذف"
0356:
0357: msgid "move"
0358: msgstr "انقل"
0359:
0360: msgid "get"
0361: msgstr "احصل"
0362:
0363: msgid "edit"
0364: msgstr "تحرير"
0365:
0366: msgid "view"
0367: msgstr "اظهر"
0368:
0369: msgid "unzip"
0370: msgstr "فُك"
0371:
0372: msgid "install"
0373: msgstr "تثبيت"
0374:
0375: msgid "All files"
0376: msgstr ""
!!!!
0378: #, fuzzy
0379: msgid "Selected Files:"
0380: msgstr "الملفات المرفقة"
0381:
0382: #, fuzzy
0383: msgid "delete"
0384: msgstr "احذف"
0385:
0386: #, fuzzy
0387: msgid "move to page"
0388: msgstr "عدد الصفحات"
0389:
0390: #, fuzzy
0391: msgid "copy to page"
0392: msgstr "عدد الصفحات"
0393:
0394: msgid "Do it."
0395: msgstr "نفذ."
0396:
0397: #, python-format
0398: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
0399: msgstr "لا مرفقات محفوظة ل%(pagename)s"
0400:
0401: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
0402: msgstr "لا يسمح لك بحذف ملفات مرفقة بهذه الصفحة."
0403:
0404: #, python-format
0405: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
0406: msgstr "مرفق '%(filename)s' حذف"
0407:
0408: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
0409: msgstr "لا يسمح لك بنقل ملفات مرفقة من الصفحة."
0410:
0411: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
0412: msgstr "لا يسمح لك إرفاق ملف بهذه الصفحة."
0413:
0414: #, python-format
0415: msgid ""
0416: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
0417: "%(new_filename)s'."
0418: msgstr ""
0419: "المرفق '%(pagename)s/%(filename)s' نقل الي '%(new_pagename)s/"
0420: "%(new_filename)s'."
0421:
0422: #, python-format
0423: msgid "Failed: %s"
0424: msgstr ""
!!!!
0426: #, fuzzy, python-format
0427: msgid ""
0428: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' copied to '%(new_pagename)s/"
0429: "%(new_filename)s'."
0430: msgstr ""
0431: "المرفق '%(pagename)s/%(filename)s' نقل الي '%(new_pagename)s/"
0432: "%(new_filename)s'."
0433:
0434: msgid "New Attachment"
0435: msgstr "ملف مرفق جديد"
0436:
0437: msgid "File to upload"
0438: msgstr "الملف الذي سيُرفع"
0439:
0440: msgid "Rename to"
0441: msgstr "غير الاسم الي"
0442:
0443: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
0444: msgstr "استبدل المرفق الحالي الذي بنفس الاسم"
0445:
0446: msgid "Upload"
0447: msgstr "رفع"
0448:
0449: msgid "Attached Files"
0450: msgstr "الملفات المرفقة"
0451:
0452: #, python-format
0453: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
0454: msgstr "عملية AttachFile غير مدعومة: %s"
0455:
0456: #, python-format
0457: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
0458: msgstr "مرفقات صفحة \"%(pagename)s\""
0459:
0460: #, python-format
0461: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
0462: msgstr "الرجاء استخدام واجهة المستخدم التفاعلية لاستخدام اجراء %(actionname)s!"
0463:
0464: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
0465: msgstr "TextCha: اجابة خاطئة! ارجع وحاول مرة اخري"
0466:
0467: msgid ""
0468: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
0469: "again."
0470: msgstr "ملف غير موجود. الرجاء حذف الحروف "
0471:
0472: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
0473: msgstr "لا يسمح لك باستبدال ملف مرفق بهذه الصفحة"
0474:
0475: #, python-format
0476: msgid ""
0477: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
0478: "saved."
0479: msgstr ""
0480: "المرفق '%(target)s' ('اسم بعيد '%(filename)s') بحجم %(bytes)d bytes حفظ."
0481:
0482: #, python-format
0483: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
0484: msgstr "المرفق '%(target)s' (اسم بعيد '%(filename)s') موجود بالفعل."
0485:
0486: #, python-format
0487: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
0488: msgstr "المرفق %(new_pagename)s/%(new_filename)s' موجود بالفعل."
0489:
0490: msgid "Nothing changed"
0491: msgstr "لم يتغير شيء"
0492:
0493: #, python-format
0494: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
0495: msgstr "صفحة '%(new_pagename)s' غير موجود او ليس لديك حقوق كافية."
0496:
0497: msgid "Move aborted!"
0498: msgstr "النقل اُلغي!"
0499:
0500: msgid "Move aborted because new page name is empty."
0501: msgstr "النقل اُلغي لأن اسم الصفحة الجديدة فارغ."
0502:
0503: #, python-format
0504: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
0505: msgstr "الرجاء استخدام اسم ملف مرفق صالح '%(filename)s'."
0506:
0507: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
0508: msgstr "النقل اُلغي لأن اسم الملف المرفق الجديد فارغ."
0509:
0510: msgid "Move"
0511: msgstr "أنقل"
0512:
0513: msgid "New page name"
0514: msgstr "صفحة جديدة"
0515:
0516: msgid "New attachment name"
0517: msgstr "ملف مرفق جديد"
0518:
0519: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
0520: msgstr "لا يسمح لك بالحصول علي الملفات المرفقة بهذه الصفحة."
0521:
0522: msgid "You are not allowed to install files."
0523: msgstr "لا يسمح لك بتثبيت الملفات."
0524:
0525: #, python-format
0526: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
0527: msgstr "مرفق '%(filename)s' ثبت."
0528:
0529: #, python-format
0530: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0531: msgstr "تثبيت '%(filename)s' فشل."
0532:
0533: #, python-format
0534: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0535: msgstr "الملف %s ليس حزمة MoinMoin."
0536:
0537: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
0538: msgstr "لا يسمح لك بفك مرفقات هذه الصفحة."
0539:
0540: #, python-format
0541: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
0542: msgstr "الملف %(filename)s ليس ملف .zip."
0543:
0544: #, python-format
0545: msgid ""
0546: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
0547: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
0548: "(%(maxsize_file)d kB)."
0549: msgstr ""
0550: "المرفق '%(filename)s' لم يفك لان بعض الملفات في الملف المضغوط ليسوا "
0551: "بنفسالمجلد او حجمهم اكتر من الحد الاقصي (%(maxsize_file)d kB)."
0552:
0553: #, python-format
0554: msgid ""
0555: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0556: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
0557: msgstr ""
0558: "المرفق '%(filename)s' لم يفك لان حجمه سيتعدي الحد الاقصي للملفاتفي الصفحة "
0559: "(%(size)d kB)."
0560:
0561: #, python-format
0562: msgid ""
0563: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0564: "per page attachment count limit (%(count)d)."
0565: msgstr ""
0566: "المرفق '%(filename)s' لم يفك لانه كان سيتعدي الحد الاقصي لعدد المرفقاتفي "
0567: "الصفحة (%(count)d)."
0568:
0569: #, python-format
0570: msgid ""
0571: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
0572: "%(filelist)s)."
0573: msgstr "المرفق '%(filename)s' فك جزئياً (لم يستبدلوا: %(filelist)s)."
0574:
0575: #, python-format
0576: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
0577: msgstr "المرفق '%(filename)s' فك."
0578:
0579: msgid "A severe error occurred:"
0580: msgstr "حدث خطاء حاد :"
0581:
0582: #, python-format
0583: msgid "Attachment '%(filename)s'"
0584: msgstr "مرفق '%(filename)s'"
0585:
0586: msgid "Download"
0587: msgstr "تحميل"
0588:
0589: msgid "Package script:"
0590: msgstr "Script الحزمة:"
0591:
0592: msgid "File Name"
0593: msgstr "إسم الملف"
0594:
0595: msgid "Modified"
0596: msgstr "عُدّل"
0597:
0598: msgid "Size"
0599: msgstr "الحجم"
0600:
0601: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
0602: msgstr "نوع ملف مجهول، لا يمكن إظهار هذا الملف المرفق داخل النص."
0603:
0604: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
0605: msgstr "لا يسمح لك بمشهادة مرفقات هذه الصفحة."
0606:
0607: #, python-format
0608: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
0609: msgstr "مرفق:%(filename)s في %(pagename)s"
0610:
0611: msgid "Copy Page"
0612: msgstr "انسخ الصفحة"
0613:
0614: msgid "This page is already deleted or was never created!"
0615: msgstr "هذه الصفحة حذفت بالفعل او لم تنشأ ابداً"
0616:
0617: msgid "Copy all /subpages too?"
0618: msgstr "نسخ كل الصفحات المتفرعة ايضاً ؟"
0619:
0620: msgid "New name"
0621: msgstr "الإسم الجديد"
0622:
0623: msgid "Optional reason for the copying"
0624: msgstr "سبب إختياري للنسخ"
0625:
0626: msgid "Really copy this page?"
0627: msgstr "هل متأكد انك تريد نسخ هذه الصفحة ؟"
0628:
0629: msgid "Delete"
0630: msgstr "احذف"
0631:
0632: msgid "Delete all /subpages too?"
0633: msgstr "حذف كل الصفحات و الصفحات المتفرعة ايضا ؟"
0634:
0635: msgid "Optional reason for the deletion"
0636: msgstr "سبب إختياري للحذف"
0637:
0638: msgid "Really delete this page?"
0639: msgstr "هل متأكد انك تريد حذف هذه الصفحة؟"
0640:
0641: msgid "Editor"
0642: msgstr "المحرر"
0643:
0644: msgid "Pages"
0645: msgstr "صفحات"
0646:
0647: msgid "Select Author"
0648: msgstr "إختر المؤلف"
0649:
0650: msgid "Revert all!"
0651: msgstr "ارجع الكل الي حالة سابقة!"
0652:
0653: msgid "You are not allowed to use this action."
0654: msgstr "لا يسمح لك استعمال هذا الإجراء"
0655:
0656: #, python-format
0657: msgid "No pages like \"%s\"!"
0658: msgstr "لم يوجد اي صفحات مثل \"%s\"!"
0659:
0660: #, python-format
0661: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
0662: msgstr "صفحة واحدة فقط وجدت \"%s\", ستحول اليها"
0663:
0664: #, python-format
0665: msgid "Pages like \"%s\""
0666: msgstr "صفحات مثل \"%s\""
0667:
0668: #, python-format
0669: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
0670: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ل\"%(title)s\""
0671:
0672: msgid "match"
0673: msgstr "تطابق"
0674:
0675: msgid "matches"
0676: msgstr "متطابق"
0677:
0678: msgid "Load"
0679: msgstr "حمّل"
0680:
0681: msgid "Pagename not specified!"
0682: msgstr "اسم الصفحة لم يحدد!"
0683:
0684: msgid "Upload page content"
0685: msgstr "رفع محتوي الصفحة"
0686:
0687: msgid ""
0688: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
0689: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
0690: "empty, we derive the page name from the file name."
0691: msgstr ""
0692: "تستطيع ان ترفع محتوي للصفحة المسماة في الاسفل. ان غيرت اسم الصفحة تستطيع "
0693: "ايضاً رفع محتوي لصفحة اخري. ان كان اسم الصفحة فارغ، سيؤخذ اسم الصفحة من اسم "
0694: "الملف."
0695:
0696: msgid "File to load page content from"
0697: msgstr "الملف لرفع محتوي الصفحة"
0698:
0699: msgid "Comment"
0700: msgstr "تعليق"
0701:
0702: msgid "Page name"
0703: msgstr "اسم الصفحة"
0704:
0705: #, python-format
0706: msgid "Local Site Map for \"%s\""
0707: msgstr "خريطة الموقع المحلي ل\"%s\""
0708:
0709: msgid "Please log in first."
0710: msgstr "رجاء سجل دخولك أولا."
0711:
0712: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
0713: msgstr ".الرجاء انشاء صفحة رئيسية قبل انشاء صفحات اخري"
0714:
0715: #, python-format
0716: msgid ""
0717: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
0718: "here.\n"
0719: "\n"
0720: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
0721: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
0722: "\n"
0723: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
0724: "page.\n"
0725: "\n"
0726: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
0727: "page\n"
0728: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
0729: "creating\n"
0730: "the group pages.\n"
0731: "\n"
0732: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0733: "group:'''||\n"
0734: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0735: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0736: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0737: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0738: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0739: "%(username)s only||\n"
0740: "\n"
0741: msgstr ""
0742: "تقدر ان تضيف صفحات فرعية لصفحتك الرئيسية هنا:\n"
0743: "\n"
0744: "تقدر ان تختار كم من الحقوق يملكها القارئ او الكاتب علي الصفحات،\n"
0745: "الحقوق تعتمد علي العضوية في المجموعة في صفحة المجموعة المقابلة.\n"
0746: "\n"
0747: "ادخل اسم الصفحة الفرعية و انقر علي الزر لانشاء صفحة جديدة.\n"
0748: "\n"
0749: "قبل انشاء صفحات محمية، تأكد من وجود صفحة المجموعة المقابلة\n"
0750: "و وجود الاعضاء المناسبين بها. استخدم HomepageGroupsTemplate لانشاءصفحات "
0751: "المجموعات.\n"
0752: "\n"
0753: "||'''ضيف صفحة شخصية جديدة:'''||'''مجموعة الACL الخاصة بها:'''||\n"
0754: " ||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,صفحة قرائة او كتابة,"
0755: "%(username)s)>>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0756: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,صفحة قرائة فقط,%(username)s)>>||"
0757: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0758: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,صفحة خاصة,%(username)s)>>||"
0759: "%(username)s فقط||\n"
0760: "\n"
0761:
0762: msgid "MyPages management"
0763: msgstr "ادارة MyPages"
0764:
0765: #, python-format
0766: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
0767: msgstr "اسم ملف باطل \"%s\"!"
0768:
0769: msgid "Include all attachments?"
0770: msgstr "شمل كل المرفقات؟"
0771:
0772: msgid "Package pages"
0773: msgstr "صفحات الحزمة"
0774:
0775: msgid "Package name"
0776: msgstr "اسم الحزمة"
0777:
0778: msgid "List of page names - separated by a comma"
0779: msgstr "قائمة اسامي الصفحات - بينهم فواصل"
0780:
0781: msgid "Rename Page"
0782: msgstr "أعد تسمية الصفحة"
0783:
0784: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
0785: msgstr "انشأ محول لصفحة تغير اسمها؟"
0786:
0787: msgid "Rename all /subpages too?"
0788: msgstr "تغيير اسم كل الصفحات و التفرعات ؟"
0789:
0790: msgid "Create redirect for renamed page?"
0791: msgstr "انشأ محول للصفحة المتغير اسمها ؟"
0792:
0793: msgid "Really rename this page?"
0794: msgstr "هل متأكد انك تريد تغيير اسم الصفحة؟"
0795:
0796: msgid "Optional reason for the renaming"
0797: msgstr "سبب إختياري لإعادة التسمية"
0798:
0799: msgid "Print"
0800: msgstr "طباعة"
0801:
0802: msgid "Print slide show"
0803: msgstr "طبع عرض الشرائح"
0804:
0805: msgid "Edit"
0806: msgstr "حرّر"
0807:
0808: msgid "Edit slide show"
0809: msgstr "تحرير عرض الشرائح"
0810:
0811: msgid "Quit"
0812: msgstr "اغلاق"
0813:
0814: msgid "Quit slide show"
0815: msgstr "اغلاق عرض الشرائح"
0816:
0817: msgid "Show first slide (up arrow)"
0818: msgstr "اظهر اول شريحة (زر up)"
0819:
0820: msgid "Show last slide (down arrow)"
0821: msgstr "اظهر اخر شريحة (زر down)"
0822:
0823: msgid "Show previous slide (left arrow)"
0824: msgstr "اظهر الشريحة السابقة (زر left)"
0825:
0826: msgid "Show next slide (right arrow)"
0827: msgstr "اظهر الشريحة التالية (زر right)"
0828:
0829: #, python-format
0830: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
0831: msgstr "(شاملاً %(localwords)d %(pagelink)s)"
0832:
0833: #, python-format
0834: msgid ""
0835: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
0836: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
0837: msgstr ""
0838: "الكلمات %(badwords)d التالية لم توجد في القاموس الذي يشمل %(totalwords)d كلمة"
0839: "%(localwords)s:"
0840:
0841: msgid "Add checked words to dictionary"
0842: msgstr "أضف الكلمات المشار إليها إلى القاموس"
0843:
0844: msgid "No spelling errors found!"
0845: msgstr "لم يتم العثور على أخطاء هجائية!"
0846:
0847: msgid "You can't save spelling words."
0848: msgstr "لا يمكنك حفظ الكلمات الهجائية."
0849:
0850: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
0851: msgstr "لا يمكنك تدقيق الإملاء في صفحة لا تستطيع قرائتها."
0852:
0853: #, python-format
0854: msgid "Subscribe users to the page %s"
0855: msgstr "اشتراك مستخدمين لصفحة %s"
0856:
0857: msgid "Enter user names (comma separated):"
0858: msgstr "ادخل اسامي المستخدمين (بينهم فواصل):"
0859:
0860: #, python-format
0861: msgid "Subscribed for %s:"
0862: msgstr "مشتركين ب%s:"
0863:
0864: msgid "Not a user:"
0865: msgstr "ليس مستدخماً:"
0866:
0867: msgid "You are not allowed to perform this action."
0868: msgstr "لا يسمح لك القيام بهذا الإجراء."
0869:
0870: #, python-format
0871: msgid "Rolled back changes to the page %s."
0872: msgstr "عادة التغييرات في صفحة %s."
0873:
0874: msgid "Exception while calling rollback function:"
0875: msgstr "خطأ في نداء دالة العودة:"
0876:
0877: msgid ""
0878: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
0879: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
0880: "by the particular administrators."
0881: msgstr ""
0882: "الرجاء ادخال كلمة سر حسابك في الويكي البعيد في الاسفل. <<BR>> /!\\ يجب ان "
0883: "تثق بكلتا الويكيهات لان كلمة السر يمكن ان يقرأهابعض الاداريين."
0884:
0885: msgid "Name"
0886: msgstr "اسم"
0887:
0888: msgid "Password"
0889: msgstr "كلمة السرّ"
0890:
0891: msgid "Login"
0892: msgstr "ولوج"
0893:
0894: msgid "Operation was canceled."
0895: msgstr "تم إلغاء العملية."
0896:
0897: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
0898: msgstr "الاتجهات المدعومة الوحيدة هما BOTH و DOWN."
0899:
0900: msgid ""
0901: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
0902: "be able to use this action."
0903: msgstr ""
0904: "الرجاء ضبط interwikiname بتكوين الويكي لديك (اقرأ HelpOnConfiguration)لتقدر "
0905: "ان تستخدم هذا الاجراء."
0906:
0907: msgid ""
0908: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
0909: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
0910: msgstr ""
0911: "عوامل غير صحيحة. الرجاء توفير عامل ''remoteWiki'' علي الاقل.للمساعدة، انظر "
0912: "في HelpOnSynchronisation."
0913:
0914: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
0915: msgstr "''remoteWiki'' مجهول."
0916:
0917: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
0918: msgstr "تم إنهاء المزامنة. أنظر إلى الأسفل من أجل التقرير."
0919:
0920: msgid "Synchronisation started -"
0921: msgstr "تم الشروع بالمزامنة -"
0922:
0923: #, python-format
0924: msgid ""
0925: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
0926: "process."
0927: msgstr "حصلت علي قائمة ب %s صفحات محلية و %s بعيدة. %s صفحات سيحتاجونللمعالجة."
0928:
0929: #, python-format
0930: msgid "After filtering: %s pages"
0931: msgstr "بعد الترشيح: %s صفحة"
0932:
0933: #, python-format
0934: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
0935: msgstr "تخطيت صفحة %s لعدم وجود حقوق كتابة للنسخة المحلية."
0936:
0937: #, python-format
0938: msgid "Deleted page %s locally."
0939: msgstr "حذفت صفحة %s محلياً"
0940:
0941: #, python-format
0942: msgid "Error while deleting page %s locally:"
0943: msgstr "خطأ في حذف صفحة %s محلياً"
0944:
0945: #, python-format
0946: msgid "Deleted page %s remotely."
0947: msgstr "حذفت النسخة البعيدة لصفحة %s."
0948:
0949: #, python-format
0950: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
0951: msgstr "خظأ في حذف النسخة البعيدة لصفحة %s:"
0952:
0953: #, python-format
0954: msgid ""
0955: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
0956: "Please delete it in one of both wikis and try again."
0957: msgstr ""
0958: "البند %s لا بمكن ان يدمج تلقائياً لانه تغيير في كلا الويكي. الرجاء حذف الصفحة "
0959: "من احد الويكي و المحاولة مرة اخري."
0960:
0961: #, python-format
0962: msgid ""
0963: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
0964: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
0965: msgstr ""
0966: "البند %s لديها mimetype مختلف في كلا الويكي و لا يمكن ان تدمج. الرجاء حذفه "
0967: "من احد الويكي او توحيد mimetype و حاول مرة اخري."
0968:
0969: #, python-format
0970: msgid ""
0971: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
0972: "full synchronisation history is lost for this page."
0973: msgstr ""
0974: "البند %s تغير اسمه محلياً. هذا غير مدعوم حالياً. لذلك قد ضاعتمكتبة التزامن "
0975: "كلها لهذه الصفحة."
0976:
0977: #, python-format
0978: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
0979: msgstr "تتزامن صفحة %s مع الصفحة البعيدة %s ..."
0980:
0981: #, python-format
0982: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
0983: msgstr "الصفحة %s البعيدة قد حذفت ولكن المحلية تغيرت فقط."
0984:
0985: #, python-format
0986: msgid ""
0987: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
0988: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
0989: msgstr ""
0990: "لم يمكن تزامن %s. الصفحة البعيدة تغير اسمها. هذا غير مدعومحالياً. قد تحتاج "
0991: "الي حذف احد الصفحات لتُزامنها."
0992:
0993: #, python-format
0994: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
0995: msgstr "تخطيت صفحة %s بسبب تضادات محلية او بعيدة لم تحسم."
0996:
0997: #, python-format
0998: msgid ""
0999: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1000: "the page %s."
1001: msgstr "هذا اول تزامن بين الويكي البعيد والمحلي لهذه الصفحة %s."
1002:
1003: #, python-format
1004: msgid ""
1005: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1006: "page in the remote wiki."
1007: msgstr ""
1008: "لم يمكن ان تدمج صفحة %s لانك غير مسموح لك ان تعدل في صفحات الويكي البعيد."
1009:
1010: #, python-format
1011: msgid "Page %s successfully merged."
1012: msgstr "صفحة %s دمجت بنجاح."
1013:
1014: #, python-format
1015: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1016: msgstr "صفحة %s تحتوي علي تضادات ادخلت للجانب البعيد."
1017:
1018: #, python-format
1019: msgid "Page %s merged with conflicts."
1020: msgstr "صفحة %s دمجت ببعض التضادات."
1021:
1022: #, python-format
1023: msgid "Execute action %(actionname)s?"
1024: msgstr "نفذ عملية %(actionname)s?"
1025:
1026: #, python-format
1027: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1028: msgstr "لا يسمح للويكي بتنفيذ عملية %(actionname)s!"
1029:
1030: #, python-format
1031: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1032: msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(actionname)s في هذه الصفحة!"
1033:
1034: #, python-format
1035: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1036: msgstr "انشأ رسمة جديدة \"%(filename)s (تفتح في شباك جديد)\""
1037:
1038: #, python-format
1039: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1040: msgstr "حرر رسمة \"%(filename)s (تفتح في شباك جديد)\""
1041:
1042: #, python-format
1043: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1044: msgstr "رسمة قابلة للنقر: %(filename)s"
1045:
1046: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1047: msgstr "غير مسموح لك بحفظ رسمة علي هذه الصفحة"
1048:
1049: msgid "Empty target name given."
1050: msgstr "الاسم المعطي فارغ."
1051:
1052: msgid "Edit drawing"
1053: msgstr "حرر رسمة"
1054:
1055: msgid "Wiki Backup"
1056: msgstr "نسخ احتياطي للويكي"
1057:
1058: msgid ""
1059: "= Downloading a backup =\n"
1060: "\n"
1061: "Please note:\n"
1062: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1063: "information.\n"
1064: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1065: "complete.\n"
1066: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1067: "problems.\n"
1068: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1069: "\n"
1070: "To get a backup, just click here:"
1071: msgstr ""
1072: "= تحميل النسخة الحتياطية =\n"
1073: "\n"
1074: " * خزن النسخ في مكان امن لانها تحتوي علي معلومات حساسة.\n"
1075: " * تأكد من صحة القيم backup_* في تكوين الويكي.\n"
1076: " * تأكد ان النسخة تحتوي علي اي شئ قد تحتاجه.\n"
1077: " * تأكد انها حملت بلا مشاكل.\n"
1078: "\n"
1079: "للحصول علي نسخة احتياطية، انقر هنا:"
1080:
1081: msgid "Backup"
1082: msgstr "نسخة احتياطية"
1083:
1084: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1085: msgstr "لا يسمح لك القيام بنسخة احتياطية."
1086:
1087: #, python-format
1088: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1089: msgstr "اجراء نسخ احطياتي مجهول: %s."
1090:
1091: #, python-format
1092: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1093: msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لاستعمال الإجراء: %(action)s."
1094:
1095: msgid "Charts are not available!"
1096: msgstr "الرسوم البيانية غير متوفرة!"
1097:
1098: msgid "You need to provide a chart type!"
1099: msgstr "يجب توفير نوع chart!"
1100:
1101: #, python-format
1102: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1103: msgstr "نوع chart باطل \"%s\"!"
1104:
1105: msgid "No older revisions available!"
1106: msgstr "لم يوجد اي نسخ قديمة"
1107:
1108: msgid "No log entries found."
1109: msgstr "لا ادخالات في السجل وجدت."
1110:
1111: #, python-format
1112: msgid "Diff for \"%s\""
1113: msgstr "اختلافات ل\"%s\""
1114:
1115: #, python-format
1116: msgid "Differences between revisions %d and %d"
1117: msgstr "الاختلافات بين نسخ %d و %d"
1118:
1119: #, python-format
1120: msgid "(spanning %d versions)"
1121: msgstr "(تغطي %d اصدار)"
1122:
1123: msgid "Revert to this revision"
1124: msgstr "عد الي هذه النسخة"
1125:
1126: msgid "Previous change"
1127: msgstr "التغيير السابق"
1128:
1129: msgid "Next change"
1130: msgstr "التغيير التالي"
1131:
1132: msgid "Date"
1133: msgstr "التاريخ"
1134:
1135: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
1136: msgstr "اختلافات مع اقدم نسخة في الجزء الايسر"
1137:
1138: msgid "No older revision available for diff"
1139: msgstr "لم يوجد نسخ اقدم لتحضير الاختلافات"
1140:
1141: msgid "Diff with older revision in left pane"
1142: msgstr "اختلافات مع نسخة اقدم في الجزء الايسر"
1143:
1144: msgid "Diff with newer revision in left pane"
1145: msgstr "اختلافات مع نسخة احدث في الجزء الايسر"
1146:
1147: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
1148: msgstr "لا يمكن التغيير الي نسخة احدث في الجزء الايمن"
1149:
1150: msgid "N/A"
1151: msgstr "غير متاح"
1152:
1153: msgid "Diff with older revision in right pane"
1154: msgstr "اختلافات مع نسخة اقدم في الجزء الايمن"
1155:
1156: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
1157: msgstr "لا يمكن التغيير الي نسخة اقدم في الجزء الايسر"
1158:
1159: msgid "Diff with newer revision in right pane"
1160: msgstr "اختلافات مع نسخة احدث في الجزء الايمن"
1161:
1162: msgid "No newer revision available for diff"
1163: msgstr "لم يوجد نسخ احدث لتحضير الاختلافات"
1164:
1165: msgid "Diff with newest revision in right pane"
1166: msgstr "اختلافات مع احدث نسخة في الجزء الايسر"
1167:
1168: msgid "No differences found!"
1169: msgstr "لا توجد الاختلافات!"
1170:
1171: #, python-format
1172: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1173: msgstr "الصفحة حفظت %(count)d مرات."
1174:
1175: msgid "(ignoring whitespace)"
1176: msgstr "(الفضائات متجاهلة)"
1177:
1178: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1179: msgstr "التغيير في عدد الفضائات متجاهل"
1180:
1181: #, fuzzy
1182: msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1183: msgstr "TextCha: اجابة خاطئة! ارجع وحاول مرة اخري"
1184:
1185: msgid ""
1186: "Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..."
1187: msgstr ""
!!!!
1189: msgid "Attachment location"
1190: msgstr "مكان المرفقات"
1191:
1192: msgid "Attachment name"
1193: msgstr "اسم المرفق"
1194:
1195: msgid "Refresh attachment list"
1196: msgstr "نعش جدول المرفقات"
1197:
1198: msgid "List of attachments"
1199: msgstr "جدول المرفقات"
1200:
1201: msgid "Available attachments for page"
1202: msgstr "المرفقات المتاحة للصفحة"
1203:
1204: #, python-format
1205: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1206: msgstr "(!) فقط الصفحات التي يغيرت منذ '''%s''' ظاهرة!"
1207:
1208: msgid ""
1209: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1210: "not considered for the search results!"
1211: msgstr ""
1212: "/!\\ تاريخ التعديل الذي ادخلته لم يتعرف عليه ولذلك لم يؤخذ في اعتبار نتائج "
1213: "البحث!"
1214:
1215: #, python-format
1216: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1217: msgstr "يرجى استخدام مصطلح البحث أكثر انتقائية بدلا من {{{\"%s\"}}}"
1218:
1219: #, python-format
1220: msgid "Title Search: \"%s\""
1221: msgstr "بحث في العناوين: \"%s\""
1222:
1223: #, python-format
1224: msgid "Advanced Search: \"%s\""
1225: msgstr "بحث متقدم: \"%s\""
1226:
1227: #, python-format
1228: msgid "Full Text Search: \"%s\""
1229: msgstr "بحث نصي كامل: \"%s\""
1230:
1231: #, python-format
1232: msgid ""
1233: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1234: "for more information."
1235: msgstr ""
1236: "ما ادخلته في البحث {{{\"%s\"}}} باطل. الرجاء مراجعة HelpOnSearching لمزيد من "
1237: "المعلومات"
1238:
1239: #, python-format
1240: msgid ""
1241: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1242: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1243: msgstr ""
1244: "البحث {{{\"%s\"}}} لم يعطي اي نتائج. الرجاء تغيير المعطيات و النظر في "
1245: "HelpOnSearching للمزيد من المعلومات.%s"
1246:
1247: msgid "(!) Consider performing a"
1248: msgstr "(!) الرجاء النظر في اداء"
1249:
1250: msgid "full-text search with your search terms"
1251: msgstr "بحث نصي كامل بمعطياتك"
1252:
1253: msgid ""
1254: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1255: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1256: msgstr ""
1257: "(!) انت تجري بحث عنواني. قد لا يحتوي علي كل النتائج ذات صلة بالبحث في هذا "
1258: "الويكي. <<BR>>"
1259:
1260: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1261: msgstr "انقر هنا لاجراء بحث نصي كامل بمعطياتك"
1262:
1263: msgid "General Information"
1264: msgstr "معلومات عامة"
1265:
1266: #, python-format
1267: msgid "Page size: %d"
1268: msgstr "حجم الصفحة: %d"
1269:
1270: msgid "SHA digest of this page's content is:"
1271: msgstr "SHA digest لمحتوي هذه الصفحة هو:"
1272:
1273: msgid "The following users subscribed to this page:"
1274: msgstr "المستخدمون المشتركون بالصفحة:"
1275:
1276: msgid "This page links to the following pages:"
1277: msgstr "روابط لصفحات اخري:"
1278:
1279: #, python-format
1280: msgid ""
1281: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
1282: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
1283: msgstr ""
1284: "عرض سجل التحريرات لهذه الصفحة من '''%(start_offset)d''' الي "
1285: "'''%(end_offset)d''' من اصل '''%(total_count)d''' ادخالات."
1286:
1287: msgid "Newer"
1288: msgstr "الجديد"
1289:
1290: msgid "Older"
1291: msgstr "القديم"
1292:
1293: #, python-format
1294: msgid "%s items per page"
1295: msgstr "%s بنود في الصفحة"
1296:
1297: msgid "Diff"
1298: msgstr "فروقات"
1299:
1300: msgid "Action"
1301: msgstr "إجراء"
1302:
1303: msgid "to previous"
1304: msgstr "السابق"
1305:
1306: #, python-format
1307: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1308: msgstr "العودة الي نسخة %(rev)d."
1309:
1310: #, python-format
1311: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1312: msgstr "تغيير الاسم الي '%(oldpagename)s'."
1313:
1314: msgid "Revision History"
1315: msgstr "تاريخ النسخة"
1316:
1317: #, python-format
1318: msgid "Info for \"%s\""
1319: msgstr "معلومات عن \"%s\""
1320:
1321: #, python-format
1322: msgid "Show \"%(title)s\""
1323: msgstr "اعرض \"%(title)s\""
1324:
1325: msgid "General Page Infos"
1326: msgstr "معلومات عامة عن الصفحة"
1327:
1328: msgid "Page hits and edits"
1329: msgstr "الصفحات والتحريرات"
1330:
1331: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1332: msgstr "فقط superuser مسموح له باستعمال هذا الإجراء"
1333:
1334: msgid "No page packages found."
1335: msgstr "لا توجد حزم صفحات."
1336:
1337: msgid "page package"
1338: msgstr "حزمة صفحات"
1339:
1340: msgid "Choose:"
1341: msgstr "اختر:"
1342:
1343: #, python-format
1344: msgid "Install language packs for '%s'"
1345: msgstr "تثبيت حزم لغات ل'%s'"
1346:
1347: #, python-format
1348: msgid "Full Link List for \"%s\""
1349: msgstr "قائمة روابط كاملة ل\"%s\""
1350:
1351: msgid "You are now logged out."
1352: msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
1353:
1354: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1355: msgstr "إسم مستخدم فارغ. الرجاء إدخال إسم مستخدم."
1356:
1357: #, python-format
1358: msgid ""
1359: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1360: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1361: "space between words. Group page name is not allowed."
1362: msgstr ""
1363: "اسم مستخدم باطل {{{'%s'}}}.\n"
1364: "الاسم قد يحتوي علي اي unicode رقم او حرف, بفراغ واحد بين الكلمات.غير مسموح "
1365: "بأسم صفحة مجموعة."
1366:
1367: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1368: msgstr "إسم المستخدم هذا مسجل لشخص آخر."
1369:
1370: msgid "Passwords don't match!"
1371: msgstr "كلمات السر غير متطابقة!"
1372:
1373: msgid "Please specify a password!"
1374: msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر!"
1375:
1376: #, python-format
1377: msgid "Password not acceptable: %s"
1378: msgstr "كلمة السر غير مقبولة: %s"
1379:
1380: msgid ""
1381: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1382: "can get it by email."
1383: msgstr ""
1384: "الرجاء إدخال عنوان البريد الإلكتروني. إذا فقدت معلومات الولوج، بإمكانك "
1385: "الحصول عليها بريديا."
1386:
1387: msgid "This email already belongs to somebody else."
1388: msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا يخص شخصا آخر."
1389:
1390: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1391: msgstr "تم إنشاء حساب المستخدم! بإمكانك إستخدام هذا الحساب للولوج الآن..."
1392:
1393: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1394: msgstr "(استخدم الاسم_الأول الاسم_الأخير)"
1395:
1396: msgid "Password repeat"
1397: msgstr "اعادة كلمة السر"
1398:
1399: msgid "Email"
1400: msgstr "بريد الكتروني"
1401:
1402: msgid "TextCha (required)"
1403: msgstr "TextCha (مطلوب)"
1404:
1405: msgid "Create Profile"
1406: msgstr "انشأ profile"
1407:
1408: msgid "Create Account"
1409: msgstr "اخلق حساب"
1410:
1411: msgid ""
1412: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1413: msgstr "لا يمكن انشاء صفحة جديد بدون توفير اسمها. الرجاء تحديده."
1414:
1415: msgid "You must login to add a quicklink."
1416: msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لإضافة رابط سريع"
1417:
1418: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1419: msgstr "تم إضافة رابط سريع إلى هذه الصفحة من أجلك."
1420:
1421: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1422: msgstr "لم يمكن اضافة رابط سريع لهذه الصفحة."
1423:
1424: msgid "You already have a quicklink to this page."
1425: msgstr "لديك رابط سريع لهذه الصفحة بالفعل."
1426:
1427: msgid "You must login to remove a quicklink."
1428: msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لحذف رابط سريع"
1429:
1430: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1431: msgstr "تم إزالة رابطك السريع لهذه الصفحة."
1432:
1433: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1434: msgstr "لم يستطع حذف رابطك السريع لهذه الصفحة."
1435:
1436: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1437: msgstr "يجب ان يكون لديك راببط سريع لهذه الصفحة كي تحذفه."
1438:
1439: msgid "If this account exists an email was sent."
1440: msgstr "ان كان هذا الحساب موجود اذن ارسلت رسالة بالبريد الالكتروني"
1441:
1442: msgid ""
1443: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1444: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1445: msgstr ""
1446: "هذا الويكي غير مفعل لمعالجة البريد.\n"
1447: "اتصل بصاحب هذا الويكي ليفعل الخدمة."
1448:
1449: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1450: msgstr "الرجاء تزويد عنوان بريد إلكتروني او اسم مستخدم صحيح!"
1451:
1452: msgid "Username"
1453: msgstr "اسم المستخدم"
1454:
1455: msgid "Mail me my account data"
1456: msgstr "إبعث لي بيانات حسابي بالبريد الإلكتروني."
1457:
1458: msgid "Recovery token"
1459: msgstr "رمز الاسترداد"
1460:
1461: msgid "New password"
1462: msgstr "كلمة سرّ جديدة"
1463:
1464: msgid "New password (repeat)"
1465: msgstr "اعادة كلمة السر"
1466:
1467: msgid "Reset my password"
1468: msgstr "اعادة تعيين كلمة السر"
1469:
1470: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1471: msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك. تستطيع ات تسجل دخولك الان"
1472:
1473: msgid "Your token is invalid!"
1474: msgstr "الرمز باطل!"
1475:
1476: msgid "Password reset"
1477: msgstr "اعادة تعيين كلمة السر"
1478:
1479: msgid ""
1480: "\n"
1481: "== Password reset ==\n"
1482: "Enter a new password below."
1483: msgstr ""
1484: "\n"
1485: "== تغيير كلمة السر ==\n"
1486: "ادخل كلمة سر جديدة تحت."
1487:
1488: msgid "Lost password"
1489: msgstr "خسرت كلمة السرّ"
1490:
1491: msgid ""
1492: "\n"
1493: "== Recovering a lost password ==\n"
1494: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1495: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1496: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1497: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1498: "instructions."
1499: msgstr ""
1500: "\n"
1501: "== استرداد كلمة سر ضائعة ==\n"
1502: "ان كنت قد نسيت كلمة سرك، ادخل بريدك الالكتروني او\n"
1503: "او اسم المستخدم و انقر علي '''راسلني ببيانات حسابي'''.\n"
1504: "ستصلك رسالة علي بريدك الالكتروني بها رمز للاسترداد الذي يستخدم\n"
1505: "لتغيير كلمة سرك. الرسالة ستحتوي علي مزيد من التعليمات\n"
1506: "."
1507:
1508: msgid ""
1509: "\n"
1510: "=== Password reset ===\n"
1511: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1512: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1513: msgstr ""
1514: "\n"
1515: "=== اعادة تعيين كلمة السر ===\n"
1516: "ان وصلتك رسالة برمز الاسترداد بالفعل، ادخل اسم المستخدم و الرمز\n"
1517: "و كلمة السر الجديدة مرتين."
1518:
1519: msgid "Revert"
1520: msgstr "ارجع الي حالة سابقة"
1521:
1522: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1523: msgstr "لا يسمح لك باعادة هذه الصفحة الي حالة سابقة!"
1524:
1525: msgid ""
1526: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1527: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1528: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1529: msgstr ""
1530: "كنت تعرض النسخة الحالية من هذه الصفحة عندما ناديت اجراءالاعادة الي حالة "
1531: "سابقة. الرجاء عرض الحالة السابقة من الصفحة وتنفيذ الاجراء ثانياً."
1532:
1533: msgid "Optional reason for reverting this page"
1534: msgstr "سبب إختياري لإعادة الصفحة الي حالة سابقة"
1535:
1536: msgid "Really revert this page?"
1537: msgstr "هل انت متأكد انك تريد اعادة هذه الصفحة الي حالة سابقة ؟"
1538:
1539: #, python-format
1540: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1541: msgstr "رفع مرفق '%(filename)s'."
1542:
1543: #, python-format
1544: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1545: msgstr "رسم '%(filename)s' حفظ."
1546:
1547: msgid "New page:\n"
1548: msgstr "صفحة جديدة\n"
1549:
1550: msgid ""
1551: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1552: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1553: "never allow you to enter your password here.\n"
1554: "\n"
1555: "Once you have logged in, simply reload this page."
1556: msgstr ""
1557: "يجب عليك زيارة الويكي الخاصة بمزود OpenID لديكوالولوج قبل ان تستخدم OpenID. "
1558: "MoinMoin ان تسمح لكبكتابة كلمة السر هنا.\n"
1559: "\n"
1560: "بعد الولوج، انعش هذه الصفحة."
1561:
1562: msgid "OpenID Trust verification"
1563: msgstr "تحقق OpenID Trust"
1564:
1565: #, python-format
1566: msgid "The site %s has asked for your identity."
1567: msgstr "الموقع %s عن هويتك."
1568:
1569: #, python-format
1570: msgid ""
1571: "\n"
1572: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1573: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1574: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1575: "delegation on its own.)"
1576: msgstr ""
1577: "\n"
1578: "ان وافقت، الموقع الممثل من قبل الtrust root في الاسفلسيعرف ان رابط الهوية %s "
1579: "خاص بك. (ان كنت تستخدم هوية مندوبةالموقع سيعكس الانتداب بنفسه."
1580:
1581: msgid "Trust root"
1582: msgstr "Trust root"
1583:
1584: msgid "Identity URL"
1585: msgstr "رابط الهوية"
1586:
1587: msgid "Remember decision"
1588: msgstr "تذكر القرار"
1589:
1590: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1591: msgstr "تذكر هذا القرار ولا تسأل ثانياً"
1592:
1593: msgid "Approve"
1594: msgstr "إقرار"
1595:
1596: msgid "Don't approve"
1597: msgstr "لا تقرّ"
1598:
1599: msgid "OpenID not served"
1600: msgstr "لم يعطي الOpenID"
1601:
1602: msgid ""
1603: "\n"
1604: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1605: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1606: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1607: "verification."
1608: msgstr ""
1609: "\n"
1610: "للأسف لم تنشأ الصفحة الاساسية بعد. لن نستطيع خدم ال OpenID الخاص بك.\n"
1611: "الرجاء انشاء الصفحة الرئيسية اولاً و انعاش هذه الصفحة او نقر الزر\n"
1612: "التالي و الغاء عملية التحقق."
1613:
1614: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1615: msgstr "لا يسمح لك الإشتراك بصفحة لا تستطيع قرائتها."
1616:
1617: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1618: msgstr "الويكي ليست مفعلة لمعالجة البريد او Jabber."
1619:
1620: msgid "You must log in to use subscriptions."
1621: msgstr "يجب عليك تسجيل دخولك لاستعمال الأشتراكات."
1622:
1623: msgid ""
1624: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1625: "subscriptions."
1626: msgstr ""
1627: "اضف بريدك الالكتروني او عنوان Jabber في اعدادات المستخدم لاسخدام الاشتراكات."
1628:
1629: msgid "You are already subscribed to this page."
1630: msgstr "انت مشترك بالفعل بهذه الصفحة."
1631:
1632: msgid "You have been subscribed to this page."
1633: msgstr "لقد اشتركت بهذه الصفحة"
1634:
1635: msgid "You could not get subscribed to this page."
1636: msgstr "لم يستطع ان تشترك بهذه الصفحة."
1637:
1638: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1639: msgstr "لا يسمح لك بخلق الصفحةالمُكَمِلة!"
1640:
1641: msgid "Your subscription to this page has been removed."
1642: msgstr "تم إزالة اشتراكك بهذه الصفحة."
1643:
1644: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1645: msgstr "غير قادر علي حذف اشتراك regular expression!"
1646:
1647: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1648: msgstr "حرر اشتراكات regular expressions في اعداداتك."
1649:
1650: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1651: msgstr "لابد من ان تكون مشترك حتي تلغي اشتراكك."
1652:
1653: msgid "Please choose:"
1654: msgstr "اختر:"
1655:
1656: msgid "Settings"
1657: msgstr "إعدادات"
1658:
1659: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1660: msgstr "كلمة السر مفقودة. الرجاء إدخال إسم مستخدم و كلمة سر"
1661:
1662: #, fuzzy
1663: msgid "Missing user name. Please enter user name and password."
1664: msgstr "كلمة السر مفقودة. الرجاء إدخال إسم مستخدم و كلمة سر"
1665:
1666: msgid "Invalid username or password."
1667: msgstr "إسم مستخدم أو كلمة سر غير باطلة."
1668:
1669: #, python-format
1670: msgid ""
1671: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1672: "one now</a>. "
1673: msgstr ""
1674: "ان كنت لا تملك حساب، <a href=\"%(userprefslink)s\">، تستطيع انشاء واحد الان</"
1675: "a>."
1676:
1677: #, python-format
1678: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1679: msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">نسيت كلمة سرك؟</a>"
1680:
1681: msgid "Could not contact botbouncer.com."
1682: msgstr "لم يمكن الاتصال ب botbouncer.com"
1683:
1684: #, python-format
1685: msgid "LDAP server %(server)s failed."
1686: msgstr "خادم LDAP %(server)s فشل."
1687:
1688: msgid "Failed to connect to database."
1689: msgstr "فشلت محاولة الإتصال بقاعدة البيانات."
1690:
1691: msgid ""
1692: "Please choose an account name now.\n"
1693: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1694: "password and be able to associate the account with your OpenID."
1695: msgstr ""
1696: "الرجاء اختيار اسم للحساب الان.\n"
1697: "ان اخترت اسم حساب موجود بالفعل سوف تسأل عن كلمة السر و ستستطيع ربطه\n"
1698: "بالOpenID الخاص بك."
1699:
1700: msgid "Choose this name"
1701: msgstr "إختر هذا الإسم"
1702:
1703: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1704: msgstr "اسم المستخدم هذا باطل. اختر اسم اخر."
1705:
1706: msgid ""
1707: "The username you have chosen is already\n"
1708: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1709: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1710: "username and leave the password field blank."
1711: msgstr ""
1712: "اسم المستخدم الذي اخترته مستخدم بالفعل\n"
1713: "ان كان هذا اسمك، ادخل كلمة سرك لتربطه بالOpenID الخاص بك.\n"
1714: "و ألا ستحتاج الي تغيير الاسم و ترك خانة كلمة السر فارغة."
1715:
1716: msgid "Associate this name"
1717: msgstr "اربط هذا الاسم"
1718:
1719: #, python-format
1720: msgid "OpenID error: %s."
1721: msgstr "خطأ OpenID: %s."
1722:
1723: msgid "OpenID verification canceled."
1724: msgstr "تم إلغاء عملية التحقق من OpenID."
1725:
1726: msgid "Verification canceled."
1727: msgstr "تم إلغاء عملية التحقق."
1728:
1729: #, python-format
1730: msgid "OpenID success. id: %s"
1731: msgstr "نجاح OpenID: %s"
1732:
1733: msgid "OpenID failure"
1734: msgstr "فشل OpenID"
1735:
1736: msgid "OpenID failure."
1737: msgstr "فشل OpenID."
1738:
1739: msgid "No OpenID found in session."
1740: msgstr "لم يوجد OpenID في الجلسة."
1741:
1742: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
1743: msgstr "حسابك مترابط بالOpenID الخاص بك."
1744:
1745: msgid "The password you entered is not valid."
1746: msgstr "كلمة السر التي أدخلتها غير صالحة."
1747:
1748: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
1749: msgstr "خطأ OpenID: مرحلة استمرار مجهولة"
1750:
1751: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
1752: msgstr "التحقق من OpenID يحتاج الضغط علي هذا الزر."
1753:
1754: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
1755: msgstr "الجلسات المجهولة لابد ان تكون مفعلة لولوج OpenID"
1756:
1757: msgid "Failed to resolve OpenID."
1758: msgstr "فشل حل OpenID."
1759:
1760: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
1761: msgstr "فشل استكشاف OpenID, ليس OpenID صالح. "
1762:
1763: msgid "No OpenID."
1764: msgstr "لا يوجد OpenID."
1765:
1766: msgid ""
1767: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
1768: "create one during login."
1769: msgstr ""
1770: "اذ كنت لا تملك حساب حتي الان، تستطيع الولوج بالOpenID خاص بكو انشاء حساب عند "
1771: "الدخول."
1772:
1773: msgid "Password is too short."
1774: msgstr ".كلمة السر قصيرة"
1775:
1776: msgid "Password has not enough different characters."
1777: msgstr "كلمة السر لا تحتوي علي حروف مختلفة كافية."
1778:
1779: msgid ""
1780: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1781: msgstr "كلمة السر سهلة جداً(تحتوي علي اسم او الاسم يحتوي علي الكلمة)."
1782:
1783: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1784: msgstr "(كلمة السر سهلة جداً )تسلسل في لوحة المفاتيح"
1785:
1786: msgid "Diffs"
1787: msgstr "فروقات"
1788:
1789: msgid "Info"
1790: msgstr "معلومات"
1791:
1792: msgid "UnSubscribe"
1793: msgstr "الغاء الاشتراك"
1794:
1795: msgid "Subscribe"
1796: msgstr "اشترك"
1797:
1798: msgid "Raw"
1799: msgstr "مجرد"
1800:
1801: msgid "XML"
1802: msgstr "XML"
1803:
1804: msgid "View"
1805: msgstr "اظهر"
1806:
1807: msgid "Up"
1808: msgstr "أعلى"
1809:
1810: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1811: msgstr ""
1812: "انشر رسائلي الإلكترونية (ليس صفحتي الشخصية في الويكي ) في معلومات المؤلف"
1813:
1814: msgid "Open editor on double click"
1815: msgstr "افتح المحرر عند النقر المزدوج"
1816:
1817: msgid "After login, jump to last visited page"
1818: msgstr "بعد الولوج، إذهب إلى آخر صفحة تمت زيارتها"
1819:
1820: msgid "Show comment sections"
1821: msgstr "أظهر أقسام التعليقات"
1822:
1823: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1824: msgstr "أظهر علامة سؤال للروابط التي تؤدي إلى صفحات غير موجودة"
1825:
1826: msgid "Show page trail"
1827: msgstr "اظهر الصفحات التي تم زيارتها مؤخراً."
1828:
1829: msgid "Show icon toolbar"
1830: msgstr "اظهر شريط الأدوات الايقونات"
1831:
1832: msgid "Show top/bottom links in headings"
1833: msgstr "اظهر الروابط العلية او السفلي في العناوين"
1834:
1835: msgid "Show fancy diffs"
1836: msgstr "اظهر الفروقات بالالوان"
1837:
1838: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1839: msgstr "ضيف فراغات لأسامي الويكي الظاهرة."
1840:
1841: msgid "Remember login information"
1842: msgstr "تذكر معلومات الدخول"
1843:
1844: msgid "Disable this account forever"
1845: msgstr "عطل هذا الحساب للأبد"
1846:
1847: msgid "Alias-Name"
1848: msgstr "الأسم المستعار"
1849:
1850: msgid "Jabber ID"
1851: msgstr "عنوان Jabber"
1852:
1853: msgid "User CSS URL"
1854: msgstr "رابط CSS المستخدم"
1855:
1856: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1857: msgstr "(اتركه فارغاً لإبطال CSS المستخدم.)"
1858:
1859: msgid "Editor size"
1860: msgstr "حجم المحرر"
1861:
1862: #, python-format
1863: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1864: msgstr ""
1865: "[%(sitename)s] %(trivial)sتحديث صفحة \"%(pagename)s\" من قبل %(username)s"
1866:
1867: #, python-format
1868: msgid ""
1869: "Dear Wiki user,\n"
1870: "\n"
1871: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1872: "change notification.\n"
1873: "\n"
1874: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1875: msgstr ""
1876: "عزيزي مستخدم الويكي،\n"
1877: "\n"
1878: "لقد اشتركت بصفحة ويكي او فئة ويكي علي \"%(sitename)s\" لالأعلام بالتغيير\n"
1879: "\n"
1880: "صفحة \"%(pagename)s\" قد تغيرت من قبل %(editor)s:\n"
1881:
1882: #, python-format
1883: msgid ""
1884: "Dear wiki user,\n"
1885: "\n"
1886: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1887: "notification.\n"
1888: "\n"
1889: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1890: "\n"
1891: msgstr ""
1892: "عزيزي مستخدم الويكي،\n"
1893: "\n"
1894: "لقد اشتركت بصفحة ويكي علي \"%(sitename)s\" لالأعلام بالتغيير\n"
1895: "\n"
1896: "صفحة \"%(pagename)s\" قد حذفت من قبل %(editor)s:\n"
1897:
1898: #, python-format
1899: msgid ""
1900: "Dear wiki user,\n"
1901: "\n"
1902: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1903: "notification.\n"
1904: "\n"
1905: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1906: "%(editor)s:\n"
1907: msgstr ""
1908: "عزيزي مستخدم الويكي،\n"
1909: "\n"
1910: "لقد اشتركت بصفحة ويكي علي \"%(sitename)s\" لالأعلام بالتغيير\n"
1911: "\n"
1912: "قد غير اسم صفحة \"%(oldname)s\" ل\"%(pagename)s\" من قبل %(editor)s:\n"
1913:
1914: #, python-format
1915: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1916: msgstr "[%(sitename)s] مرفق جديد ضيف الي صفحة %(pagename)s"
1917:
1918: #, python-format
1919: msgid ""
1920: "Dear Wiki user,\n"
1921: "\n"
1922: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1923: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1924: "Following detailed information is available:\n"
1925: "\n"
1926: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1927: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1928: msgstr ""
1929: "عزيزي مستخدم الويكي،\n"
1930: "\n"
1931: "لقد اشتركت بصفحة ويكي \"%(page_name)s\" لالأعلام بالتغيير\n"
1932: "لقد ضيف مرفق لتلك الصفحة من قبل %(editor)s. تفاصيل:\n"
1933: "\n"
1934: "اسم المرفق: %(attach_name)s\n"
1935: "حجم المرفق: %(attach_size)s\n"
1936:
1937: #, python-format
1938: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1939: msgstr "[%(sitename)s] حذف مرفق من صفحة %(pagename)s"
1940:
1941: #, python-format
1942: msgid ""
1943: "Dear Wiki user,\n"
1944: "\n"
1945: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1946: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1947: "Following detailed information is available:\n"
1948: "\n"
1949: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1950: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1951: msgstr ""
1952: "عزيزي مستخدم الويكي،\n"
1953: "\n"
1954: "لقد اشتركت بصفحة ويكي \"%(page_name)s\" لالأعلام بالتغيير\n"
1955: "لقد حذف مرفق لتلك الصفحة من قبل %(editor)s. تفاصيل:\n"
1956: "\n"
1957: "اسم المرفق: %(attach_name)s\n"
1958: "حجم المرفق: %(attach_size)s\n"
1959:
1960: #, python-format
1961: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1962: msgstr "[%(sitename)s] حساب مستخدم جديد انشئ."
1963:
1964: #, python-format
1965: msgid ""
1966: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1967: "Details follow:\n"
1968: "\n"
1969: " User name: %(username)s\n"
1970: " Email address: %(useremail)s"
1971: msgstr ""
1972: "عزيزي Superuser، مستخدم جديد قد انشئ للتو علي \"%(sitename)s\". تفاصيل:\n"
1973: "\n"
1974: " اسم المستخدم: %(username)s\n"
1975: " البريد الأكتروني: %(useremail)s"
1976:
1977: msgid "Page has been modified"
1978: msgstr "تم تعديل الصفحة"
1979:
1980: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1981: msgstr "تم تعديل الصفحة بشكل بسيط"
1982:
1983: msgid "Page has been renamed"
1984: msgstr "تم إعادة تسمية الصفحة"
1985:
1986: msgid "Page has been deleted"
1987: msgstr "تم حذف الصفحة"
1988:
1989: msgid "Page has been copied"
1990: msgstr "تم نسخ الصفحة"
1991:
1992: msgid "A new attachment has been added"
1993: msgstr "مرفق جديد ضيف"
1994:
1995: msgid "An attachment has been removed"
1996: msgstr "مرفق حذف"
1997:
1998: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1999: msgstr "قد اعيدت الصفحة الي حالة سابقة"
2000:
2001: msgid "A user has subscribed to a page"
2002: msgstr "مستخدم اشترك بصفحة"
2003:
2004: msgid "A new account has been created"
2005: msgstr "تم إنشاء حساب جديد"
2006:
2007: #, python-format
2008: msgid ""
2009: "Attachment link: %(attach)s\n"
2010: "Page link: %(page)s\n"
2011: msgstr ""
2012: "رابط المرفق: %(attach)s\n"
2013: "رابط الصفحة: %(page)s\n"
2014:
2015: msgid "Attachment link"
2016: msgstr "رابط للمرفق"
2017:
2018: msgid "Page link"
2019: msgstr "رابط الصفحة"
2020:
2021: msgid "Changed page"
2022: msgstr "الصفحة التي تغيرت"
2023:
2024: msgid "Page changed"
2025: msgstr "الصفحة تغيرت"
2026:
2027: msgid "Trivial "
2028: msgstr "بديهي"
2029:
2030: msgid "No differences found!\n"
2031: msgstr "ْلا توجد اختلافات \n"
2032:
2033: #, python-format
2034: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2035: msgstr "رفع مرفق جديد \"%(filename)s\""
2036:
2037: #, python-format
2038: msgid "Inlined image: %(url)s"
2039: msgstr "صورة مضمنة: %(url)s"
2040:
2041: msgid "Toggle line numbers"
2042: msgstr "اظهر ارقام السطور"
2043:
2044: msgid "RecentChanges"
2045: msgstr "RecentChanges"
2046:
2047: msgid "WikiTipOfTheDay"
2048: msgstr "WikiTipOfTheDay"
2049:
2050: msgid "TitleIndex"
2051: msgstr "TitleIndex"
2052:
2053: msgid "WordIndex"
2054: msgstr "WordIndex"
2055:
2056: msgid "FindPage"
2057: msgstr "FindPage"
2058:
2059: msgid "MissingPage"
2060: msgstr "MissingPage"
2061:
2062: msgid "MissingHomePage"
2063: msgstr "MissingHomePage"
2064:
2065: msgid "WikiHomePage"
2066: msgstr "WikiHomePage"
2067:
2068: msgid "WikiName"
2069: msgstr "WikiName"
2070:
2071: msgid "WikiWikiWeb"
2072: msgstr "WikiWikiWeb"
2073:
2074: msgid "FrontPage"
2075: msgstr "FrontPage"
2076:
2077: msgid "WikiSandBox"
2078: msgstr "WikiSandBox"
2079:
2080: msgid "InterWiki"
2081: msgstr "InterWiki"
2082:
2083: msgid "AbandonedPages"
2084: msgstr "AbandonedPages"
2085:
2086: msgid "OrphanedPages"
2087: msgstr "OrphanedPages"
2088:
2089: msgid "WantedPages"
2090: msgstr "WantedPages"
2091:
2092: msgid "EventStats"
2093: msgstr "EventStats"
2094:
2095: msgid "EventStats/HitCounts"
2096: msgstr "EventStats/HitCounts"
2097:
2098: msgid "EventStats/Languages"
2099: msgstr "EventStats/Languages"
2100:
2101: msgid "EventStats/UserAgents"
2102: msgstr "EventStats/UserAgents"
2103:
2104: msgid "PageSize"
2105: msgstr "PageSize"
2106:
2107: msgid "PageHits"
2108: msgstr "PageHits"
2109:
2110: msgid "RandomPage"
2111: msgstr "RandomPage"
2112:
2113: msgid "XsltVersion"
2114: msgstr "XsltVersion"
2115:
2116: msgid "FortuneCookies"
2117: msgstr "FortuneCookies"
2118:
2119: msgid "WikiLicense"
2120: msgstr "WikiLicense"
2121:
2122: msgid "CategoryCategory"
2123: msgstr "CategoryCategory"
2124:
2125: msgid "CategoryHomepage"
2126: msgstr "CategoryHomepage"
2127:
2128: msgid "CategoryTemplate"
2129: msgstr "CategoryTemplate"
2130:
2131: msgid "HomepageTemplate"
2132: msgstr "HomepageTemplate"
2133:
2134: msgid "HelpTemplate"
2135: msgstr "HelpTemplate"
2136:
2137: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2138: msgstr "HomepageReadWritePageTemplate"
2139:
2140: msgid "HomepageReadPageTemplate"
2141: msgstr "HomepageReadPageTemplate"
2142:
2143: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2144: msgstr "HomepagePrivatePageTemplate"
2145:
2146: msgid "HomepageGroupsTemplate"
2147: msgstr "HomepageGroupsTemplate"
2148:
2149: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2150: msgstr "SlideShowHandOutTemplate"
2151:
2152: msgid "SlideShowTemplate"
2153: msgstr "SlideShowTemplate"
2154:
2155: msgid "SlideTemplate"
2156: msgstr "SlideTemplate"
2157:
2158: msgid "SyncJobTemplate"
2159: msgstr "SyncJobTemplate"
2160:
2161: msgid "HelpOnConfiguration"
2162: msgstr "HelpOnConfiguration"
2163:
2164: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2165: msgstr "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2166:
2167: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2168: msgstr "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2169:
2170: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2171: msgstr "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2172:
2173: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2174: msgstr "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2175:
2176: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2177: msgstr "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2178:
2179: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2180: msgstr "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2181:
2182: msgid "HelpOnPackageInstaller"
2183: msgstr "HelpOnPackageInstaller"
2184:
2185: msgid "HelpOnUpdatingPython"
2186: msgstr "HelpOnUpdatingPython"
2187:
2188: msgid "HelpOnAdministration"
2189: msgstr "HelpOnAdministration"
2190:
2191: msgid "HelpOnAuthentication"
2192: msgstr "HelpOnAuthentication"
2193:
2194: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2195: msgstr "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2196:
2197: msgid "HelpOnMoinCommand"
2198: msgstr "HelpOnMoinCommand"
2199:
2200: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2201: msgstr "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2202:
2203: msgid "HelpOnNotification"
2204: msgstr "HelpOnNotification"
2205:
2206: #, fuzzy
2207: msgid "HelpOnRobots"
2208: msgstr "HelpOnRules"
2209:
2210: msgid "HelpOnSessions"
2211: msgstr "HelpOnSessions"
2212:
2213: msgid "HelpOnUserHandling"
2214: msgstr "HelpOnUserHandling"
2215:
2216: msgid "HelpOnXapian"
2217: msgstr "HelpOnXapian"
2218:
2219: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2220: msgstr "HelpOnMoinWikiSyntax"
2221:
2222: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2223: msgstr "HelpOnCreoleSyntax"
2224:
2225: msgid "HelpOnFormatting"
2226: msgstr "HelpOnFormatting"
2227:
2228: msgid "MoinMoin"
2229: msgstr "MoinMoin"
2230:
2231: msgid "HelpContents"
2232: msgstr "HelpContents"
2233:
2234: msgid "HelpForBeginners"
2235: msgstr "HelpForBeginners"
2236:
2237: msgid "HelpForUsers"
2238: msgstr "HelpForUsers"
2239:
2240: msgid "HelpIndex"
2241: msgstr "HelpIndex"
2242:
2243: msgid "HelpOnAccessControlLists"
2244: msgstr "HelpOnAccessControlLists"
2245:
2246: msgid "HelpOnActions"
2247: msgstr "HelpOnActions"
2248:
2249: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2250: msgstr "HelpOnActions/AttachFile"
2251:
2252: msgid "HelpOnAdmonitions"
2253: msgstr "HelpOnAdmonitions"
2254:
2255: msgid "HelpOnAutoAdmin"
2256: msgstr "HelpOnAutoAdmin"
2257:
2258: msgid "HelpOnCategories"
2259: msgstr "HelpOnCategories"
2260:
2261: msgid "HelpOnDictionaries"
2262: msgstr "HelpOnDictionaries"
2263:
2264: msgid "HelpOnDrawings"
2265: msgstr "HelpOnDrawings"
2266:
2267: msgid "HelpOnEditLocks"
2268: msgstr "HelpOnEditLocks"
2269:
2270: msgid "HelpOnEditing"
2271: msgstr "HelpOnEditing"
2272:
2273: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2274: msgstr "HelpOnEditing/SubPages"
2275:
2276: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2277: msgstr "HelpOnGraphicalEditor"
2278:
2279: msgid "HelpOnGroups"
2280: msgstr "HelpOnGroups"
2281:
2282: msgid "HelpOnHeadlines"
2283: msgstr "HelpOnHeadlines"
2284:
2285: msgid "HelpOnImages"
2286: msgstr "HelpOnImages"
2287:
2288: msgid "HelpOnLanguages"
2289: msgstr "HelpOnLanguages"
2290:
2291: msgid "HelpOnLinking"
2292: msgstr "HelpOnLinking"
2293:
2294: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2295: msgstr "HelpOnLinking/NotesLinks"
2296:
2297: msgid "HelpOnLists"
2298: msgstr "HelpOnLists"
2299:
2300: msgid "HelpOnLogin"
2301: msgstr "HelpOnLogin"
2302:
2303: msgid "HelpOnMacros"
2304: msgstr "HelpOnMacros"
2305:
2306: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2307: msgstr "HelpOnMacros/EmbedObject"
2308:
2309: msgid "HelpOnMacros/Include"
2310: msgstr "HelpOnMacros/Include"
2311:
2312: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2313: msgstr "HelpOnMacros/MailTo"
2314:
2315: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2316: msgstr "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2317:
2318: msgid "HelpOnNavigation"
2319: msgstr "HelpOnNavigation"
2320:
2321: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2322: msgstr "HelpOnOpenIDProvider"
2323:
2324: msgid "HelpOnPageCreation"
2325: msgstr "HelpOnPageCreation"
2326:
2327: msgid "HelpOnPageDeletion"
2328: msgstr "HelpOnPageDeletion"
2329:
2330: msgid "HelpOnParsers"
2331: msgstr "HelpOnParsers"
2332:
2333: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2334: msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2335:
2336: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2337: msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2338:
2339: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2340: msgstr "HelpOnProcessingInstructions"
2341:
2342: msgid "HelpOnRules"
2343: msgstr "HelpOnRules"
2344:
2345: msgid "HelpOnSearching"
2346: msgstr "HelpOnSearching"
2347:
2348: msgid "HelpOnSlideShows"
2349: msgstr "HelpOnSlideShows"
2350:
2351: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2352: msgstr "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2353:
2354: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2355: msgstr "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2356:
2357: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2358: msgstr "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2359:
2360: msgid "HelpOnSmileys"
2361: msgstr "HelpOnSmileys"
2362:
2363: msgid "HelpOnSpam"
2364: msgstr "HelpOnSpam"
2365:
2366: msgid "HelpOnSpellCheck"
2367: msgstr "HelpOnSpellCheck"
2368:
2369: msgid "HelpOnSuperUser"
2370: msgstr "HelpOnSuperUser"
2371:
2372: msgid "HelpOnSynchronisation"
2373: msgstr "HelpOnSynchronisation"
2374:
2375: msgid "HelpOnTables"
2376: msgstr "HelpOnTables"
2377:
2378: msgid "HelpOnTemplates"
2379: msgstr "HelpOnTemplates"
2380:
2381: msgid "HelpOnThemes"
2382: msgstr "HelpOnThemes"
2383:
2384: msgid "HelpOnUserPreferences"
2385: msgstr "HelpOnUserPreferences"
2386:
2387: msgid "HelpOnVariables"
2388: msgstr "HelpOnVariables"
2389:
2390: msgid "HelpOnXmlPages"
2391: msgstr "HelpOnXmlPages"
2392:
2393: msgid "HelpOnComments"
2394: msgstr "HelpOnComments"
2395:
2396: msgid "HelpOnSubscribing"
2397: msgstr "HelpOnSubscribing"
2398:
2399: msgid "CamelCase"
2400: msgstr "CamelCase"
2401:
2402: msgid "WikiCourse"
2403: msgstr "WikiCourse"
2404:
2405: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2406: msgstr "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2407:
2408: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2409: msgstr "WikiCourse/02 Finding information"
2410:
2411: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2412: msgstr "WikiCourse/03 Staying up to date"
2413:
2414: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2415: msgstr "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2416:
2417: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2418: msgstr "WikiCourse/05 User preferences"
2419:
2420: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2421: msgstr "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2422:
2423: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2424: msgstr "WikiCourse/07 The text editor"
2425:
2426: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2427: msgstr "WikiCourse/08 Hot Keys"
2428:
2429: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2430: msgstr "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2431:
2432: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2433: msgstr "WikiCourse/11 Paragraphs"
2434:
2435: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2436: msgstr "WikiCourse/12 Headlines"
2437:
2438: msgid "WikiCourse/13 Lists"
2439: msgstr "WikiCourse/13 Lists"
2440:
2441: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2442: msgstr "WikiCourse/14 Text styles"
2443:
2444: msgid "WikiCourse/15 Tables"
2445: msgstr "WikiCourse/15 Tables"
2446:
2447: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2448: msgstr "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2449:
2450: msgid "WikiCourse/17 External links"
2451: msgstr "WikiCourse/17 External links"
2452:
2453: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2454: msgstr "WikiCourse/18 Attachments"
2455:
2456: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2457: msgstr "WikiCourse/19 Symbols"
2458:
2459: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2460: msgstr "WikiCourse/20 Dynamic content"
2461:
2462: msgid "WikiCourse/21 Macros"
2463: msgstr "WikiCourse/21 Macros"
2464:
2465: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2466: msgstr "WikiCourse/22 Parsers"
2467:
2468: msgid "WikiCourse/23 Actions"
2469: msgstr "WikiCourse/23 Actions"
2470:
2471: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2472: msgstr "WikiCourse/30 The graphical editor"
2473:
2474: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2475: msgstr "WikiCourse/40 Creating more pages"
2476:
2477: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2478: msgstr "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2479:
2480: msgid "WikiCourse/51 Applications"
2481: msgstr "WikiCourse/51 Applications"
2482:
2483: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2484: msgstr "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2485:
2486: msgid "WikiCourseHandOut"
2487: msgstr "WikiCourseHandOut"
2488:
2489: msgid "Sun"
2490: msgstr "الأحد"
2491:
2492: msgid "Mon"
2493: msgstr "الإثنين"
2494:
2495: msgid "Tue"
2496: msgstr "الثلاثاء"
2497:
2498: msgid "Wed"
2499: msgstr "الأربعاء"
2500:
2501: msgid "Thu"
2502: msgstr "الخميس"
2503:
2504: msgid "Fri"
2505: msgstr "الجمعة"
2506:
2507: msgid "Sat"
2508: msgstr "السبت"
2509:
2510: msgid "AttachFile"
2511: msgstr "AttachFile"
2512:
2513: msgid "DeletePage"
2514: msgstr "DeletePage"
2515:
2516: msgid "LikePages"
2517: msgstr "LikePages"
2518:
2519: msgid "LocalSiteMap"
2520: msgstr "LocalSiteMap"
2521:
2522: msgid "RenamePage"
2523: msgstr "RenamePage"
2524:
2525: msgid "SpellCheck"
2526: msgstr "SpellCheck"
2527:
2528: msgid "Discussion"
2529: msgstr "Discussion"
2530:
2531: msgid "anonymous"
2532: msgstr "مجهول"
2533:
2534: msgid "Search for items"
2535: msgstr "ابحث عن بنود"
2536:
2537: msgid "containing all the following terms"
2538: msgstr "يحتوي على جميع العبارات التالية"
2539:
2540: msgid "containing one or more of the following terms"
2541: msgstr "يحتوي على واحدا أو أكثر من العبارات التالية"
2542:
2543: msgid "not containing the following terms"
2544: msgstr "لا يحتوي على العبارات التالية"
2545:
2546: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2547: msgstr "اخر تعديل (مثال: من اسبوعين)"
2548:
2549: msgid "any category"
2550: msgstr "اي فئة"
2551:
2552: msgid "any language"
2553: msgstr "أي لغة"
2554:
2555: msgid "any mimetype"
2556: msgstr "اي mimetype"
2557:
2558: msgid "Categories"
2559: msgstr "فئات"
2560:
2561: msgid "Language"
2562: msgstr "لغة"
2563:
2564: msgid "File Type"
2565: msgstr "نوع الملف"
2566:
2567: msgid "Search only in titles"
2568: msgstr "إبحث في العناوين فقط"
2569:
2570: msgid "Case-sensitive search"
2571: msgstr "بحث حساس لحالة الحرف"
2572:
2573: msgid "Exclude underlay"
2574: msgstr "استبعاد الاساس"
2575:
2576: msgid "No system items"
2577: msgstr "لا بنود للنظام"
2578:
2579: msgid "Search in all page revisions"
2580: msgstr "بحث في كل نسخ الصفحة"
2581:
2582: msgid "Go get it!"
2583: msgstr "اذهب لتحصل عليها!"
2584:
2585: #, python-format
2586: msgid ""
2587: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2588: "missing."
2589: msgstr ""
2590: "%(extension_name)s %(extension_type)s: لم يوجد معطي مطلوب %(argument_name)s."
2591:
2592: #, python-format
2593: msgid ""
2594: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
2595: "%(argument_value)s!"
2596: msgstr ""
2597: "%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s=%(argument_value)s "
2598: "باطل!"
2599:
2600: #, python-format
2601: msgid ""
2602: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2603: "of its mimetype %(mimetype)s."
2604: msgstr ""
2605: "التكوين الحالي لا يسمح بدمج الملف %(file)s بسبب الmimetype الخاص به "
2606: "%(mimetype)s."
2607:
2608: msgid "Embedded"
2609: msgstr "مدمج"
2610:
2611: msgid "Search Titles"
2612: msgstr "بحث في العناوين"
2613:
2614: msgid "Display context of search results"
2615: msgstr "عرض سياق نتائج البحث"
2616:
2617: msgid "Case-sensitive searching"
2618: msgstr "بحث حساس لحالة الحرف"
2619:
2620: msgid "Search Text"
2621: msgstr "ابحث في النص"
2622:
2623: #, fuzzy, python-format
2624: msgid "Unknown macro parameter: %s."
2625: msgstr "اجراء نسخ احطياتي مجهول: %s."
2626:
2627: #, python-format
2628: msgid ""
2629: "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
2630: "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
2631: msgstr ""
!!!!
2633: msgid "Lexer description"
2634: msgstr "وصف Lexer"
2635:
2636: msgid "Lexer names"
2637: msgstr "اسماء Lexer"
2638:
2639: msgid "File patterns"
2640: msgstr "انواع الملف"
2641:
2642: msgid "Mimetypes"
2643: msgstr "أنواع MIME"
2644:
2645: #, python-format
2646: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2647: msgstr "معطيت مشمولات باطلة: \"%s\"!"
2648:
2649: #, python-format
2650: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2651: msgstr "لا شئ وجد ل\"%s\"!"
2652:
2653: #, python-format
2654: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2655: msgstr "نظام ملاحة غير مدعوم '%(scheme)s'!"
2656:
2657: msgid "No parent page found!"
2658: msgstr "لم يوجد صفحة ام"
2659:
2660: msgid "Wiki"
2661: msgstr "ويكي"
2662:
2663: msgid "Slideshow"
2664: msgstr "عرض الشرائح"
2665:
2666: msgid "Start"
2667: msgstr "إبدأ"
2668:
2669: #, python-format
2670: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2671: msgstr "شريحة %(pos)d بحجم %(size)d"
2672:
2673: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2674: msgstr "لا صفحات ميتمة في هذا الويكي"
2675:
2676: #, python-format
2677: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2678: msgstr "لا اقتباسات في %(pagename)s."
2679:
2680: #, python-format
2681: msgid "%(mins)dm ago"
2682: msgstr "من %(mins)d دقائق"
2683:
2684: msgid "(no bookmark set)"
2685: msgstr "(لا مرجعية مضبوطة)"
2686:
2687: #, python-format
2688: msgid "(currently set to %s)"
2689: msgstr "(حالياً مضبوط ل%s)"
2690:
2691: msgid "Delete bookmark"
2692: msgstr "احذف المرجعية"
2693:
2694: msgid "Set bookmark"
2695: msgstr "اضبط مرجعية"
2696:
2697: msgid "[Bookmark reached]"
2698: msgstr "[وصلت للمرجعية]"
2699:
2700: msgid "Markup"
2701: msgstr "Markup"
2702:
2703: msgid "Display"
2704: msgstr "العرض"
2705:
2706: msgid "File attachment browser"
2707: msgstr "متصفح الملفات المرفقة"
2708:
2709: msgid "User account browser"
2710: msgstr "متصفح حساب المستخدم"
2711:
2712: msgid "Python Version"
2713: msgstr "إصدار Python"
2714:
2715: msgid "MoinMoin Version"
2716: msgstr "إصدار MoinMoin"
2717:
2718: #, python-format
2719: msgid "Release %s [Revision %s]"
2720: msgstr "اصدار %s [نسخة %s]"
2721:
2722: msgid "4Suite Version"
2723: msgstr "اصدار 4suite"
2724:
2725: msgid "Number of pages"
2726: msgstr "عدد الصفحات"
2727:
2728: msgid "Number of system pages"
2729: msgstr "عدد صفحات النظام"
2730:
2731: msgid "Accumulated page sizes"
2732: msgstr "حجم الصفحات التراكمي"
2733:
2734: #, python-format
2735: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2736: msgstr "المساحة المستخدمة من قبل %(data_dir)s/pages/"
2737:
2738: #, python-format
2739: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2740: msgstr "المساحة المستخدمة من قبل %(data_dir)s/"
2741:
2742: msgid "Entries in edit log"
2743: msgstr "الادخالات في سجل التحرير"
2744:
2745: msgid "NONE"
2746: msgstr "لا شيء"
2747:
2748: msgid "Global extension macros"
2749: msgstr "Macros التمدبد الشاملة"
2750:
2751: msgid "Local extension macros"
2752: msgstr "Macros التمديد المحلية"
2753:
2754: msgid "Global extension actions"
2755: msgstr "اجراءات التمدبد الشاملة"
2756:
2757: msgid "Local extension actions"
2758: msgstr "اجراءات التمديد المحلية"
2759:
2760: msgid "Global parsers"
2761: msgstr "المحللات الشاملة"
2762:
2763: msgid "Local extension parsers"
2764: msgstr "محللات التمديد الشاملة"
2765:
2766: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2767: msgstr "ارتباطات Xapian او Python Xapian غير مثبتة."
2768:
2769: msgid "Disabled"
2770: msgstr "معطل"
2771:
2772: msgid "Enabled"
2773: msgstr "مفعل"
2774:
2775: msgid "index unavailable"
2776: msgstr "الفهرس غير متوفر"
2777:
2778: msgid "index available"
2779: msgstr "الفهرس متوفر"
2780:
2781: #, python-format
2782: msgid "last modified: %s"
2783: msgstr "اخر تعديل: %s"
2784:
2785: msgid "Xapian search"
2786: msgstr "بحث Xapian"
2787:
2788: msgid "Stemming for Xapian"
2789: msgstr "Stemming لXapian"
2790:
2791: msgid "Active threads"
2792: msgstr "مسارات التنفيذ النشطة"
2793:
2794: msgid "Contents"
2795: msgstr "محتويات"
2796:
2797: msgid "Include system pages"
2798: msgstr "اشمل صفحات النظام"
2799:
2800: msgid "Exclude system pages"
2801: msgstr "استبعد صفحات النظام"
2802:
2803: msgid "No wanted pages in this wiki."
2804: msgstr "ليس هناك صفحات مرادة في هذه الويكي"
2805:
2806: msgid "Wiki configuration"
2807: msgstr "تكوين الويكي"
2808:
2809: msgid ""
2810: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2811: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2812: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2813: "or settings that were removed from Moin."
2814: msgstr ""
2815: "هذا الجدول يظهر كل الاعدادات في هذه الويكي التي ليس لديها قيم افتراضية."
2816: "الاعدادات التي لا يعلم بها نظام التكوين يظهر ''بميل''. سبب ذلك قديكون احتياج "
2817: "ملحقات خارجيةالي اعدادات حذفت حذفت من Moin."
2818:
2819: msgid "Variable name"
2820: msgstr "إسم المتغير"
2821:
2822: msgid "Setting"
2823: msgstr "إعداد"
2824:
2825: msgid "Default"
2826: msgstr "إفتراضي"
2827:
2828: msgid "Description"
2829: msgstr "وصف"
2830:
2831: #, python-format
2832: msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>"
2833: msgstr ""
!!!!
2835: #, python-format
2836: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2837: msgstr "<<%(macro_name)s: التنفيذ فشل [%(error_msg)s] (انظر الي السجل)>>"
2838:
2839: msgid "Go To Page"
2840: msgstr "إذهب إلى الصفحة"
2841:
2842: msgid "From"
2843: msgstr "من"
2844:
2845: msgid "To"
2846: msgstr "إلى"
2847:
2848: msgid "Content"
2849: msgstr "محتوي"
2850:
2851: msgid "Attachments"
2852: msgstr "المرفقات"
2853:
2854: msgid "No recipients, nothing to do"
2855: msgstr "لا مستلمين"
2856:
2857: #, python-format
2858: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2859: msgstr "الاتصال بخادم البريد '%(server)s' فشل: %(reason)s"
2860:
2861: msgid "Mail not sent"
2862: msgstr "لم يتم ارسال البريد"
2863:
2864: msgid "Mail sent OK"
2865: msgstr "تم ارسال البريد "
2866:
2867: #, python-format
2868: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
2869: msgstr "الحزمة تحتاج الي نسخة احدث من MoinMoin )علي الأقل %s(."
2870:
2871: msgid "The theme name is not set."
2872: msgstr "لم تكتب اسم السمة."
2873:
2874: #, python-format
2875: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
2876: msgstr "ملفات السمة لم تثبت! لم يوجد حقوق كتابة ل%s."
2877:
2878: #, python-format
2879: msgid "The page %s does not exist."
2880: msgstr "الصفحة %s غير موجودة."
2881:
2882: msgid "Invalid package file header."
2883: msgstr "رأس الحزمة باطل."
2884:
2885: msgid "Package file format unsupported."
2886: msgstr "تنسيق ملف الحزمة ليس مدعوم."
2887:
2888: #, python-format
2889: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
2890: msgstr "دالة مجهولة %(func)s في سطر %(lineno)i."
2891:
2892: #, python-format
2893: msgid "The file %s was not found in the package."
2894: msgstr "ملف %s لم يوجد في الحزمة."
2895:
2896: #, python-format
2897: msgid ""
2898: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
2899: "%(highlight_help_page)s."
2900: msgstr ""
2901: "Syntax highlighting غير مدعوم ل'%(syntax)s'، انظر في%(highlight_help_page)s."
2902:
2903: msgid ""
2904: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
2905: "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
2906: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
2907: "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
2908: "italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
2909: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
2910: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2911: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2912: "===== Title 5 =====.\n"
2913: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
2914: "items.\n"
2915: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2916: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2917: "\n"
2918: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
2919: msgstr ""
2920: " ابراز:: <<Verbatim(//)>>''مائل''<<Verbatim(//)>>; "
2921: "<<Verbatim(**)>>'''عريض'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''عريض "
2922: "مائل'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''مخلوط "
2923: "''<<Verbatim(**)>>'''''عريض'''<<Verbatim(**)>> و مائل''<<Verbatim(//)>>;\n"
2924: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
2925: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2926: " العناوين:: = عنوان 1 =; == عنوان 2 ==; === عنوان 3 ===; ==== عنوان 4 ====; "
2927: "===== عنوان 5 =====.\n"
2928: " قوائم:: * bullets; ** sub-bullets; # البنود المرقمة; ## بنود فرعية مرقمة.\n"
2929: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2930: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2931: "\n"
2932: "(!) لمزيد من المساعدة, اقرأ HelpOnEditing او HelpOnCreoleSyntax.\n"
2933:
2934: msgid ""
2935: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
2936: "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
2937: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
2938: "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
2939: "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
2940: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2941: "===== Title 5 =====.\n"
2942: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
2943: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
2944: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
2945: "linktext]])>>.\n"
2946: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
2947: "white space allowed after tables or titles.\n"
2948: "\n"
2949: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
2950: msgstr ""
2951: " ابراز:: <<Verbatim('')>>''مائل''<<Verbatim('')>>; "
2952: "<<Verbatim(''')>>'''عريض'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
2953: "مائل'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''مخلوط "
2954: "''<<Verbatim(''')>>'''''عريض'''<<Verbatim(''')>> و مائل''<<Verbatim('')>>; "
2955: "<<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
2956: " عناوين:: = عنوان 1 =; == عنوان 2 ==; === عنوان 3 ===; ==== عنوان 4 ====; "
2957: "===== عنوان 5 =====.\n"
2958: " قوائم:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. بنود مرقمة; 1.#n "
2959: "يبدأ الترقيم من n; space alone indents.\n"
2960: " الروابط:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
2961: "linktext]])>>.\n"
2962: " الجداول:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
2963: "white space allowed after tables or titles.\n"
2964: "\n"
2965: "(!) لمزيد من المساعدة, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
2966:
2967: #, python-format
2968: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
2969: msgstr "متوقع \"%(wanted)s\" بعد \"%(key)s\", حصلت علي \"%(token)s\""
2970:
2971: #, python-format
2972: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
2973: msgstr "متوقع integer \"%(key)s\" قبل \"%(token)s\""
2974:
2975: #, python-format
2976: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
2977: msgstr "متوقع integer \"%(arg)s\" بعد \"%(key)s\""
2978:
2979: #, python-format
2980: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
2981: msgstr "متوقع color value \"%(arg)s\" بعد \"%(key)s\""
2982:
2983: msgid ""
2984: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
2985: msgstr "اداء نص reStructured غير ممكن، الرجاء تثبيت Docutils."
2986:
2987: msgid ""
2988: "{{{\n"
2989: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
2990: "\n"
2991: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
2992: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
2993: "\n"
2994: "Horizontal rule: ----\n"
2995: "\n"
2996: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
2997: "\n"
2998: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
2999: "\n"
3000: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
3001: "}}}\n"
3002: "(!) For more help, see the\n"
3003: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3004: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
3005: msgstr ""
3006: "{{{\n"
3007: "Emphasis: *مائل* **عريض** ``monospace``\n"
3008: "\n"
3009: "عناوين: عنوان 1 عنوان 2 عنوان 3\n"
3010: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
3011: "\n"
3012: "Horizontal rule: ----\n"
3013: "\n"
3014: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
3015: "\n"
3016: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
3017: "\n"
3018: "قوائم: * bullets; 1., a. بنود مرقمة.\n"
3019: "}}}\n"
3020: "(!) لمزيد من المساعدة، انظر في\n"
3021: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3022: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
3023:
3024: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
3025: msgstr "**عدد المشمولات قد تجاوز الحد الأقصي المسموح به.**"
3026:
3027: #, python-format
3028: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
3029: msgstr "!لا يسمح لك بقراءة هذه الصفحة: %s"
3030:
3031: #, python-format
3032: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
3033: msgstr "**لم توجد الصفحة المشار اليها: %s**"
3034:
3035: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
3036: msgstr "الختيار XSLT قد عطل، الرجاء قراءة HelpOnConfiguration."
3037:
3038: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
3039: msgstr "تجهيز XSLT غير متاح، الرجاء تثبيت 4suite 1.x."
3040:
3041: #, python-format
3042: msgid "%(errortype)s processing error"
3043: msgstr "خطأ في تجهيز %(errortype)s"
3044:
3045: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
3046: msgstr "الاختيارات --pages و --search متنافيين"
3047:
3048: msgid "You must specify an output file!"
3049: msgstr "لابد ان تحدد ملف الاخراج!"
3050:
3051: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
3052: msgstr ""
3053: "لا توجد صفحات محددة بواسطة --pages او --search، سيفترض انها حزمة كاملة."
3054:
3055: msgid "All attachments included into the package."
3056: msgstr "شملت جميع الملحقات ضمن الحزمة,"
3057:
3058: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
3059: msgstr "ملف الاخراج موجود بالفعل!"
3060:
3061: #, python-format
3062: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
3063: msgstr "متوقع ان \"=\" تتبع \"%(token)s\""
3064:
3065: #, python-format
3066: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
3067: msgstr "متوقع قيمة للمفتاح \"%(token)s\""
3068:
3069: msgid "about"
3070: msgstr "عن"
3071:
3072: #, python-format
3073: msgid ""
3074: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3075: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3076: msgstr ""
3077: "نتائج %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s من %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3078: "%(be)s نتائج من %(pages)d صفحة"
3079:
3080: msgid "seconds"
3081: msgstr "ثانية"
3082:
3083: msgid "Previous"
3084: msgstr "السابق"
3085:
3086: msgid "Next"
3087: msgstr "التالي"
3088:
3089: msgid "rev"
3090: msgstr "نسخة"
3091:
3092: msgid "current"
3093: msgstr "الحالي"
3094:
3095: #, python-format
3096: msgid ""
3097: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3098: msgstr "لا يمكن حفظ الصفحة لأن \"%(content)s\" غير مسموح به في هذا الويكي."
3099:
3100: msgid "Views/day"
3101: msgstr "مرات المشاهدة في اليوم"
3102:
3103: msgid "Edits/day"
3104: msgstr "تحريرات في اليوم"
3105:
3106: #, python-format
3107: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3108: msgstr "%(chart_title)s ل%(filterpage)s"
3109:
3110: msgid ""
3111: "green=view\n"
3112: "red=edit"
3113: msgstr ""
3114: "اخضر=شاهد\n"
3115: "احمر=حرر"
3116:
3117: msgid "date"
3118: msgstr "التاريخ"
3119:
3120: msgid "# of hits"
3121: msgstr "عدد النتائج"
3122:
3123: msgid "<Browser setting>"
3124: msgstr "<إعدادات المتصفح>"
3125:
3126: msgid "Others"
3127: msgstr "الاخرون"
3128:
3129: msgid "Page Size Distribution"
3130: msgstr "توزع حجم الصفحة"
3131:
3132: msgid "page size upper bound [bytes]"
3133: msgstr "الحد الاقصي لحجم الصفحة [bytes]"
3134:
3135: msgid "# of pages of this size"
3136: msgstr "# عدد الصفحات بنفس الحجم"
3137:
3138: msgid "User agent"
3139: msgstr "User agent"
3140:
3141: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3142: msgstr "توزع انواع User-Agent"
3143:
3144: msgid "Unsubscribe"
3145: msgstr "إلغاء الإشتراك"
3146:
3147: msgid "Home"
3148: msgstr "الصفحة الرئيسية"
3149:
3150: msgid "[RSS]"
3151: msgstr "[RSS]"
3152:
3153: msgid "[DELETED]"
3154: msgstr "[حذف]"
3155:
3156: msgid "[UPDATED]"
3157: msgstr "[حُدِث]"
3158:
3159: msgid "[RENAMED]"
3160: msgstr "[غُير اسمه]"
3161:
3162: msgid "[CONFLICT]"
3163: msgstr "[تعارض]"
3164:
3165: msgid "[NEW]"
3166: msgstr "[جديد]"
3167:
3168: msgid "[DIFF]"
3169: msgstr "[اختلاف]"
3170:
3171: msgid "[BOTTOM]"
3172: msgstr "[اسفل]"
3173:
3174: msgid "[TOP]"
3175: msgstr "[اعلي]"
3176:
3177: msgid "Click to do a full-text search for this title"
3178: msgstr "انقر لتبدأ بحث نصي كامل علي هذا العنوان"
3179:
3180: msgid "Logout"
3181: msgstr "تسجيل الخروج"
3182:
3183: msgid "Clear message"
3184: msgstr "زيل الرسالة"
3185:
3186: #, python-format
3187: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
3188: msgstr "حرر اخراً في %(time)s من قبل %(editor)s"
3189:
3190: #, python-format
3191: msgid "last modified %(time)s"
3192: msgstr "آخدر تعديل %(time)s"
3193:
3194: msgid "Search:"
3195: msgstr "البحث:"
3196:
3197: msgid "Text"
3198: msgstr "النص"
3199:
3200: msgid "Titles"
3201: msgstr "العناوين"
3202:
3203: msgid "Search"
3204: msgstr "ابحث"
3205:
3206: msgid "More Actions:"
3207: msgstr "أفعال أكثر:"
3208:
3209: msgid "------------------------"
3210: msgstr "------------"
3211:
3212: msgid "Raw Text"
3213: msgstr "نص مجرد"
3214:
3215: msgid "Print View"
3216: msgstr "معاينة الطباعة"
3217:
3218: msgid "Delete Cache"
3219: msgstr "محو المخبأ"
3220:
3221: msgid "Delete Page"
3222: msgstr "احذف الصفحة"
3223:
3224: msgid "Like Pages"
3225: msgstr "صفحات مشابه"
3226:
3227: msgid "Local Site Map"
3228: msgstr "خارطة الموقع المحلية"
3229:
3230: msgid "My Pages"
3231: msgstr "صفحاتي"
3232:
3233: msgid "Subscribe User"
3234: msgstr "اشرك مستخدم"
3235:
3236: msgid "Remove Spam"
3237: msgstr "احذف Spam"
3238:
3239: msgid "Package Pages"
3240: msgstr "رزم صفحات"
3241:
3242: msgid "Render as Docbook"
3243: msgstr "قدم كDocbook"
3244:
3245: msgid "Sync Pages"
3246: msgstr "زامن الصفحات"
3247:
3248: msgid "Do"
3249: msgstr "افعل"
3250:
3251: msgid "Comments"
3252: msgstr "تعليقات"
3253:
3254: msgid "Edit (Text)"
3255: msgstr "تحرير(نصي)"
3256:
3257: msgid "Edit (GUI)"
3258: msgstr "تحرير (رسومي) "
3259:
3260: msgid "Immutable Page"
3261: msgstr "صفحة ثابتة"
3262:
3263: msgid "Remove Link"
3264: msgstr "احذف رابط"
3265:
3266: msgid "Add Link"
3267: msgstr "ضع رابط"
3268:
3269: #, python-format
3270: msgid "Show %s days."
3271: msgstr "اظهر %s ايام."
3272:
3273: msgid "Wiki Markup"
3274: msgstr "Markup الويكي"
3275:
3276: msgid "DeleteCache"
3277: msgstr "DeleteCache"
3278:
3279: #, python-format
3280: msgid "(cached %s)"
3281: msgstr "(خُبِأ: %s)"
3282:
3283: msgid "Or try one of these actions:"
3284: msgstr "أو جرب أحد هذه الأفعال:"
3285:
3286: msgid "[ATTACH]"
3287: msgstr "[رفق]"
3288:
3289: msgid "Page"
3290: msgstr "الصفحة"
3291:
3292: msgid "User"
3293: msgstr "المستخدم"
3294:
3295: #, python-format
3296: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
3297: msgstr "[%(sitename)s] معلومات حسابك بالويكي."
3298:
3299: msgid ""
3300: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
3301: "\n"
3302: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
3303: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
3304: "recovery token.\n"
3305: msgstr ""
3306: "طلب احد ان يبعث لك رمز استرداد كلمة السر.\n"
3307: "\n"
3308: "ان كنت خسرت كلمة سرك, الرجاء الذهاب الي رابط اعادة تعينها في الاسفل او\n"
3309: "اذهب الي صفحة استرداد كلمة السر ثانياً و ضع اسم المستخدم و رمز الاسترداد.\n"
3310:
3311: #, python-format
3312: msgid ""
3313: "Login Name: %s\n"
3314: "\n"
3315: "Password recovery token: %s\n"
3316: "\n"
3317: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3318: msgstr ""
3319: "اسم الولوج: %s\n"
3320: "\n"
3321: "رمز استرداد كلمة السر: %s\n"
3322: "\n"
3323: "رابط اعادة تعيين كلمة السر: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3324:
3325: msgid "Member of Groups"
3326: msgstr "عضو في مجموعات"
3327:
3328: msgid "Jabber"
3329: msgstr "Jabber"
3330:
3331: msgid "Disable user"
3332: msgstr "عطل المستخدم"
3333:
3334: msgid "Enable user"
3335: msgstr "فَعِِل المستخدم"
3336:
3337: msgid "disabled"
3338: msgstr "معطل"
3339:
3340: msgid "Mail account data"
3341: msgstr "بيانات حساب البريد الإلكتروني."
3342:
3343: msgid "OpenID"
3344: msgstr "OpenID"
3345:
3346: msgid "Change password"
3347: msgstr "غير كلمة السرّ"
3348:
3349: msgid "Your password has been changed."
3350: msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك."
3351:
3352: msgid "To change your password, enter a new password twice."
3353: msgstr "لتغيير كلمة السر الخاصة بك، أدخل كلمة سر جديدة مرتين."
3354:
3355: msgid "Notification"
3356: msgstr "اعلام"
3357:
3358: msgid "Notification settings saved!"
3359: msgstr "تعديدات الاعلامات حفظت."
3360:
3361: msgid "'''Email'''"
3362: msgstr "بريد الكتروني"
3363:
3364: msgid "'''Jabber'''"
3365: msgstr "'''Jabber'''"
3366:
3367: msgid "'''Event type'''"
3368: msgstr "'''نوع الحدث'''"
3369:
3370: msgid "Select the events you want to be notified about."
3371: msgstr "اختر الاحداث التي تريد الاخطار بها."
3372:
3373: msgid ""
3374: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
3375: "general preferences."
3376: msgstr "قبل ان يتم اعلامك, يجب تقديم سبيل للاتصال بك في التفضيلات العامة."
3377:
3378: msgid "Subscribed events"
3379: msgstr "الاحداث المشترك بها"
3380:
3381: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
3382: msgstr "صفحات الويكي المشترك بها<<BR>>(regex واحد في السطر)"
3383:
3384: msgid "Save"
3385: msgstr "حفظ"
3386:
3387: msgid "OpenID settings"
3388: msgstr "اعدادات OpenID"
3389:
3390: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
3391: msgstr "لم يستطع حذف كل الOpenID."
3392:
3393: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
3394: msgstr "لقد حذفت الOpenIDs المختارة."
3395:
3396: msgid "No OpenID given."
3397: msgstr "لم يدخل OpenID."
3398:
3399: msgid "OpenID is already present."
3400: msgstr "هذا الOpenID موجود بالفعل."
3401:
3402: msgid "This OpenID is already used for another account."
3403: msgstr "هذا الOpenID مستخدم بالفعل في حساب اخر."
3404:
3405: msgid "OpenID added successfully."
3406: msgstr "OpenID اضيف بنجاح."
3407:
3408: msgid "Current OpenIDs"
3409: msgstr "OpenIDs حالية."
3410:
3411: msgid "Remove selected"
3412: msgstr "حذف المختار."
3413:
3414: msgid "Add OpenID"
3415: msgstr "ضيف OpenID"
3416:
3417: msgid "OpenID server"
3418: msgstr "خادم OpenID"
3419:
3420: msgid "The selected websites have been removed."
3421: msgstr "المواقع المختارة قد حذفت."
3422:
3423: msgid "Trusted websites"
3424: msgstr "المواقع الموثوق بها"
3425:
3426: msgid "Preferences"
3427: msgstr "التفضيلات"
3428:
3429: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
3430: msgstr "عنوان jabber هذا يخص شخصا آخر."
3431:
3432: #, python-format
3433: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
3434: msgstr "السمة '%(theme_name)s' لم تحَمل."
3435:
3436: msgid "User preferences saved!"
3437: msgstr "تم حفظ تفضيلات المستخدم!"
3438:
3439: msgid "the one preferred"
3440: msgstr "المفضل"
3441:
3442: msgid "free choice"
3443: msgstr "خيار حر"
3444:
3445: msgid "Preferred theme"
3446: msgstr "السمة المفضلة"
3447:
3448: msgid "Editor Preference"
3449: msgstr "تفضيلات المحرر"
3450:
3451: msgid "Editor shown on UI"
3452: msgstr "المحرر ظاهر علي واجهة المستخدم"
3453:
3454: msgid "Time zone"
3455: msgstr "المنطقة الزمنية"
3456:
3457: msgid "Your time is"
3458: msgstr "الوقت عندك هو"
3459:
3460: msgid "Server time is"
3461: msgstr "وقت الخادم هو:"
3462:
3463: msgid "Date format"
3464: msgstr "صيغة التاريخ"
3465:
3466: msgid "Preferred language"
3467: msgstr "اللغة المفضلة"
3468:
3469: msgid "General options"
3470: msgstr "خيارات عامة"
3471:
3472: msgid "Quick links"
3473: msgstr "روابط سريعة"
3474:
3475: msgid "Switch user"
3476: msgstr "غير المستخدم"
3477:
3478: msgid "No user selected"
3479: msgstr "لم يختر اي مستخدم"
3480:
3481: msgid ""
3482: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
3483: "back to your account."
3484: msgstr ""
3485: "تستطيع الان تغيير اعدادات حساب المستخدم المختار؛ سجل خروجكلترجع الي حسابك."
3486:
3487: msgid "You are the only user."
3488: msgstr "أنت المستخدم الوحيد."
3489:
3490: msgid ""
3491: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
3492: msgstr "كsuperuser، تستطيع انتحال شخصية مستخدم اخر."
3493:
3494: msgid "Select User"
3495: msgstr "إختر مستخدم"
3496:
3497: msgid "Line"
3498: msgstr "سطر"
3499:
3500: msgid "Deletions are marked like this."
3501: msgstr "المحذوفات معَلمة هكذا."
3502:
3503: msgid "Additions are marked like this."
3504: msgstr "الاضافات معَلمة هكذا."
3505:
3506: msgid "[all]"
3507: msgstr "[الكل]"
3508:
3509: msgid "[not empty]"
3510: msgstr "[غير فارغ]"
3511:
3512: msgid "[empty]"
3513: msgstr "[فارغ]"
3514:
3515: msgid "filter"
3516: msgstr "مرشح"
3517:
3518: msgid "The wiki is currently not reachable."
3519: msgstr "لا يمكن الوصول إلى هذه الويكي حاليا."
3520:
3521: #, python-format
3522: msgid ""
3523: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
3524: "than you specified (%(localname)s)."
3525: msgstr ""
3526: "الويكي البعيد يستخدم اسم InterWiki (%(remotename)s) مختلف داخلياً عن ما "
3527: "ادخلته (%(localname)s)."
3528:
3529: #, python-format
3530: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
3531: msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع boolean ليس \"%s\""
3532:
3533: #, python-format
3534: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
3535: msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع boolean ليس \"%s\""
3536:
3537: #, python-format
3538: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
3539: msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع integer ليس \"%s\""
3540:
3541: #, python-format
3542: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
3543: msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع integer ليس \"%s\""
3544:
3545: #, python-format
3546: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
3547: msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع floating point ليس \"%s\""
3548:
3549: #, python-format
3550: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
3551: msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع floating point ليس \"%s\""
3552:
3553: #, python-format
3554: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
3555: msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون قيمته من نوع complex ليس \"%s\""
3556:
3557: #, python-format
3558: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
3559: msgstr "المعطى لابد ان يكون قيمته من نوع complex ليس \"%s\""
3560:
3561: #, python-format
3562: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
3563: msgstr "المعطى \"%s\" لابد ان يكون واحد من \"%s\", ليس \"%s\""
3564:
3565: #, python-format
3566: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
3567: msgstr "المعطى لابد ان يكون واحد من \"%s\", ليس \"%s\""
3568:
3569: #, fuzzy
3570: msgid "Too many arguments"
3571: msgstr "معطيات أكثر من المطلوب"
3572:
3573: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
3574: msgstr "لابد ان تكون المعطيات المسماه بعدها اسم."
3575:
3576: #, python-format
3577: msgid "Argument \"%s\" is required"
3578: msgstr "المعطي \"%s\" مطلوب."
3579:
3580: #, python-format
3581: msgid "No argument named \"%s\""
3582: msgstr "لا يوجد معطي بالاسم \"%s\"."
3583:
3584: #, python-format
3585: msgid "Unknown action %(action_name)s."
3586: msgstr "عملية %(action_name)s مجهولة."
3587:
3588: #, python-format
3589: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
3590: msgstr "لا يسمح لك باستخدام عملية %(action_name)s في هذه الصفحة!"
3591:
3592: msgid "Login and try again."
3593: msgstr "سجل الدخول و حاول مرة أخرى"
3594:
3595: #~ msgid "Page Name"
3596: #~ msgstr "اسم الصفحة"
3597:
3598: #~ msgid "InstallDocs"
3599: #~ msgstr "InstallDocs"
3600:
3601: #~ msgid "you may need to login to edit this page"
3602: #~ msgstr "قد تريد ان تسجل دخولك حتي تحرر الصفحة"
3603:
3604: #~ msgid "BadContent"
3605: #~ msgstr "BadContent"
3606:
3607: #~ msgid "LocalBadContent"
3608: #~ msgstr "LocalBadContent"
3609:
3610: #~ msgid "You need to log in."
3611: #~ msgstr ".يجب ان تسجل دخولك"
3612:
3613: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3614: #~ msgstr "نسخ إحتياطي / إستعادة ويكي"
3615:
3616: #~ msgid "Restore"
3617: #~ msgstr "استعادة"
3618:
3619: #~ msgid "New Page or New Attachment"
3620: #~ msgstr "صفحة جديدة او مرفق جديد"
3621:
3622: #~ msgid ""
3623: #~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
3624: #~ "attachment for the current page"
3625: #~ msgstr ""
3626: #~ "بإمكانك تحميل ملف مع صفحة جديدة أو اختيار تحميل الملف كملحق للصفحة الحالية"
3627:
3628: #~ msgid "New Name"
3629: #~ msgstr "اسم جديد"
3630:
3631: #~ msgid "overwrite"
3632: #~ msgstr "استبدال"
3633:
3634: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3635: #~ msgstr "لا يوجد حساب مطابق لعنوان البريد الإلكتروني المدخل '%(email)s'!"
3636:
3637: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3638: #~ msgstr "لا يسمح بإرفاق الملفات في هذه الويكي."
3639:
3640: #~ msgid "SendMyPassword"
3641: #~ msgstr "ابعث كلمة سري"
3642:
3643: #~ msgid ""
3644: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3645: #~ msgstr "هذه القائمة لا تعمل إلا إذا قمت بإدخال عنوان بريد إلكتروني صالح!"
3646:
3647: #~ msgid ""
3648: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3649: #~ "least."
3650: #~ msgstr ""
3651: #~ "الإصدار البعيد من MoinMoin قديم جدا، يجب إستخدام الإصدار 1.6 على الأقل."